Can you solve the demon dance party riddle? - Edwin Meyer

1,705,750 views ・ 2021-02-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Dora Pesce Revisore: Agnese Giacomelli
00:07
Once each year, thousands of logicians descend into the desert for Learning Man,
0
7038
5833
Una volta ogni anno, mille ragionatori raggiungono il deserto per il Learning Man
00:12
a week-long event they attend to share their ideas,
1
12871
3250
un evento che dura una settimana per condividere le loro idee,
00:16
think through tough problems... and mostly to party.
2
16121
3667
risolvere problemi difficili... e soprattutto fare festa.
00:19
And at the center of that gathering is the world’s most exclusive club,
3
19788
4250
Al centro di quel raduno c’è il club più esclusivo al mondo,
00:24
where under the full moon, the annual logician’s rave takes place.
4
24038
4458
dove sotto la luna piena ha inizio il rave annuale del ragionatore.
00:28
The entry is guarded by the Demon of Reason,
5
28496
3500
L’entrata è sorvegliata dal Demone della Ragione,
00:31
and the only way to get in is to solve one of his dastardly challenges.
6
31996
4875
e l’unico modo per entrare è risolvere una delle sue maligne sfide.
00:36
You’re attending with 23 of your closest logician friends,
7
36871
4125
Sei stato invitato con 23 dei tuoi più stretti amici ragionatori,
00:40
but you got lost on the way to the rave and arrived late.
8
40996
3916
ma ti sei perso per la strada e sei arrivato tardi.
00:44
They're already inside, so you must face down the demon alone.
9
44912
4459
Gli altri sono già dentro, quindi devi affrontare il demone da solo
00:49
He poses you the following question:
10
49371
2166
Ti pone la seguente domanda:
00:52
When your friends arrived, the demon put masks on their faces
11
52079
3917
Quando i tuoi amici sono arrivati il demone gli fa indossare delle maschere
00:55
and forbade them from communicating in any way.
12
55996
3541
e ha proibito la comunicazione tra di loro in qualsiasi modo.
00:59
No one at any point could see their own masks,
13
59537
3709
Nessuno a quel punto riusciva a vedere la propria maschera,
01:03
but they stood in a circle where they could see everyone else’s.
14
63246
4292
ma si sono raggruppati in cerchio dove potevano vedersi l’uno con l’altro.
01:07
The demon told the logicians that he distributed the masks in such a way
15
67538
4958
Il demone dice ai ragionatori di aver distribuito le maschere in modo tale
01:12
that each person would eventually be able to figure out their mask’s color
16
72496
4792
che ogni persona alla fine avrebbe capito il colore della propria maschera
01:17
using logic alone.
17
77288
2500
usando solo la logica.
01:19
Then, once every two minutes, he rang a bell.
18
79788
3916
Poi, una volta ogni due minuti, suonava la campana.
01:23
At that point, anyone who could come to him
19
83704
2584
A quel punto, chiunque fosse andato da lui
01:26
and tell him the color of their mask would be admitted.
20
86288
2958
a dire il colore della propria maschera sarebbe stato ammesso.
01:29
Here’s what happened:
21
89954
1500
Ecco cosa è successo:
01:31
Four logicians got in at the first bell.
22
91454
3042
Quattro ragionatori sono entrati al primo suono della campana.
01:34
Some number of logicians, all in red masks, got in at the second bell.
23
94496
5250
Un numero di ragionatori, tutti con una maschera rossa, sono entrati al secondo.
01:40
Nobody got in when the third bell rang.
24
100163
2458
Nessuno è entrato al terzo suono della campana.
01:43
Logicians wearing at least two different colors got in at the fourth bell.
25
103079
5292
I ragionatori che avevano almeno due diversi colori sono entrati al quarto.
01:48
All 23 of your friends played the game perfectly logically
26
108371
4000
Tutti i tuoi 23 amici hanno giocato usando perfettamente la logica
01:52
and eventually got inside.
27
112371
1917
e alla fine sono entrati.
01:54
Your challenge, the demon explains,
28
114871
2250
La tua sfida, spiega il demone,
01:57
is to tell him how many people gained entry when the fifth bell rang.
29
117121
5083
è di dirgli quante persone sono entrate al quinto suono della campana.
02:02
Can you get into the rave?
30
122788
1875
Riesci ad entrare nel rave?
02:05
Pause here to figure it out yourself.
31
125746
1125
Pausa per capirlo da solo. Risposta in 3
02:06
Answer in 3
32
126871
1125
02:07
Answer in 2
33
127996
2500
Risposta in 2
02:10
Answer in 1
34
130496
2208
Risposta in 1
02:12
It’s initially difficult to imagine how anyone could,
35
132829
3417
All’inizio è difficile immaginare come qualcuno,
02:16
using just logic and the colors they see on the other masks,
36
136246
3917
usando sola la logica e i colori che vedono sulle altre maschere,
02:20
deduce their own mask color.
37
140163
2000
possa capire il colore della propria maschera.
02:22
But even before the first bell, everyone will realize something critical.
