Licking bees and pulping trees: The reign of a wasp queen - Kenny Coogan

3,181,393 views ・ 2020-01-28

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
As the April sun rises on a pile of firewood,
0
6627
3930
Quando o sol de abril nasce, há uma coisa régia
00:10
something royal stirs inside.
1
10557
2868
que se agita no interior de um monte de lenha.
00:13
This wasp queen is one of thousands who mated in late autumn
2
13425
4320
Esta vespa rainha é uma dos milhares que acasalaram no final do outono
00:17
and hibernated through the winter.
3
17745
2230
e hibernaram durante o inverno.
00:19
Now she emerges into the spring air to begin her reign.
4
19975
4550
Agora, ela surge no ar da primavera para começar o seu reinado.
00:24
Most of her sisters weren’t so lucky.
5
24525
2310
A maioria das suas irmãs não tiveram tanta sorte.
00:26
While hibernating in compost piles and underground burrows,
6
26835
4090
Quando hibernavam em pilhas de estrume e buracos subterrâneos,
00:30
many sleeping queens were eaten by spiders.
7
30925
4033
muitas rainhas adormecidas foram devoradas por aranhas.
00:34
Warm winters caused by climate change led other queens to emerge early,
8
34958
4646
Os invernos quentes provocados pela alteração climática
levaram outras rainhas a acordar cedo,
00:39
only to find there was no available food.
9
39604
3260
para descobrirem que não havia comida acessível.
00:42
And some queens that survived the winter fell victim to the threats of spring,
10
42864
4565
Algumas rainhas que sobreviveram ao inverno,
foram vítimas das ameaças da primavera,
00:47
such as carnivorous plants, birds, and manmade pesticides.
11
47429
4953
como plantas carnívoras, aves, e pesticidas feitos pelos homens.
00:52
Our queen is the lone survivor of her old hive, and now,
12
52382
3710
A nossa rainha é a única sobrevivente do seu antigo ninho
e agora, tem de ser a fundadora dum novo ninho.
00:56
she must become the foundress of a new one.
13
56092
3233
00:59
But first, breakfast.
14
59325
1918
Mas, primeiro, o pequeno almoço.
01:01
The queen heads for a citrus grove full of honeybee hives.
15
61243
4030
A rainha dirige-se a um pomar de citrinos cheio de colmeias de abelhas.
01:05
The bees can be dangerous if provoked,
16
65273
2287
As abelhas podem ser perigosas, se forem provocadas,
01:07
but right now they’re paralyzed by the morning cold.
17
67560
3143
mas, neste momento, estão paralisadas pelo frio da manhã.
01:10
Their hairy bodies are dripping with sugar water from an earlier feeding,
18
70703
4320
Os corpos peludos estão a escorrer de água açucarada da refeição anterior
01:15
and the resourceful queen licks them for a morning snack.
19
75023
4272
e a rainha, desembaraçada, lambe-as para a refeição da manhã.
01:19
Newly energized, our queen searches for a safe nesting area.
20
79295
4013
Com energia renovada, a rainha procura uma área para fazer o ninho com segurança.
01:23
This tree hollow, safe from rain, wind, and predators, is ideal.
21
83308
5420
Esta árvore oca, segura contra a chuva, o vento e os predadores, é ideal.
01:28
She chews the surrounding wood and plant fibers
22
88728
3060
Ela mastiga a madeira circundante e as fibras das plantas
01:31
to make a paper-like pulp.
23
91788
2040
para fazer uma polpa, tipo papel.
01:33
Then she builds around 50 brood cells that comprise the beginning of her nest.
24
93828
5967
Depois constrói uns 50 favos para criação que constituem o início do seu ninho.
01:39
Using sperm stored from last fall,
25
99795
2650
Usando o esperma guardado do outono anterior,
01:42
the queen lays a fertilized egg into each cell,
26
102445
3533
a rainha põe um ovo fertilizado em cada cela,
01:45
producing as many as 12 in 20 minutes.
27
105978
3150
produzindo cerca de 12, em 20 minutos.
01:49
Within a week, these will hatch into female larva.
28
109128
3380
Ao fim de uma semana, estes eclodem em larvas fêmeas.
01:52
But until then, the queen must hunt down smaller insects to feed her brood,
29
112508
5391
Mas até lá, a rainha tem de caçar insetos mais pequenos
para alimentar a sua ninhada,
01:57
all while expanding the hive, laying eggs, and defending against intruders.
30
117899
5700
enquanto aumenta o ninho, põe mais ovos, e se defende contra intrusos.
02:03
Fortunately, our queen is well prepared.
31
123599
2920
Felizmente, a nossa rainha está bem preparada.
02:06
Unlike bees, wasps can sting as many times as they need to.
32
126519
5168
Ao contrário das abelhas, as vespas podem ferrar tantas vezes quantas precisem.
02:11
With such a busy schedule, the queen barely has time to feed herself.
33
131687
4340
Com uma agenda tão atarefada, a rainha quase não tem tempo para se alimentar.
02:16
Luckily, she doesn’t have to.
34
136027
2033
Felizmente, não precisa.
02:18
When she feeds an insect to her grubs,
35
138060
2420
Quando dá um inseto a comer às larvas,
02:20
they digest the bug into a sugary substance that sustains their mother.
