The dark history of the overthrow of Hawaii - Sydney Iaukea

920,943 views ・ 2022-02-17

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Sofia Ferreira Revisora: Margarida Ferreira
00:07
It was January 16th, 1895.
0
7170
3503
Foi a 16 de janeiro de 1895.
00:10
Two men arrived at Lili’uokalani’s door, arrested her,
1
10673
3921
Dois homens chegaram à porta de Lili’uokalani, prenderam-na
00:14
and led her to the room where she would be imprisoned.
2
14594
3420
e levaram-na para o quarto onde ela ficaria reclusa.
00:18
A group had recently seized power and now confiscated her diaries,
3
18014
4171
Um grupo tinha tomado o poder recentemente
e agora confiscavam-lhe os diários,
00:22
ransacked her house, claimed her lands, and hid her away.
4
22185
3920
vasculhavam-lhe a casa, reivindicavam-lhe as terras e escondiam-na.
00:26
Lili’uokalani was Hawaii’s queen.
5
26773
2669
Lili’uokalani era a rainha do Havai.
00:29
And she ruled through one of the most turbulent periods of its history.
6
29442
3795
E reinou num dos períodos mais turbulentos da sua história.
00:33
75 years earlier, American missionaries first arrived in Hawaii.
7
33571
4338
75 anos antes, missionários americanos tinham chegado pela primeira vez ao Havai.
00:38
They quickly amassed power, building businesses
8
38159
2377
Rapidamente acumularam poder, criando negócios
00:40
and claiming arable land that they transformed into plantations.
9
40536
4171
e reivindicando terras cultiváveis que transformaram em plantações.
00:44
They worked closely with the ali’i,
10
44707
2002
Trabalharam de perto com os ali’i,
00:46
or sacred Hawaiian nobility closely linked to the Gods.
11
46709
4213
ou a sagrada nobreza havaiana estreitamente ligada aos deuses.
00:50
The ali’i appointed missionaries to government roles
12
50922
3295
Os ali’i nomearam missionários para papéis governativos
00:54
where they helped establish Hawaii as a sovereign kingdom
13
54217
3086
onde ajudaram a estabelecer o Havai como um reino soberano
00:57
with a constitutional monarchy.
14
57303
2252
com uma monarquia constitucional.
00:59
But once certain business opportunities emerged—
15
59889
2586
Mas quando surgiram certas oportunidades de negócio,
01:02
namely, the prospect of exporting sugar to the US tariff-free—
16
62475
4129
nomeadamente a possibilidade de exportar açúcar para os EUA sem taxas aduaneiras,
01:06
some of their descendants shifted positions.
17
66604
2669
alguns dos seus descendentes mudaram de posição.
01:09
They formed a political group known as “the Missionary Party”
18
69649
3753
Formaram um grupo político conhecido como “Partido Missionário”
01:13
and began plotting to annex Hawaii, bringing it under US control.
19
73402
5589
e começaram a conspirar para anexar o Havai, ficando sob o controlo dos EUA.
01:19
Lili’uokalani and her siblings were born into an ali’i family.
20
79534
4671
Lili’uokalani e os irmãos nasceram numa família ali’i.
01:24
In 1874, her brother, Kalākaua, ascended the throne,
21
84205
5130
Em 1874, o seu irmão Kalākaua subiu ao trono,
01:29
but thirteen years into his reign, the emerging threat crystallized.
22
89335
4755
mas depois de 13 anos de reinado, a ameaça emergente cristalizou-se.
01:34
The Missionary Party called a meeting where an all-white militia surrounded
23
94090
4546
O Partido Missionário convocou uma reunião enquanto uma milícia branca
01:38
and forced the king to sign new legislation.
24
98636
3086
cercou e forçou o rei a aprovar uma nova legislação.
01:42
Later called the Bayonet Constitution,
25
102056
2377
Mais tarde chamada Constituição Baioneta,
01:44
it stripped Native Hawaiians of their rights,
26
104433
2294
despojava os havaianos nativos dos seus direitos,
01:46
diminished the monarchy’s power,
27
106727
1836
reduzia o poder da monarquia
01:48
and ceded control to this group of white businessmen.
