Can you solve the demon dance party riddle? - Edwin Meyer

1,727,243 views ・ 2021-02-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:07
Once each year, thousands of logicians descend into the desert for Learning Man,
0
7038
5833
Uma vez por ano, milhares de lógicos descem ao deserto para o Learning Man,
00:12
a week-long event they attend to share their ideas,
1
12871
3250
um evento de um fim de semana para partilha de ideias,
00:16
think through tough problems... and mostly to party.
2
16121
3667
para pensar em problemas difíceis... e, sobretudo, para festejar.
00:19
And at the center of that gathering is the world’s most exclusive club,
3
19788
4250
No centro desta reunião está o clube mais exclusivo do mundo,
00:24
where under the full moon, the annual logician’s rave takes place.
4
24038
4458
em que, sob a lua cheia, ocorre a festa anual dos lógicos.
00:28
The entry is guarded by the Demon of Reason,
5
28496
3500
A entrada é guardada pelo Demónio da Razão,
00:31
and the only way to get in is to solve one of his dastardly challenges.
6
31996
4875
e a única forma de lá entrar é resolver um dos seus problemas mais traiçoeiros.
00:36
You’re attending with 23 of your closest logician friends,
7
36871
4125
Vais participar com 23 dos teus maiores amigos lógicos,
00:40
but you got lost on the way to the rave and arrived late.
8
40996
3916
mas perdes-te a caminho da festa e chegas atrasada.
00:44
They're already inside, so you must face down the demon alone.
9
44912
4459
Eles já entraram, por isso tens de enfrentar sozinha o demónio.
00:49
He poses you the following question:
10
49371
2166
Ele faz-te a seguinte pergunta:
00:52
When your friends arrived, the demon put masks on their faces
11
52079
3917
Quando os teus amigos chegaram, o demónio colocou máscaras na cara deles
00:55
and forbade them from communicating in any way.
12
55996
3541
e proibiu-os de comunicar fosse como fosse.
00:59
No one at any point could see their own masks,
13
59537
3709
Ninguém podia ver a sua própria máscara,
01:03
but they stood in a circle where they could see everyone else’s.
14
63246
4292
mas eles puseram-se num círculo em que podiam ver as máscaras de todos.
01:07
The demon told the logicians that he distributed the masks in such a way
15
67538
4958
O demónio disse aos lógicos que tinha distribuído as máscaras
de tal modo que cada pessoa podia imaginar a cor da sua máscara
01:12
that each person would eventually be able to figure out their mask’s color
16
72496
4792
usando apenas da lógica.
01:17
using logic alone.
17
77288
2500
01:19
Then, once every two minutes, he rang a bell.
18
79788
3916
Depois, ele tocava uma campainha de dois em dois minutos.
01:23
At that point, anyone who could come to him
19
83704
2584
Nessa altura, qualquer um podia ir ter com ele
01:26
and tell him the color of their mask would be admitted.
20
86288
2958
e dizer-lhe qual era a cor da sua máscara e assim era admitido.
01:29
Here’s what happened:
21
89954
1500
Eis o que acontecera:
01:31
Four logicians got in at the first bell.
22
91454
3042
Quatro lógicos entraram ao primeiro toque da campainha.
01:34
Some number of logicians, all in red masks, got in at the second bell.
23
94496
5250
Uns quantos lógicos, todos eles com máscaras vermelhas,
entraram ao segundo toque da campainha.
01:40
Nobody got in when the third bell rang.
24
100163
2458
Ninguém entrou, quando a campainha tocou pela terceira vez.
01:43
Logicians wearing at least two different colors got in at the fourth bell.
25
103079
5292
Os lógicos que usavam pelo menos duas cores diferentes
entraram ao quarto toque da campainha.
01:48
All 23 of your friends played the game perfectly logically
26
108371
4000
Todos os teus 23 amigos jogaram o jogo logicamente
01:52
and eventually got inside.
27
112371
1917
e acabaram todos por entrar.
01:54
Your challenge, the demon explains,
28
114871
2250
O teu desafio, explica o demónio.
01:57
is to tell him how many people gained entry when the fifth bell rang.
29
117121
5083
é dizer quantas pessoas entraram quando a campainha tocou pela quinta vez.
02:02
Can you get into the rave?
30
122788
1875
Poderás entrar na festa?
02:05
Pause here to figure it out yourself.
31
125746
1125
[Suspende o vídeo para resolver sozinho.
02:06
Answer in 3
32
126871
1125
02:07
Answer in 2
33
127996
2500
[Resposta em 3
[Resposta em 2
02:10
Answer in 1
34
130496
2208
[Resposta em 1
02:12
It’s initially difficult to imagine how anyone could,
35
132829
3417
Inicialmente é difícil imaginar como será possível,
02:16
using just logic and the colors they see on the other masks,
36
136246
3917
usando apenas da lógica e das cores que vemos nas outras máscaras,
02:20
deduce their own mask color.
37
140163
2000
deduzir qual será a cor da nossa máscara.
02:22
But even before the first bell, everyone will realize something critical.
