Can you solve the demon dance party riddle? - Edwin Meyer

1,727,243 views ・ 2021-02-23

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Felipe Thiago Costa Revisor: Leonardo Silva
00:07
Once each year, thousands of logicians descend into the desert for Learning Man,
0
7038
5833
Todo ano,
milhares de especialistas em lógica vão ao deserto para o “Learning Man”,
00:12
a week-long event they attend to share their ideas,
1
12871
3250
um evento que dura uma semana, para compartilhar suas ideias,
00:16
think through tough problems... and mostly to party.
2
16121
3667
pensar sobre problemas difíceis e principalmente festejar.
00:19
And at the center of that gathering is the world’s most exclusive club,
3
19788
4250
E no centro dessa reunião tem a balada mais exclusiva do mundo,
00:24
where under the full moon, the annual logician’s rave takes place.
4
24038
4458
onde, sob a lua cheia, a rave anual dos lógicos ocorre.
00:28
The entry is guarded by the Demon of Reason,
5
28496
3500
A entrada é protegida pelo Demônio da Razão,
00:31
and the only way to get in is to solve one of his dastardly challenges.
6
31996
4875
e o único jeito de entrar é resolvendo um de seus desafios maléficos.
00:36
You’re attending with 23 of your closest logician friends,
7
36871
4125
Você está participando com 23 de seus amigos lógicos mais chegados,
00:40
but you got lost on the way to the rave and arrived late.
8
40996
3916
mas você se perdeu no caminho para a rave e se atrasou.
00:44
They're already inside, so you must face down the demon alone.
9
44912
4459
Eles já entraram, então você tem que encarar o demônio sozinho.
00:49
He poses you the following question:
10
49371
2166
Ele te apresenta a seguinte questão:
00:52
When your friends arrived, the demon put masks on their faces
11
52079
3917
Quando seus amigos chegaram, o demônio pôs máscaras em seus rostos
00:55
and forbade them from communicating in any way.
12
55996
3541
e os proibiu de se comunicarem por quaisquer meios.
00:59
No one at any point could see their own masks,
13
59537
3709
Ninguém, em momento algum, poderia ver sua própria máscara,
01:03
but they stood in a circle where they could see everyone else’s.
14
63246
4292
mas eles ficaram em um círculo onde podiam ver as máscaras dos outros.
01:07
The demon told the logicians that he distributed the masks in such a way
15
67538
4958
O demônio lhes informou que distribuiu as máscaras de tal forma
01:12
that each person would eventually be able to figure out their mask’s color
16
72496
4792
que cada um, em algum momento, conseguiria descobrir a cor de sua própria máscara
01:17
using logic alone.
17
77288
2500
usando apenas lógica.
01:19
Then, once every two minutes, he rang a bell.
18
79788
3916
Então, a cada dois minutos, ele tocou o sino.
01:23
At that point, anyone who could come to him
19
83704
2584
Naquele momento,
qualquer um que pudesse ir até ele e dizer a cor de sua própria máscara
01:26
and tell him the color of their mask would be admitted.
20
86288
2958
seria admitido.
01:29
Here’s what happened:
21
89954
1500
Eis o que aconteceu:
01:31
Four logicians got in at the first bell.
22
91454
3042
Quatro lógicos entraram no primeiro toque.
01:34
Some number of logicians, all in red masks, got in at the second bell.
23
94496
5250
Alguns outros, todos de máscaras vermelhas,
entraram no segundo toque.
01:40
Nobody got in when the third bell rang.
24
100163
2458
Ninguém entrou ao terceiro toque.
01:43
Logicians wearing at least two different colors got in at the fourth bell.
25
103079
5292
Lógicos vestindo ao menos duas cores diferentes entraram no quarto toque.
01:48
All 23 of your friends played the game perfectly logically
26
108371
4000
Todos seus 23 amigos jogaram o jogo de forma perfeitamente lógica
01:52
and eventually got inside.
27
112371
1917
e acabaram entrando.
01:54
Your challenge, the demon explains,
28
114871
2250
Seu desafio, o demônio explica,
01:57
is to tell him how many people gained entry when the fifth bell rang.
29
117121
5083
é contar para ele quantas pessoas entraram no quinto toque do sinal.
02:02
Can you get into the rave?
30
122788
1875
Você consegue entrar na festa?
02:05
Pause here to figure it out yourself.
31
125746
1125
[Pause e descubra por si mesmo.] [Resposta em 3]
02:06
Answer in 3
32
126871
1125
02:07
Answer in 2
33
127996
2500
[Resposta em 2]
02:10
Answer in 1
34
130496
2208
[Resposta em 1]
02:12
It’s initially difficult to imagine how anyone could,
35
132829
3417
A princípio, é difícil imaginar como alguém poderia,
02:16
using just logic and the colors they see on the other masks,
36
136246
3917
usando apenas lógica e as cores que vê nas outras máscaras,
02:20
deduce their own mask color.
37
140163
2000
deduzir a cor de sua própria máscara.