28
108563
3545
e cedia o controlo a esse grupo de homens de negócios brancos.
01:52
Four years later, King Kalākaua died,
29
112692
3712
Quatro anos depois, o rei Kalākaua morreu.
01:56
heartbroken, Lili’uokalani said,
30
116404
2294
Destroçada, Lili’uokalani disse:
01:58
“by the base ingratitude of the very persons whose fortunes he had made.”
31
118698
4963
“Graças à vil ingratidão das pessoas cujas fortunas ele criou”.
02:04
Prepared to fight, she assumed the throne.
32
124287
3086
Preparada para lutar, assumiu o trono.
02:07
Despite death threats and rumors of insurgency,
33
127832
3211
Apesar das ameaças de morte e dos rumores de rebelião,
02:11
Queen Lili’uokalani was determined to restore power to her people—
34
131043
4588
a rainha Lili’uokalani estava determinada a restaurar o poder ao seu povo,
02:15
an estimated two thirds of whom had lost their voting rights.
35
135631
3796
cerca de dois terços do qual tinham perdido o seus direitos de voto.
02:19
Flooded with requests for change, she authored a new constitution.
36
139927
4213
Inundada por pedidos de mudança, escreveu uma nova constituição.
02:24
But before she introduced it, the so-called “Committee of Safety,”
37
144140
4379
Mas antes de a apresentar, a chamada “Comissão de Segurança”,
02:28
a new organization that consisted of many Missionary Party members,
38
148519
3754
uma nova organização formada por muitos membros do Partido Missionário,
02:32
hatched another plot.
39
152273
1668
traçou um novo plano.
02:34
Under the false pretense that this new constitution
40
154358
2461
Sob o falso pretexto de que essa nova constituição
02:36
endangered American property and lives,
41
156819
2795
comprometia a properidade e as vidas americanas,
02:39
they staged a coup on January 17th, 1893.
42
159614
4337
organizaram um golpe a 17 de janeiro de 1893.
02:44
More than 160 US Marines marched to the palace,
43
164327
4337
Mais de 160 fuzileiros americanos marcharam até ao palácio,
02:48
where the “Committee of Safety” removed Queen Lili’uokalani from office.
44
168664
5839
onde a “Comissão de Segurança” retirou do cargo a rainha Lili’uokalani.
02:55
Thousands of Hawaiian people protested,
45
175254
2461
Milhares de havaianos protestaram,
02:57
some wearing hat bands reading, “Aloha ’Āina,” or “love of the nation.”
46
177715
5380
alguns usando faixas que diziam “Aloha, ’Āina” ou “amor da nação”.
03:03
The alleged “Provisional Government” declared Hawaii a Republic
47
183930
3878
O alegado “Governo Provisório” declarou o Havai uma república
03:07
the following year.
48
187808
1252
no ano seguinte.
03:09
They proclaimed that Hawaiians couldn’t vote
49
189477
2294
Proclamaram que os havaianos não podiam votar
03:11
or be government employees without signing a new “oath of allegiance.”
50
191771
4796
nem ser funcionários públicos sem assinar um novo “juramento de lealdade”.
03:16
Many refused.
51
196567
1669
Muitos recusaram.
03:18
The following year, some of Lili’uokalani’s supporters
52
198611
3337
No ano seguinte, alguns dos apoiantes de Lili’uokalani
03:21
attempted a counterrevolution.
53
201948
2002
tentaram uma contra-revolução.
03:23
The Republic responded brutally,
54
203950
2836
A República reagiu com brutalidade,
03:26
jailing hundreds and sentencing six people to death.
55
206786
3420
prendendo centenas e sentenciando seis pessoas à morte.
