How does work...work? - Peter Bohacek

Comment fonctionne le travail mécanique? - Peter Bohacek

328,945 views ・ 2012-11-29

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Andrea McDonough Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Ariana Bleau Lugo
00:14
In Physics,
1
14157
899
En physique,
00:15
the concepts of work and power help us understand
2
15056
3074
les notions de travail et de puissance mécanique nous aident à comprendre
00:18
and explain lots of things in our universe.
3
18130
2973
et expliquer beaucoup de choses dans notre univers.
00:21
Let's start with work.
4
21318
1835
Commençons par le travail.
00:23
Positive work is the energy we put into a system,
5
23153
3061
Le travail positif est l'énergie que nous mettons dans un système,
00:26
and negative work is energy that is transferred out.
6
26214
3476
et le travail négatif est l'énergie qui est transférée à l'extérieur.
00:29
Think of positive work as money being added to your bank account,
7
29690
4252
Pensez au travail positif comme de l'argent qu'on ajoute à votre compte en banque,
00:33
and negative work as money taken out.
8
33942
2814
et au travail du négatif comme de l'argent qu'on en retire.
00:36
In the metric system,
9
36756
884
Dans le système métrique,
00:37
work and energy are measured in Joules.
10
37640
3357
travail mécanique et énergie sont mesurés en Joules.
00:41
As an example, let's take a beautiful, old, mechanical grandfather clock.
11
41182
5147
À titre d'exemple, prenons une belle vieille horloge mécanique de grand-père.
00:46
We transfer energy into the clock
12
46329
1998
Nous transférons l'énergie dans l'horloge
00:48
when we turn the crank
13
48327
945
quand on tourne la manivelle
00:49
to raise the heavy metal cylinders inside the clock.
14
49272
2957
pour élever les lourds cylindres de métal à l'intérieur de l'horloge.
00:52
When we do this, we are doing positive work,
15
52229
2767
Quand nous faisons cela, nous faisons un travail mécanique positif,
00:54
adding energy to the clock,
16
54996
2046
en ajoutant de l'énergie à l'horloge,
00:57
and that energy is stored as gravitational potential energy.
17
57057
3722
et cette énergie est emmagasinée sous forme d'énergie potentielle gravitationnelle.
01:00
We can calculate the amount of work done by multiplying the force we apply
18
60794
4097
Nous pouvons calculer la quantité de travail accompli en multipliant la force que nous appliquons
01:04
times the distance over which we apply the force.
19
64891
3294
par la distance sur laquelle nous appliquons la force.
01:08
To raise the metal cylinders,
20
68200
1473
Pour élever les cylindres métalliques,
01:09
we need to apply a force equal to their weight.
21
69688
2985
nous avons besoin d'appliquer une force égale à leur poids.
01:12
That is, equal to the force of gravity
22
72673
2194
Autrement dit, égale à la force de gravité
01:14
pulling downward on the cylinders.
23
74867
2798
tirant les cylindres vers le bas.
01:17
These cylinders weight 300 Newtons,
24
77665
2052
Ces cylindres pèsent 300 Newtons,
01:19
which is pretty heavy,
25
79717
970
ce qui est assez lourd,
01:20
about as much as a small child,
26
80687
2410
à peu près autant qu'un petit enfant,
01:23
and if we lift them 1/2 meter,
27
83097
2163
et si nous les levons de 1/2 mètre,
01:25
then we do 300 Newtons
28
85260
1868
alors nous faisons 300 Newtons
01:27
times 1/2 meter
29
87128
1486
multiplié par 1/2 mètre
01:28
or 150 Joules of work.
30
88614
3243
ou 150 Joules de travail.
01:31
Power is the rate at which energy is transferred.
31
91857
3233
La puissance est la vitesse à laquelle l'énergie est transférée.
01:35
When we say rate,
32
95090
1300
Quand nous disons vitesse,
01:36
we mean the amount of energy transferred
33
96390
1936
nous voulons dire la quantité d'énergie transférée
01:38
per unit of time.
34
98326
1754
par unité de temps.
01:40
In the metric system, power is measured in
35
100080
2152
Dans le système métrique, la puissance est mesurée en
01:42
Joules per second,
36
102232
1783
Joules par seconde,
01:44
or Watts.
37
104015
1719
ou Watts.
01:45
The term Watt goes back to James Watt,
38
105739
2404
Le terme Watt remonte à James Watt,
01:48
who came up with the concept of horsepower
39
108143
2468
qui a inventé la notion de chevaux
01:50
to measure the amount of power
40
110611
1146
pour mesurer la quantité d'énergie
01:51
produced by a typical work horse.
41
111757
2862
produite par un cheval de trait typique.
01:54
James Watt was a producer of industrial steam engines,
42
114619
3219
James Watt était un producteur de machines à vapeur industrielles,
01:57
and he wanted his potential customers
43
117838
1717
et il voulait que ses clients potentiels
01:59
to be able to make comparisons
44
119555
1732
pussent faire des comparaisons
02:01
between his steam engines and a familiar quanity,
45
121287
3011
entre ses machines à vapeur et une quantité familière,
02:04
the power they could get from a working horse.
46
124298
2967
la puissance qu'ils pouvaient obtenir d'un cheval de trait.
02:07
It was such a useful idea
47
127265
1617
C'était une idée tellement utile
02:08
that the metric system unit for power, the Watt,
48
128882
2593
que l'unité du système métrique pour la puissance mécanique, le Watt,
02:11
