The dark history of the overthrow of Hawaii - Sydney Iaukea

920,943 views ・ 2022-02-17

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mandy Vincent Relecteur: Elisabeth Buffard
00:07
It was January 16th, 1895.
0
7170
3503
Le 16 janvier 1895,
00:10
Two men arrived at Lili’uokalani’s door, arrested her,
1
10673
3921
deux hommes se présentèrent à la porte de Lili’uokalani, l’arrêtèrent
00:14
and led her to the room where she would be imprisoned.
2
14594
3420
et la conduisirent dans la pièce où elle serait emprisonnée.
00:18
A group had recently seized power and now confiscated her diaries,
3
18014
4171
Un groupe ayant pris le pouvoir récemment lui confisqua ses journaux intimes,
00:22
ransacked her house, claimed her lands, and hid her away.
4
22185
3920
pilla sa maison, prit possession de ses terres
et la séquestra.
00:26
Lili’uokalani was Hawaii’s queen.
5
26773
2669
Lili’uokalani était la reine d’Hawaï.
00:29
And she ruled through one of the most turbulent periods of its history.
6
29442
3795
Elle régna durant l’une des périodes les plus agitées de l’histoire de l’île.
00:33
75 years earlier, American missionaries first arrived in Hawaii.
7
33571
4338
75 ans plus tôt,
des missionnaires américains arrivaient pour la première fois à Hawaï.
Ils gagnèrent du pouvoir rapidement en créant des entreprises,
00:38
They quickly amassed power, building businesses
8
38159
2377
00:40
and claiming arable land that they transformed into plantations.
9
40536
4171
et en revendiquant des terres cultivables qu’ils transformèrent en plantations.
00:44
They worked closely with the ali’i,
10
44707
2002
Ils travaillaient étroitement avec les ali’i,
00:46
or sacred Hawaiian nobility closely linked to the Gods.
11
46709
4213
la noblesse sacrée hawaïenne, intimement proches des dieux.
00:50
The ali’i appointed missionaries to government roles
12
50922
3295
Les ali’i nommèrent des missionnaires à des postes de gouvernance
00:54
where they helped establish Hawaii as a sovereign kingdom
13
54217
3086
où ils contribuèrent à faire d’Hawaï un royaume souverain
00:57
with a constitutional monarchy.
14
57303
2252
avec une monarchie constitutionnelle.
00:59
But once certain business opportunities emerged—
15
59889
2586
Mais quand certaines opportunités commerciales apparurent,
01:02
namely, the prospect of exporting sugar to the US tariff-free—
16
62475
4129
comme la perspective d’exporter du sucre vers les États-Unis sans droits de douane,
01:06
some of their descendants shifted positions.
17
66604
2669
certains de leurs descendants changèrent de positions.
01:09
They formed a political group known as “the Missionary Party”
18
69649
3753
Ils formèrent un groupe politique connu sous le nom de « Parti missionnaire »
01:13
and began plotting to annex Hawaii, bringing it under US control.
19
73402
5589
et commencèrent à comploter pour annexer Hawaï,
la mettant sous le contrôle des États-Unis.
01:19
Lili’uokalani and her siblings were born into an ali’i family.
20
79534
4671
Lili’uokalani, ses frères et ses sœurs étaient nés dans une famille ali’i.
01:24
In 1874, her brother, Kalākaua, ascended the throne,
21
84205
5130
En 1874, son frère, Kalākaua, accéda au trône,
01:29
but thirteen years into his reign, the emerging threat crystallized.
22
89335
4755
mais après treize ans de règne, la menace émergente se cristallisa.
01:34
The Missionary Party called a meeting where an all-white militia surrounded
23
94090
4546
Le Parti missionnaire organisa une réunion où une milice d’hommes blancs encercla
01:38
and forced the king to sign new legislation.
24
98636
3086
et força le roi à signer une nouvelle législation.
01:42
Later called the Bayonet Constitution,
25
102056
2377
Surnommée par la suite la Constitution à baïonnette,
01:44
it stripped Native Hawaiians of their rights,
26
104433
2294
elle dépouillait les natifs d’Hawaï de leurs droits,
01:46
diminished the monarchy’s power,
27
106727
1836
réduisait le pouvoir de la monarchie
01:48
and ceded control to this group of white businessmen.
