The dark history of the overthrow of Hawaii - Sydney Iaukea

920,943 views ・ 2022-02-17

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sofia Antonelli Revisore: Giulia Sgarbossa
00:07
It was January 16th, 1895.
0
7170
3503
Era il 16 gennaio 1895.
00:10
Two men arrived at Lili’uokalani’s door, arrested her,
1
10673
3921
Due uomini si presentarono alla porta di Lili’uokalani’ per arrestarla,
00:14
and led her to the room where she would be imprisoned.
2
14594
3420
e la portarono nella stanza dove sarebbe stata imprigionata.
00:18
A group had recently seized power and now confiscated her diaries,
3
18014
4171
Il gruppo che aveva preso il potere confiscò i suoi diari,
00:22
ransacked her house, claimed her lands, and hid her away.
4
22185
3920
saccheggiò casa sua, si impadronì delle sue terre e la nascose.
00:26
Lili’uokalani was Hawaii’s queen.
5
26773
2669
Lili’uokalani’ era la regina delle Hawaii
00:29
And she ruled through one of the most turbulent periods of its history.
6
29442
3795
e regnò in uno dei periodi più turbolenti nella storia della nazione.
00:33
75 years earlier, American missionaries first arrived in Hawaii.
7
33571
4338
75 anni prima, erano arrivati i primi missionari americani nelle Hawaii.
00:38
They quickly amassed power, building businesses
8
38159
2377
Presto ottennero potere, iniziando nuove attività
00:40
and claiming arable land that they transformed into plantations.
9
40536
4171
e impadronendosi di terre che furono poi trasformate in piantagioni.
00:44
They worked closely with the ali’i,
10
44707
2002
Lavoravano a stretto contatto con l’ali’i,
00:46
or sacred Hawaiian nobility closely linked to the Gods.
11
46709
4213
la fugura nobile hawaiiana considerata in unione con gli dei.
00:50
The ali’i appointed missionaries to government roles
12
50922
3295
L’ali’i assegnava ruoli governativi ai missionari,
00:54
where they helped establish Hawaii as a sovereign kingdom
13
54217
3086
che aiutavano le Hawaii a stabilirsi come regno
00:57
with a constitutional monarchy.
14
57303
2252
con una monarchia costituzionale.
00:59
But once certain business opportunities emerged—
15
59889
2586
Ma quando emersero certe opportunità commerciali,
01:02
namely, the prospect of exporting sugar to the US tariff-free—
16
62475
4129
ovvero l’esportazione di zucchero negli Stati Uniti senza dazi,
01:06
some of their descendants shifted positions.
17
66604
2669
alcuni discendenti cambiarono idea.
01:09
They formed a political group known as “the Missionary Party”
18
69649
3753
Formarono un gruppo politico chiamato “Il Partito Missionario”
01:13
and began plotting to annex Hawaii, bringing it under US control.
19
73402
5589
per pianificare l’annessione delle Hawaii agli Stati Uniti.
01:19
Lili’uokalani and her siblings were born into an ali’i family.
20
79534
4671
Lili’uokalani e i suoi fratelli erano nati in una famiglia di ali’i.
01:24
In 1874, her brother, Kalākaua, ascended the throne,
21
84205
5130
Nel 1874, suo fratello Kalākaua salì al trono,
01:29
but thirteen years into his reign, the emerging threat crystallized.
22
89335
4755
ma dopo 13 anni di governo, emerse una vera minaccia.
01:34
The Missionary Party called a meeting where an all-white militia surrounded
23
94090
4546
Il Partito Missionario fece una riunione nella quale un esercito di soli bianchi
01:38
and forced the king to sign new legislation.
24
98636
3086
obbligò il re a firmare la nuova legislazione.
01:42
Later called the Bayonet Constitution,
25
102056
2377
In seguito chiamata “Costituzione della Baionetta”,
01:44
it stripped Native Hawaiians of their rights,
26
104433
2294
privava i nativi delle Hawaii dei loro diritti,
01:46
diminished the monarchy’s power,
27
106727
1836
diminuiva il potere della monarchia
01:48
and ceded control to this group of white businessmen.