38
142163
4666
Ma ancor prima del primo suono tutti realizzano qualcosa di cruciale.
02:27
Let’s imagine a single logician with a silver mask.
39
147996
3625
Immaginiamo un singolo ragionatore con una maschera argento.
02:31
When she looks around, she’d see multiple colors, but no silver.
40
151621
4333
Quando si guarda intorno, vedrebbe molteplici colori, ma non argento.
02:35
So she couldn’t ever know that silver is an option,
41
155954
3709
Quindi non saprebbe nemmeno che l’argento è un’opzione
02:39
making it impossible for her to logically deduce that she must be silver.
42
159663
4916
rendendole impossibile di dedurre logicamente di essere argento.
02:45
That contradicts rule five, so there must be at least two masks of each color.
43
165246
5958
Ciò contraddice la regola cinque,
quindi devono esserci almeno due maschere per colore.
02:51
Now, let’s think about what happens
44
171204
2000
Pensiamo a cosa succede
02:53
when there are exactly two people wearing the same color mask.
45
173204
4292
quando ci sono esattamente due persone che indossano lo stesso colore.
02:57
Each of them sees only one mask of that color.
46
177496
3500
Ognuno vede solo una maschera di quel colore.
03:00
But because they already know that it can’t be the only one,
47
180996
3750
Ma dato che già sanno che non può essere l’unica,
03:04
they immediately know that their own mask is the other.
48
184746
3542
immediatamente capiscono che la propria maschera è l’altra.
03:09
This must be what happened before the first bell:
49
189288
2875
Questo deve essere successo prima del primo suono:
03:12
two pairs of logicians each realized their own mask colors
50
192163
4458
due coppie di ragionatori hanno capito il colore della propria maschera
03:16
when they saw a unique color in the room.
51
196621
2917
quando hanno visto l’unico colore nella stanza
03:19
What happens if there are three people wearing the same color?
52
199538
3583
Cosa succede quando ci sono tre persone che indossano lo stesso colore?
03:23
Each of them—A, B and C— sees two people with that color.
53
203121
4542
Ognuno di loro, A, B e C, vede due persone con quel colore.
03:27
From A’s perspective, B and C would be expected to behave the same way
54
207663
4875
Dalla prospettiva di A, B e C dovrebbero comportarsi nello stesso modo
03:32
that the orange and purple pairs did, leaving at the first bell.
55
212538
3708
delle coppie arancioni e viola, uscendo al primo suono.
03:36
When that doesn’t happen,
56
216746
1583
Quando ciò non accade,
03:38
each of the three realizes that they are the third person with that color,
57
218329
4334
ognuno dei tre realizza che è la terza persona con quel colore,
03:42
and all three leave at the next bell.
58
222663
2541
e tutti e tre escono al prossimo suono.
03:45
That was what the people with red masks did—
59
225621
2667
Questo è quello che hanno fatto le persone con la maschera rossa,
03:48
so there must have been three of them.
60
228288
2541
quindi devono essere stati tre di loro.
03:50
We’ve now established a basis for inductive reasoning.
61
230829
3625
Abbiamo ora stabilito la base per un ragionamento intuitivo.
03:54
Induction is where we can solve the simplest case,
62
234496
3417
L’intuizione è come possiamo risolvere il più semplice dei casi,
03:57
then find a pattern that will allow the same reasoning
63
237913
3166
poi trovare uno schema che ci permetta lo stesso ragionamento
04:01
to apply to successively larger sets.
64
241079
3042
da applicare ai casi successivamente più ampi.
04:04
The pattern here is that everyone will know what group they’re in
65
244121
3708
Lo schema qui è che tutti sapranno a quale gruppo appartengono
04:07
as soon as the previously sized group has the opportunity to leave.
66
247829
4459
non appena il gruppo precedente ha l’opportunità di uscire.
04:12
After the second bell, there were 16 people.
67
252579
2875
Dopo la seconda campana c’erano 16 persone.
04:15
No one left on the third bell,
68
255454
1792
Nessuno è uscito al terzo suono,
04:17
so everyone then knew there weren’t any groups of four.
69
257246
3792
quindi tutti hanno capito che non c’erano gruppi da quattro.
04:21
Multiple groups, which must have been of five,
70
261038
3125
Molteplici gruppi, i quali dovevano essere di 5,
04:24
left on the fourth bell.
71
264163
2083
sono usciti al quarto suono.
04:26
Three groups would leave a solitary mask wearer,
72
266246
3167
Tre gruppi lascerebbero un indossatore solitario di maschera
04:29
which isn’t possible, so it must’ve been two groups.
73
269413
3666
il che non sarebbe possibile, quindi dovevano essere due gruppi.
04:33
And that leaves six logicians outside when the fifth bell rings:
74
273079
4459
E ciò lascia sei ragionatori fuori quando la quinta campana suona:
04:37
the answer to the demon’s riddle.
75
277538
2375
la risposta all’enigma del demone.
04:39
Nothing left to do but join your friends and dance.
76
279913
3625
Nient’altro da fare che raggiungere i tuoi amici e ballare.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7