02:22
But even before the first bell, everyone will realize something critical.
38
142163
4666
Mas antes do primeiro toque, todos vão notar algo crítico.
02:27
Let’s imagine a single logician with a silver mask.
39
147996
3625
Vamos imaginar um único lógico com uma máscara prateada.
02:31
When she looks around, she’d see multiple colors, but no silver.
40
151621
4333
Quando ele olhar ao redor, verá múltiplas cores, mas não prata.
02:35
So she couldn’t ever know that silver is an option,
41
155954
3709
Então ele não poderia saber que prata é uma opção,
02:39
making it impossible for her to logically deduce that she must be silver.
42
159663
4916
tornando impossível deduzir logicamente que a dele deve ser prateada.
02:45
That contradicts rule five, so there must be at least two masks of each color.
43
165246
5958
Isso contradiz a quinta regra, então deve ter pelo menos duas máscaras de cada cor.
02:51
Now, let’s think about what happens
44
171204
2000
Agora vamos pensar no que acontece
02:53
when there are exactly two people wearing the same color mask.
45
173204
4292
quando tem exatamente duas pessoas usando máscaras da mesma cor.
02:57
Each of them sees only one mask of that color.
46
177496
3500
Cada um deles vê somente uma máscara daquela cor.
03:00
But because they already know that it can’t be the only one,
47
180996
3750
Mas como já sabem que não pode haver somente uma,
03:04
they immediately know that their own mask is the other.
48
184746
3542
eles imediatamente sabem que sua própria máscara é a outra.
03:09
This must be what happened before the first bell:
49
189288
2875
Isso é o que deve ter acontecido antes do primeiro badalo:
03:12
two pairs of logicians each realized their own mask colors
50
192163
4458
dois pares de lógicos perceberam a cor de suas próprias máscaras
03:16
when they saw a unique color in the room.
51
196621
2917
quando viram uma cor única na sala.
03:19
What happens if there are three people wearing the same color?
52
199538
3583
O que acontece quando tem três pessoas vestindo a mesma cor?
03:23
Each of them—A, B and C— sees two people with that color.
53
203121
4542
Cada uma delas - A, B e C - vê duas pessoas com aquela cor.
03:27
From A’s perspective, B and C would be expected to behave the same way
54
207663
4875
Da perspectiva do A, B e C deveriam agir da mesma forma
03:32
that the orange and purple pairs did, leaving at the first bell.
55
212538
3708
que os pares laranja e roxo, saindo no primeiro toque.
03:36
When that doesn’t happen,
56
216746
1583
Como isso não ocorreu,
03:38
each of the three realizes that they are the third person with that color,
57
218329
4334
cada um dos três percebe que é a terceira pessoa dessa cor,
03:42
and all three leave at the next bell.
58
222663
2541
e todos os três saem no próximo toque.
03:45
That was what the people with red masks did—
59
225621
2667
Foi o que as pessoas de máscara vermelha fizeram,
03:48
so there must have been three of them.
60
228288
2541
então deveria ter três delas.
03:50
We’ve now established a basis for inductive reasoning.
61
230829
3625
Agora nós estabelecemos a base para o raciocínio indutivo.
03:54
Induction is where we can solve the simplest case,
62
234496
3417
A indução é quando podemos resolver o caso mais simples,
03:57
then find a pattern that will allow the same reasoning
63
237913
3166
e achar um padrão que permitirá que o mesmo raciocínio
04:01
to apply to successively larger sets.
64
241079
3042
seja aplicado com sucesso a grupo maiores.
04:04
The pattern here is that everyone will know what group they’re in
65
244121
3708
O padrão aqui é que todos vão saber em que grupo estão
04:07
as soon as the previously sized group has the opportunity to leave.
66
247829
4459
assim que o grupo de tamanho anterior tiver a oportunidade de sair.
04:12
After the second bell, there were 16 people.
67
252579
2875
Depois do segundo toque, havia 16 pessoas.
04:15
No one left on the third bell,
68
255454
1792
Ninguém saiu no terceiro toque,
04:17
so everyone then knew there weren’t any groups of four.
69
257246
3792
então todo mundo soube que não havia grupos de quatro.
04:21
Multiple groups, which must have been of five,
70
261038
3125
Múltiplos grupos, que devem ter sido de cinco,
04:24
left on the fourth bell.
71
264163
2083
saíram no quarto toque.
04:26
Three groups would leave a solitary mask wearer,
72
266246
3167
Três grupos deixariam um mascarado solitário,
04:29
which isn’t possible, so it must’ve been two groups.
73
269413
3666
o que não é possível, então devem ter sido dois grupos,
04:33
And that leaves six logicians outside when the fifth bell rings:
74
273079
4459
e isso deixa seis lógicos de fora no quinto toque:
04:37
the answer to the demon’s riddle.
75
277538
2375
a resposta para a charada do demônio.
04:39
Nothing left to do but join your friends and dance.
76
279913
3625
Nada a fazer a não ser se juntar aos seus amigos e dançar.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7