Licking bees and pulping trees: The reign of a wasp queen - Kenny Coogan

3,121,217 views

2020-01-28 ・ TED-Ed


New videos

Licking bees and pulping trees: The reign of a wasp queen - Kenny Coogan

3,121,217 views ・ 2020-01-28

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
As the April sun rises on a pile of firewood,
0
6627
3930
Alors que le soleil d'avril se lève sur une pile de bûches,
00:10
something royal stirs inside.
1
10557
2868
quelque chose de royal s'y agite.
00:13
This wasp queen is one of thousands who mated in late autumn
2
13425
4320
C'est une des milliers de reines de guêpes
qui se sont accouplées à la fin de l'automne
00:17
and hibernated through the winter.
3
17745
2230
et qui ont hiberné pendant l'hiver.
00:19
Now she emerges into the spring air to begin her reign.
4
19975
4550
Elle se réveille maintenant avec l'air du printemps pour commencer son règne.
00:24
Most of her sisters weren’t so lucky.
5
24525
2310
La plupart de ses sœurs n'ont pas été aussi chanceuses.
00:26
While hibernating in compost piles and underground burrows,
6
26835
4090
Alors qu'elles hibernaient dans des tas de compost ou des terriers,
00:30
many sleeping queens were eaten by spiders.
7
30925
4033
beaucoup de reines endormies se sont fait dévorer par des araignées.
00:34
Warm winters caused by climate change led other queens to emerge early,
8
34958
4646
Les hivers chauds causés par le changement climatique
ont amené les autres reines à se réveiller plus tôt,
00:39
only to find there was no available food.
9
39604
3260
seulement pour découvrir qu'il n'y avait pas de nourriture.
00:42
And some queens that survived the winter fell victim to the threats of spring,
10
42864
4565
Et certaines reines qui avaient survécu à l'hiver
deviennent les victimes des menaces du printemps,
00:47
such as carnivorous plants, birds, and manmade pesticides.
11
47429
4953
telles que les plantes carnivores, les oiseaux et les pesticides.
00:52
Our queen is the lone survivor of her old hive, and now,
12
52382
3710
Notre reine est la seule survivante de son ancien nid, et maintenant,
00:56
she must become the foundress of a new one.
13
56092
3233
elle doit être la fondatrice d'un nouveau nid.
00:59
But first, breakfast.
14
59325
1918
Mais avant toute chose, un petit-déjeuner.
01:01
The queen heads for a citrus grove full of honeybee hives.
15
61243
4030
La reine se dirige vers une plantation d'agrumes remplie de ruches d'abeilles.
01:05
The bees can be dangerous if provoked,
16
65273
2287
Les abeilles peuvent être dangereuses lorsque provoquées,
01:07
but right now they’re paralyzed by the morning cold.
17
67560
3143
mais pour l'instant, elles sont paralysées par le froid matinal.
01:10
Their hairy bodies are dripping with sugar water from an earlier feeding,
18
70703
4320
De leurs corps duveteux coule de l'eau sucrée d'un précédent repas,
01:15
and the resourceful queen licks them for a morning snack.
19
75023
4272
et la reine, pleine de ressources, les lèche en guise d'en-cas matinal.
01:19
Newly energized, our queen searches for a safe nesting area.
20
79295
4013
À nouveau pleine d'énergie, notre reine cherche un endroit sûr pour son nid.
01:23
This tree hollow, safe from rain, wind, and predators, is ideal.
21
83308
5420
Cet arbre creux, à l'abri de la pluie, du vent et des prédateurs, semble idéal.
01:28
She chews the surrounding wood and plant fibers
22
88728
3060
Elle mordille le bois et les fibres des plantes autour
01:31
to make a paper-like pulp.
23
91788
2040
pour en faire une sorte de pâte à papier.
01:33
Then she builds around 50 brood cells that comprise the beginning of her nest.
24
93828
5967
Puis elle construit 50 cellules du couvain qui marquent le début de son nid.
01:39
Using sperm stored from last fall,
25
99795
2650
Utilisant du sperme stocké lors du dernier automne,
01:42
the queen lays a fertilized egg into each cell,
26
102445
3533
la reine dépose un œuf fécondé dans chaque cellule,
01:45
producing as many as 12 in 20 minutes.
27
105978
3150
en en produisant 12 toutes les 20 minutes.
01:49
Within a week, these will hatch into female larva.
28
109128
3380
Dans une semaine, ces œufs écloront en larves femelles.
01:52
But until then, the queen must hunt down smaller insects to feed her brood,
29
112508
5391
En attendant, la reine doit chasser de petits insectes pour nourrir son couvain,
01:57
all while expanding the hive, laying eggs, and defending against intruders.
30
117899
5700
tout en agrandissant le nid, en y déposant des œufs
et en le défendant contre les intrus.
02:03
Fortunately, our queen is well prepared.
31
123599
2920
Heureusement, notre reine est bien préparée.
02:06
Unlike bees, wasps can sting as many times as they need to.
32
126519
5168
Contrairement aux abeilles, elles peuvent piquer aussi souvent que nécessaire.
02:11
With such a busy schedule, the queen barely has time to feed herself.
33
131687
4340
Avec un tel emploi du temps, la reine a à peine le temps de se nourrir elle-même.
02:16
Luckily, she doesn’t have to.
34
136027
2033
Par chance, elle n'a pas à le faire.
02:18
When she feeds an insect to her grubs,
35
138060
2420
Lorsqu'elle donne un insecte à manger à ses larves, celles-ci le digèrent,
02:20
they digest the bug into a sugary substance that sustains their mother.
36
140480
5702
le transformant en une substance sucrée qui nourrit leur mère.