38
142163
4666
Mas, mesmo antes do primeiro toque da campainha,
todos perceberão uma coisa importante.
02:27
Let’s imagine a single logician with a silver mask.
39
147996
3625
Imaginemos um único lógico com uma máscara prateada.
02:31
When she looks around, she’d see multiple colors, but no silver.
40
151621
4333
Quando olha à sua volta, verá várias cores mas nenhuma prateada.
02:35
So she couldn’t ever know that silver is an option,
41
155954
3709
Assim, não podia saber que o prateado é uma opção,
02:39
making it impossible for her to logically deduce that she must be silver.
42
159663
4916
tornando impossível deduzir logicamente que a sua máscara é prateada.
02:45
That contradicts rule five, so there must be at least two masks of each color.
43
165246
5958
Isso contraria a regra cinco,
por isso tem de haver pelo menos duas máscaras de cada cor.
02:51
Now, let’s think about what happens
44
171204
2000
Então, pensemos no que acontece
02:53
when there are exactly two people wearing the same color mask.
45
173204
4292
quando há duas pessoas que usam máscaras da mesma cor.
02:57
Each of them sees only one mask of that color.
46
177496
3500
Cada uma delas só vê uma máscara dessa cor.
03:00
But because they already know that it can’t be the only one,
47
180996
3750
Mas como já sabem que não pode ser única,
03:04
they immediately know that their own mask is the other.
48
184746
3542
ficam a saber imediatamente que a sua máscara tem de ser a outra.
03:09
This must be what happened before the first bell:
49
189288
2875
Isto tem de ser o que aconteceu
antes do primeiro toque da campainha:
03:12
two pairs of logicians each realized their own mask colors
50
192163
4458
dois pares de lógicos perceberam quais eram as cores das suas máscaras
03:16
when they saw a unique color in the room.
51
196621
2917
quando viram uma única cor na sala.
03:19
What happens if there are three people wearing the same color?
52
199538
3583
O que acontece se há três pessoas que usam a mesma cor?
03:23
Each of them—A, B and C— sees two people with that color.
53
203121
4542
Cada uma delas — A, B e C — vê duas pessoas com essa cor.
03:27
From A’s perspective, B and C would be expected to behave the same way
54
207663
4875
Na perspetiva de A, B e C deviam comportar-se do mesmo modo
03:32
that the orange and purple pairs did, leaving at the first bell.
55
212538
3708
que os pares laranja e lilás fizeram, saindo ao primeiro toque da campainha.
03:36
When that doesn’t happen,
56
216746
1583
Se isso não acontece,
03:38
each of the three realizes that they are the third person with that color,
57
218329
4334
cada uma das três percebe que são a terceira pessoa com essa cor
03:42
and all three leave at the next bell.
58
222663
2541
e todas as três saem no toque de campainha seguinte.
03:45
That was what the people with red masks did—
59
225621
2667
Foi o que fizeram as pessoas com máscaras vermelhas
03:48
so there must have been three of them.
60
228288
2541
— pois tinham de ser três.
03:50
We’ve now established a basis for inductive reasoning.
61
230829
3625
Já estabelecemos uma base para o raciocínio indutivo.
03:54
Induction is where we can solve the simplest case,
62
234496
3417
A indução é quando podemos resolver o caso mais simples,
03:57
then find a pattern that will allow the same reasoning
63
237913
3166
e depois encontramos um padrão que nos permite fazer o mesmo raciocínio
04:01
to apply to successively larger sets.
64
241079
3042
para aplicar a conjuntos sucessivamente maiores.
04:04
The pattern here is that everyone will know what group they’re in
65
244121
3708
O padrão aqui é que todos sabem em que grupo se inserem
04:07
as soon as the previously sized group has the opportunity to leave.
66
247829
4459
logo que o grupo anterior tem a oportunidade de sair.
04:12
After the second bell, there were 16 people.
67
252579
2875
Depois da segunda campainha, ficaram 16 pessoas,
04:15
No one left on the third bell,
68
255454
1792
Ninguém saiu ao terceiro toque da campainha
04:17
so everyone then knew there weren’t any groups of four.
69
257246
3792
por isso todos ficaram a saber que não podia haver grupos de quatro.
04:21
Multiple groups, which must have been of five,
70
261038
3125
Grupos de pessoas que deviam ser de cinco,
04:24
left on the fourth bell.
71
264163
2083
saíram ao quarto toque da campainha.
04:26
Three groups would leave a solitary mask wearer,
72
266246
3167
Três grupos deixariam um utilizador solitário de uma máscara
04:29
which isn’t possible, so it must’ve been two groups.
73
269413
3666
o que não é possível, por isso tinha de haver dois grupos.
04:33
And that leaves six logicians outside when the fifth bell rings:
74
273079
4459
Isso deixa seis lógicos de fora quando toca a quinta campainha:
04:37
the answer to the demon’s riddle.
75
277538
2375
a resposta ao enigma do demónio.
04:39
Nothing left to do but join your friends and dance.
76
279913
3625
Sem mais que fazer, juntas-te aos teus amigos e danças.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7