is named after James Watt.
49
131475
2221
porte le nom de James Watt.
02:13
Following in James Watt's footsteps,
50
133712
2060
Suivant les traces de James Watt,
02:15
let's compare the amount of power it takes
51
135772
1806
comparons la quantité de puissance qu'il faut
02:17
to run this grandfather clock
52
137578
1846
pour faire fonctionner cette horloge de grand-père
02:19
to the power we'd need to run
53
139424
1969
à la puissance qu'il nous faudrait pour faire fonctionner
02:21
a bright, 100-Watt light bulb.
54
141393
3011
une ampoule de 100 watts.
02:24
We can measure the power a person uses
55
144404
1654
Nous pouvons mesurer la puissance qu'une personne utilise
02:26
to wind the clock
56
146058
1321
pour remonter l'horloge
02:27
by dividing the amount of work they did
57
147379
2006
en divisant la quantité de travail qu'il a fait
02:29
by the time it took them to do it.
58
149385
1956
par le temps qu'il lui a fallu pour le faire.
02:31
If it takes 1 minute, or 60 seconds,
59
151341
2362
Si ça prend 1 minute, ou 60 secondes,
02:33
to lift the weights,
60
153703
1390
pour soulever les poids,
02:35
then they are doing 150 Joules
61
155093
2438
puis il fait 150 Joules
02:37
divided by 60 seconds,
62
157531
1703
divisé par 60 secondes,
02:39
or 2.5 Joules per second of work.
63
159234
3890
ou 2,5 Joules par seconde de travail mécanique.
02:43
They are adding energy to the clock
64
163124
2074
Il ajoute l'énergie à l'horloge
02:45
in the rate of 2.5 Watts.
65
165198
3261
au taux de 2,5 Watts.
02:48
You would need about 40 times as much
66
168459
1717
Vous auriez besoin d'environ 40 fois plus
02:50
to run a bright, 100-Watt light bulb.
67
170176
3096
pour faire fonctionner une ampoule de 100 watts.
02:53
Before we let the clock run,
68
173272
1646
Avant de laisser l'horloge fonctionner,
02:54
the energy is stored
69
174918
1361
l'énergie est emmagasinée
02:56
as gravitational potential energy of the cylinders.
70
176279
3017
comme énergie potentielle gravitationnelle des cylindres.
02:59
It's like your bank account
71
179296
1044
C'est comme votre compte bancaire
03:00
when you have just deposited money.
72
180340
2409
quand vous venez de déposer de l'argent.
03:02
But if we let the clock run,
73
182749
1711
Mais si nous laissons l'horloge fonctionner,
03:04
the cylinders slowly move downward.
74
184460
2292
les cylindres se déplacent lentement vers le bas.
03:06
Energy is leaving the clock.
75
186752
1790
L'énergie quitte l'horloge.
03:08
In fact, when the cylinders get to the bottom,
76
188542
2229
En fait, quand les cylindres arrivent au fond,
03:10
all the energy that we put in will have left.
77
190771
2859
toute l'énergie potentielle que nous avons apporté sera partie.
03:13
So how much power does the clock use?
78
193630
2642
Quelle quantité d'énergie l'horloge utilise-t-elle ?
03:16
That is, how many Joules of energy per second leave the clock
79
196272
4474
Autrement dit, combien de Joules d'énergie par seconde quittent l'horloge
03:20
if it takes 5 days for the cylinders to return to their original position?
80
200761
4963
si il faut 5 jours pour que les cylindres reviennent à leur position d'origine ?
03:25
We can figure this out
81
205748
1092
Nous pouvons trouver ça
03:26
because we already know how much work we did
82
206840
2199
parce que nous savons déjà la quantité de travail que nous avons faite
03:29
when we lifted the cylinders:
83
209039
1561
quand nous avons soulevé les cylindres :
03:30
150 Joules.
84
210600
1869
150 Joules.
03:32
But this time, it took 5 days rather than a minute.
85
212469
3285
Mais cette fois, il a fallu 5 jours plutôt qu'une minute.
03:35
Five days is 5 times 24
86
215754
3076
Cinq jours c'est 5 fois 24
03:38
times 60
87
218830
1221
fois 60
03:40
times 60 again
88
220051
1497
fois 60 à nouveau
03:41
or 432,000 seconds.
89
221548
3092
soit 432 000 secondes.
03:44
So we divide the work done by the time
90
224640
2408
Nous divisons donc le travail accompli par le temps
03:47
and find the answer of about 0.00035 Joules per second,
91
227048
6183
et trouvons la réponse d'environ 0,00035 Joules par seconde,
03:53
or about 0.35 milliwatts.
92
233231
3560
ou environ 0,35 milliwatts.
03:56
That's a tiny amount of power.
93
236791
1928
C'est une toute petite quantité de puissance.
03:58
This clock uses so little power
94
238719
1888
Cette horloge utilise tellement peu de puissance
04:00
that you could run almost 300,000 clocks
95
240607
3299
que vous pouvez faire fonctionner presque 300 000 horloges
04:03
using the same power it takes to run one 100-Watt light bulb.
96
243906
3906
à l'aide de la même puissance qu'il faut pour faire fonctionner une ampoule de 100 watts.
04:07
That's right, you could run a clock in every house
97
247812
2261
C'est vrai, vous pouvez faire fonctionner une horloge dans chaque maison
04:10
in a medium sized city with that much power.
98
250073
3375
dans une ville de taille moyenne avec cette puissance.
04:13
That's a pretty amazing conclusion
99
253448
1784
C'est une conclusion assez étonnante
04:15
and it took knowledge of work
100
255232
1131
et il a fallu connaître le travail
04:16
and power to figure it out.
101
256363
2420
et la puissance pour y parvenir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7