28
108563
3545
e cedeva il controllo al gruppo politico, composto da imprenditori bianchi.
01:52
Four years later, King Kalākaua died,
29
112692
3712
Quattro anni dopo, quando morì il re Kalākaua,
01:56
heartbroken, Lili’uokalani said,
30
116404
2294
Lili’uokalani, disrutta, annunciò che fu:
01:58
“by the base ingratitude of the very persons whose fortunes he had made.”
31
118698
4963
“Per la vile ingratitudine di coloro di cui lui aveva permesso la fortuna.”
02:04
Prepared to fight, she assumed the throne.
32
124287
3086
Pronta per combattere, salì al trono.
02:07
Despite death threats and rumors of insurgency,
33
127832
3211
Nonostante le minacce di morte e le voci su una possibile insurrezione,
02:11
Queen Lili’uokalani was determined to restore power to her people—
34
131043
4588
la regina Lili’uokalani era determinata a restituire il potere al suo popolo,
02:15
an estimated two thirds of whom had lost their voting rights.
35
135631
3796
di cui circa 2/3 aveva perso il diritto di voto.
02:19
Flooded with requests for change, she authored a new constitution.
36
139927
4213
Sommersa da richieste di cambiamento, autorizzò una nuova costituzione.
02:24
But before she introduced it, the so-called “Committee of Safety,”
37
144140
4379
Ma prima che potesse introdurla, il cosiddetto “Comitato di Sicurezza”,
02:28
a new organization that consisted of many Missionary Party members,
38
148519
3754
organizzazione composta da vari membri del Partito Missionario,
02:32
hatched another plot.
39
152273
1668
ordì un altro complotto.
02:34
Under the false pretense that this new constitution
40
154358
2461
Con la falsa pretesa che questa nuova costituzione
02:36
endangered American property and lives,
41
156819
2795
mettesse in pericolo le proprietà e le vite degli americani,
02:39
they staged a coup on January 17th, 1893.
42
159614
4337
organizzarono un colpo di stato il 17 gennaio 1893.
02:44
More than 160 US Marines marched to the palace,
43
164327
4337
Più di 160 marines americani marciarono fino al palazzo,
02:48
where the “Committee of Safety” removed Queen Lili’uokalani from office.
44
168664
5839
dove il Comitato di Sicurezza rimosse Lili’uokalani dall’incarico.
02:55
Thousands of Hawaiian people protested,
45
175254
2461
Migliaia di hawaiiani protestarono,
02:57
some wearing hat bands reading, “Aloha ’Āina,” or “love of the nation.”
46
177715
5380
alcuni indossavano fasce con le scritte “Aloha ’Āina” o “amore della nazione”.
03:03
The alleged “Provisional Government” declared Hawaii a Republic
47
183930
3878
Il presunto “Governo Provvisorio” dichiarò le Hawaii una Repubblica
03:07
the following year.
48
187808
1252
l’anno seguente.
03:09
They proclaimed that Hawaiians couldn’t vote
49
189477
2294
Annunciarono che gli hawaiiani non potevano votare
03:11
or be government employees without signing a new “oath of allegiance.”
50
191771
4796
o essere impiegati statali senza firmare un nuovo “giuramento di fedeltà“.
03:16
Many refused.
51
196567
1669
Molti si rifiutarono.
03:18
The following year, some of Lili’uokalani’s supporters
52
198611
3337
L’anno seguente, dei sostenitori di Lili’uokalani
03:21
attempted a counterrevolution.
53
201948
2002
tentarono una controrivoluzione.
03:23
The Republic responded brutally,
54
203950
2836
La Repubblica rispose in maniera brutale,
03:26
jailing hundreds and sentencing six people to death.
55
206786
3420
imprigionando centinaia di persone e condannandone a morte sei.
03:30
In exchange for their release,
56
210206
1793
In cambio della loro libertà,
03:31
the Republic made Lili’uokalani sign a document
57
211999
3254
la Repubblica fece firmare a Lili’uokalani un documento
03:35
that claimed to relinquish her throne, and they imprisoned her in the palace.