03:30
In exchange for their release,
56
210206
1793
Em troca da libertação deles,
03:31
the Republic made Lili’uokalani sign a document
57
211999
3254
os Republicanos obrigaram Lili’uokalani a assinar um documento
03:35
that claimed to relinquish her throne, and they imprisoned her in the palace.
58
215253
4754
em que afirmava abdicar do trono e prenderam-na no palácio.
03:40
Under constant guard, she composed songs expressing her love for her people
59
220466
5422
Sob guarda constante, ela compôs canções que expressavam o seu amor pelo povo
03:45
and began making a patchwork quilt that told the story of her life.
60
225888
3879
e começou a fazer uma manta de retalhos que contava a história da sua vida.
03:50
While she was only allowed news that had been reviewed by her jailers,
61
230434
3671
Embora só lhe fossem permitidas notícias que tivessem sido revistas pelos guardas,
03:54
her supporters often brought her bouquets from the garden she’d dedicated to them,
62
234105
4129
os seus apoiantes levavam-lhe muitas vezes ramos de flores do jardim dedicado a eles,
03:58
wrapped in newspaper.
63
238234
2127
embrulhados em jornais.
04:00
After 8 months, Lili’uokalani was placed under house arrest.
64
240987
4546
Oito meses depois, Lili’uokalani foi colocada em prisão domiciliária.
04:05
As soon as it was lifted, she traveled to Washington, D.C.
65
245825
3378
Assim que foi retirada, viajou para Washington, D.C.
04:09
with Hawaiian nationalists and over 20,000 signatures.
66
249203
3670
com nacionalistas havaianos e mais de 20 mil assinaturas.
04:13
There they successfully convinced Congress to halt the Republic’s annexation treaty.
67
253416
4796
Aí conseguiram convencer o Congresso
a suspender o tratado da anexação da República.
04:18
But the following year, the Spanish-American War began.
68
258713
3420
Mas no ano seguinte, começou a Guerra Hispano-Americana.
04:22
Seeing Hawaii as a strategic military base,
69
262133
2752
Vendo o Havai como uma base militar estratégica,
04:24
President William McKinley declared it a US territory on July 7th, 1898—
70
264885
6173
o Presidente William McKinley declarou-o território americano a 7 de julho de 1898,
04:31
breaking international law and devastating Queen Lili’uokalani and her people.
71
271517
5672
violando a lei internacional e arrasando a rainha Lili’uokalani e o seu povo.
04:37
She spent the rest of her life petitioning for the restoration of her lands,
72
277940
3879
Ela passou o resto da vida a requerer a restauração das suas terras,
04:41
Native Hawaiian rights, and national liberation.
73
281819
3879
os direitos dos havaianos nativos e a libertação nacional.
04:45
When she died in 1917, these dreams were unrealized.
74
285698
4671
Quando morreu, em 1917, esses sonhos estavam por realizar.
04:51
A member of the group that forced Queen Lili’uokalani out of office
75
291454
4004
Um membro do grupo que forçou a destituição da rainha Lili’uokalani
04:55
once declared, “If we are ever to have peace and annexation
76
295458
4045
declarou uma vez: “Se algum dia quisermos ter paz e anexação,
04:59
the first thing to do is obliterate the past.”
77
299503
3128
“a primeira coisa a fazer é apagar o passado.”
05:03
They failed at this goal.
78
303174
1668
Falharam nesse objetivo.
05:05
Queen Lili’uokalani left a resilient legacy:
79
305134
3420
A rainha Lili’uokalani deixou um legado resiliente:
05:08
Her commitment to her land and people never wavered
80
308846
3670
o seu compromisso para com a terra e o povo nunca vacilou
05:12
and many Hawaiians continue to fight in her memory.
81
312516
3462
e muitos havaianos continuam a lutar em sua memória.
05:15
Speaking of Hawaii’s children, Queen Lili’uokalani said,
82
315978
4797
Falando das crianças do Havai, a rainha Lili’uokalani disse:
05:20
“It is for them that I would give the last drop of my blood.”
83
320775
4546
“É por elas que eu daria a última gota do meu sangue”.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7