36
140480
5702
elas digerem o inseto numa substância açucarada que sustenta a mãe.
02:26
By the end of July, these first larva have matured into adult workers,
37
146182
5437
No final de julho, estas primeiras larvas já se transformaram em operárias adultas,
02:31
ready to take on foraging, building, and defense.
38
151619
3880
prontas para irem procurar comida, para construírem e para se defenderem.
02:35
The queen can now lay eggs full-time,
39
155499
2897
A rainha já pode pôr ovos a tempo inteiro,
02:38
sustaining herself on her worker’s spoils and their unfertilized eggs.
40
158396
5118
sustentando-se com as sobras das operárias e com os ovos não fertilizados.
02:43
Although each worker only lives for roughly 3 weeks,
41
163514
3360
Embora cada operária só viva durante umas três semanas,
02:46
the queen’s continuous egg-laying swells their ranks.
42
166874
3826
a permanente postura de ovos da rainha preenche as fileiras.
02:50
In just one summer, the nest reaches the size of a basketball,
43
170700
4231
Num único verão, o ninho atinge o tamanho duma bola de basquete,
02:54
supporting thousands of workers.
44
174931
2337
contendo milhares de operárias.
02:57
Such a large population needs to eat,
45
177268
2625
Uma população tão grande precisa de comer,
02:59
and the nearby garden provides a veritable buffet.
46
179893
3358
e o jardim vizinho proporciona um verdadeiro bufete.
03:03
As the swarm descends, alarmed humans try to swat them.
47
183251
4000
Quando o enxame desce, as pessoas alarmadas tentam matá-las.
03:07
They even fight back with pesticides that purposefully poison wasps,
48
187251
4532
Reagem com pesticidas que envenenam as vespas
03:11
and inadvertently impact a wide-range of local wildlife.
49
191783
4821
e têm impacto numa ampla gama da vida animal local.
03:16
But the wasps are actually vital to this ecosystem.
50
196604
3450
Mas as vespas são vitais para os ecossistemas.
03:20
Sitting at the top of the local invertebrate food chain,
51
200054
3597
Situando-se no topo da cadeia alimentar dos invertebrados locais,
03:23
these insects keep spiders, mites, and centipedes, in check.
52
203651
4761
estes insetos controlam as aranhas, as traças e as centopeias.
03:28
Wasps consume crop-eating insects,
53
208412
2610
As vespas consomem insetos que se alimentam das culturas,
03:31
making them particularly helpful for farms and gardens.
54
211022
3683
tornando-se especialmente úteis para as quintas e os jardins.
03:34
They even pollinate fruits and vegetables,
55
214705
2360
Até polinizam frutos e vegetais
03:37
and help winemakers by biting into their grapes
56
217065
3180
e ajudam os vinhateiros mordendo as uvas
03:40
and jump-starting fermentation.
57
220245
2640
e acelerando a fermentação.
03:42
This feast continues until autumn, when the foundress changes course.
58
222885
4681
Este festim continua até ao outono, quando a fundadora muda de rumo.
03:47
She begins grooming some eggs into a new generation of queens,
59
227566
4360
Começa a preparar alguns ovos numa nova geração de rainhas,
03:51
while also laying unfertilized eggs
60
231926
2301
enquanto põe ovos não fertilizados
03:54
that will mature into reproductive males called drones.
61
234227
4558
que eclodirão como machos reprodutores chamados zangãos.
03:58
This new crop of queens and males requires more food.
62
238785
3857
Esta nova série de rainhas e machos exige mais comida.
04:02
But with summer over, the usual sources run dry,
63
242642
3403
Mas com o fim do verão, as fontes habituais esgotam-se
04:06
and the foraging wasps start taking more aggressive risks.
64
246045
4815
e as vespas que procuram comida começam a correr maiores riscos.
04:10
By September, the hive’s organization deteriorates.
65
250860
3770
Em setembro, a organização da colmeia deteriora-se.
04:14
Hungry workers no longer clean the nest and various scavengers move in.
66
254630
5394
As operárias esfomeadas já não limpam o ninho
e começam a entrar diversos necrófagos.
04:20
Just when it seems the hive can no longer sustain itself,
67
260024
3460
Quando tudo indica que o ninho já não consegue sobreviver,
04:23
the fertile queens and their drones depart in a massive swarm.
68
263484
5177
as rainhas férteis e os zangãos partem num enorme enxame.
04:28
As the days grow colder, the workers starve,
69
268661
2950
À medida que os dias ficam mais frios, as operárias morrem de fome
04:31
and our queen reaches the end of her lifespan.
70
271611
2889
e a nossa rainha chega ao fim da sua vida.
04:34
But above, a swarm of reproductive wasps has successfully mated.
71
274500
5221
Mas, lá no alto, um enxame de vespas reprodutoras acasalou com êxito.
04:39
The males die off shortly after,
72
279721
2390
Os machos vão morrer pouco depois,
04:42
but the newly fertilized queens are ready to find shelter for their long sleep.
73
282111
4692
mas as rainhas recém-fertilizadas
estão prontas para se abrigarem para o seu longo sono.
04:46
And this woodpile looks like the perfect place to spend the winter.
74
286803
4460
Esta pilha de madeira parece o local perfeito para passar o inverno.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7