02:26
By the end of July, these first larva have matured into adult workers,
37
146182
5437
Fin juillet, ces premières larves ont grandi pour devenir des ouvrières adultes,
02:31
ready to take on foraging, building, and defense.
38
151619
3880
prêtes à reprendre le butinage, la construction et la défense.
02:35
The queen can now lay eggs full-time,
39
155499
2897
La reine peut maintenant déposer des œufs à plein temps,
02:38
sustaining herself on her worker’s spoils and their unfertilized eggs.
40
158396
5118
se nourrissant des dépouilles de ses ouvrières et de leurs œufs non fécondés.
02:43
Although each worker only lives for roughly 3 weeks,
41
163514
3360
Comme chaque ouvrière ne vit pas plus de trois semaines,
02:46
the queen’s continuous egg-laying swells their ranks.
42
166874
3826
la reine, en déposant des œufs en continu, fait gonfler leurs rangs.
02:50
In just one summer, the nest reaches the size of a basketball,
43
170700
4231
En seulement un été, le nid atteint la taille d'un ballon de basket,
02:54
supporting thousands of workers.
44
174931
2337
abritant des milliers d'ouvrières.
02:57
Such a large population needs to eat,
45
177268
2625
Une telle population doit se nourrir,
02:59
and the nearby garden provides a veritable buffet.
46
179893
3358
et le jardin voisin fournit un véritable banquet.
03:03
As the swarm descends, alarmed humans try to swat them.
47
183251
4000
Alors que la chaleur diminue, des hommes effrayés essayent de les écraser.
03:07
They even fight back with pesticides that purposefully poison wasps,
48
187251
4532
Ils les combattent même avec des pesticides conçus pour les empoisonner,
03:11
and inadvertently impact a wide-range of local wildlife.
49
191783
4821
impactant par mégarde une grande partie de la vie sauvage locale.
03:16
But the wasps are actually vital to this ecosystem.
50
196604
3450
Mais les guêpes sont en fait indispensables à cet écosystème.
03:20
Sitting at the top of the local invertebrate food chain,
51
200054
3597
Trônant en haut de la chaine alimentaire locale des invertébrés,
03:23
these insects keep spiders, mites, and centipedes, in check.
52
203651
4761
ces insectes régulent les araignées, mites et centipèdes.
03:28
Wasps consume crop-eating insects,
53
208412
2610
Les guêpes mangent les insectes mangeurs de cultures,
03:31
making them particularly helpful for farms and gardens.
54
211022
3683
elles sont des alliées précieuses pour les fermes et les jardins.
03:34
They even pollinate fruits and vegetables,
55
214705
2360
Elles pollinisent même les fruits et les légumes,
03:37
and help winemakers by biting into their grapes
56
217065
3180
et aident les viticulteurs en mordant dans les grappes de raisin,
03:40
and jump-starting fermentation.
57
220245
2640
faisant ainsi démarrer la fermentation.
03:42
This feast continues until autumn, when the foundress changes course.
58
222885
4681
Ce festin continue jusqu'à l'automne, lorsque la reine change de plan.
03:47
She begins grooming some eggs into a new generation of queens,
59
227566
4360
Elle commence à élever les œufs d'une nouvelle génération de reines,
03:51
while also laying unfertilized eggs
60
231926
2301
tout en déposant des œufs non fécondés
03:54
that will mature into reproductive males called drones.
61
234227
4558
qui donneront naissance à des mâles reproducteurs.
03:58
This new crop of queens and males requires more food.
62
238785
3857
Cette nouvelle génération de reines et de mâles a besoin de plus de nourriture.
04:02
But with summer over, the usual sources run dry,
63
242642
3403
Mais avec la fin de l'été, les sources habituelles de nourriture disparaissent,
04:06
and the foraging wasps start taking more aggressive risks.
64
246045
4815
et les guêpes butineuses commencent à prendre des risques plus agressifs.
04:10
By September, the hive’s organization deteriorates.
65
250860
3770
En septembre, l'organisation du nid se détériore.
04:14
Hungry workers no longer clean the nest and various scavengers move in.
66
254630
5394
Les ouvrières affamées ne nettoient plus le nid
et de plus en plus de charognards s'invitent.
04:20
Just when it seems the hive can no longer sustain itself,
67
260024
3460
Juste au moment où le nid semble ne plus être viable,
04:23
the fertile queens and their drones depart in a massive swarm.
68
263484
5177
les reines fertiles et les mâles prennent leur envol dans un essaim massif.
04:28
As the days grow colder, the workers starve,
69
268661
2950
Alors que les jours se refroidissent, les ouvrières crient famine,
04:31
and our queen reaches the end of her lifespan.
70
271611
2889
et notre reine arrive au terme de son espérance de vie.
04:34
But above, a swarm of reproductive wasps has successfully mated.
71
274500
5221
Mais au-dessus, un essaim de guêpes reproductives s'est accouplé avec succès.
04:39
The males die off shortly after,
72
279721
2390
Les mâles meurent rapidement après,
04:42
but the newly fertilized queens are ready to find shelter for their long sleep.
73
282111
4692
mais les reines nouvellement fécondées sont prêtes
à chercher un abri pour leur longue sieste.
04:46
And this woodpile looks like the perfect place to spend the winter.
74
286803
4460
Et cette pile de bois semble être l'endroit parfait pour passer l'hiver.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7