58
215253
4754
in cui dichiarava la rinuncia al trono, e fu imprigionata nel suo palazzo.
03:40
Under constant guard, she composed songs expressing her love for her people
59
220466
5422
Sotto vigilanza costante, compose canzoni sull’amore per il suo popolo
03:45
and began making a patchwork quilt that told the story of her life.
60
225888
3879
e iniziò a lavorare a una trapunta che raccontava la storia della sua vita.
03:50
While she was only allowed news that had been reviewed by her jailers,
61
230434
3671
Anche se le notizie a cui aveva accesso venivano prima filtrate dai carcerieri,
03:54
her supporters often brought her bouquets from the garden she’d dedicated to them,
62
234105
4129
i sostenitori le portavano dei fiori colti nel giardino a loro dedicato,
03:58
wrapped in newspaper.
63
238234
2127
avvolti in fogli di giornale.
04:00
After 8 months, Lili’uokalani was placed under house arrest.
64
240987
4546
Dopo 8 mesi, Lili’uokalan fu messa agli arresti domiciliari.
04:05
As soon as it was lifted, she traveled to Washington, D.C.
65
245825
3378
Appena fu dimessa, andò a Washington, D.C.
04:09
with Hawaiian nationalists and over 20,000 signatures.
66
249203
3670
assieme ai nazionalisti hawaiiani e con più di 20.000 firme.
04:13
There they successfully convinced Congress to halt the Republic’s annexation treaty.
67
253416
4796
Riuscirono a convincere il Congresso a bloccare il trattato di annessione.
04:18
But the following year, the Spanish-American War began.
68
258713
3420
Ma l’anno dopo, ebbe inizio la Guerra ispano-americana.
04:22
Seeing Hawaii as a strategic military base,
69
262133
2752
Vedendo le Hawaii come base militare strategica,
04:24
President William McKinley declared it a US territory on July 7th, 1898—
70
264885
6173
il presidente Wiliiam McKinley le dichiarò territorio degli USA il 7 luglio 1898,
04:31
breaking international law and devastating Queen Lili’uokalani and her people.
71
271517
5672
andando contro le leggi internazionali e distruggendo Lili’uokalani e il popolo.
04:37
She spent the rest of her life petitioning for the restoration of her lands,
72
277940
3879
Passò il resto della sua vita a battersi per il ripristino delle sue terre,
04:41
Native Hawaiian rights, and national liberation.
73
281819
3879
per i diritti dei nativi delle Hawaii, e per la liberazione della nazione.
04:45
When she died in 1917, these dreams were unrealized.
74
285698
4671
Quando morì nel 1917, i suoi sogni non erano stati realizzati.
04:51
A member of the group that forced Queen Lili’uokalani out of office
75
291454
4004
Un membro del gruppo che costrinse la regina Lili’uokalani a ritirarsi,
04:55
once declared, “If we are ever to have peace and annexation
76
295458
4045
dichiarò: “Se avremo mai la pace e saremo annessi agli USA,
04:59
the first thing to do is obliterate the past.”
77
299503
3128
la prima cosa da fare sarà cancellare il passato.”
05:03
They failed at this goal.
78
303174
1668
Però fallirono.
05:05
Queen Lili’uokalani left a resilient legacy:
79
305134
3420
La regina Lili’uokalani lasciò un’eredità resiliente:
05:08
Her commitment to her land and people never wavered
80
308846
3670
Il suo impegno nei confronti della sua gente non vacillò mai,
05:12
and many Hawaiians continue to fight in her memory.
81
312516
3462
e molti hawaiiani la ricordano ancora nelle loro battaglie.
05:15
Speaking of Hawaii’s children, Queen Lili’uokalani said,
82
315978
4797
Parlando dei bambini hawaiiani, la regina Lili’uokalani disse:
05:20
“It is for them that I would give the last drop of my blood.”
83
320775
4546
“È per loro che darei il mio sangue, fino all’ultima goccia”.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7