28
108563
3545
et cédait les commandes à ce groupe de négociants blancs.
01:52
Four years later, King Kalākaua died,
29
112692
3712
Quatre ans plus tard, le Roi Kalākaua mouru,
01:56
heartbroken, Lili’uokalani said,
30
116404
2294
le cœur brisé, Lili’uokalani dit que c’était
01:58
“by the base ingratitude of the very persons whose fortunes he had made.”
31
118698
4963
« à cause de l’ingratitude des personnes mêmes dont il avait fait la fortune ».
02:04
Prepared to fight, she assumed the throne.
32
124287
3086
Prête à se battre, elle reprit le trône.
02:07
Despite death threats and rumors of insurgency,
33
127832
3211
Malgré des menaces de mort et des rumeurs d’insurrection,
02:11
Queen Lili’uokalani was determined to restore power to her people—
34
131043
4588
la reine Lili’uokalani était déterminée à rendre le pouvoir à son peuple,
02:15
an estimated two thirds of whom had lost their voting rights.
35
135631
3796
dont environ deux tiers avaient perdu le droit de voter.
02:19
Flooded with requests for change, she authored a new constitution.
36
139927
4213
Submergée par des demandes de réformes, elle créa une nouvelle constitution.
02:24
But before she introduced it, the so-called “Committee of Safety,”
37
144140
4379
Mais avant qu’elle puisse l’introduire, le soi-disant « Comité de sécurité »,
02:28
a new organization that consisted of many Missionary Party members,
38
148519
3754
une nouvelle organisation composée de nombreux membres du Parti missionnaire,
02:32
hatched another plot.
39
152273
1668
élabora un autre complot.
02:34
Under the false pretense that this new constitution
40
154358
2461
Sous le faux prétexte que cette nouvelle constitution
02:36
endangered American property and lives,
41
156819
2795
mettait en danger la propriété et la vie des Américains,
02:39
they staged a coup on January 17th, 1893.
42
159614
4337
ils organisèrent un coup d’État le 17 janvier 1893.
02:44
More than 160 US Marines marched to the palace,
43
164327
4337
Plus de 160 marines américains marchèrent jusqu’au palais,
02:48
where the “Committee of Safety” removed Queen Lili’uokalani from office.
44
168664
5839
où le « Comité de sécurité » destitua la reine Lili’uokalani de ses fonctions.
02:55
Thousands of Hawaiian people protested,
45
175254
2461
Des milliers d’Hawaïens protestèrent,
02:57
some wearing hat bands reading, “Aloha ’Āina,” or “love of the nation.”
46
177715
5380
certains portant des rubans au chapeau avec écrit « Aloha ’Āina »
ou « Amour de la patrie ».
03:03
The alleged “Provisional Government” declared Hawaii a Republic
47
183930
3878
Le supposé « gouvernement provisoire » proclama la République d’Hawaï
03:07
the following year.
48
187808
1252
l’année suivante.
03:09
They proclaimed that Hawaiians couldn’t vote
49
189477
2294
Ils déclarèrent que les Hawaiiens ne pourraient ni voter
03:11
or be government employees without signing a new “oath of allegiance.”
50
191771
4796
ni travailler au gouvernement
sans signer un nouveau « serment d’allégeance ».
03:16
Many refused.
51
196567
1669
Beaucoup refusèrent.
03:18
The following year, some of Lili’uokalani’s supporters
52
198611
3337
L’année suivante, certains partisans de Lili’uokalani
03:21
attempted a counterrevolution.
53
201948
2002
tentèrent une contre-révolution.
03:23
The Republic responded brutally,
54
203950
2836
La République riposta avec violence,
03:26
jailing hundreds and sentencing six people to death.
55
206786
3420
en emprisonnant une centaine de personnes et en condamnant à mort six.
03:30
In exchange for their release,
56
210206
1793
En échange de leur libération,
03:31
the Republic made Lili’uokalani sign a document
57
211999
3254
la République fit signer un document à Lili’uokalani
03:35
that claimed to relinquish her throne, and they imprisoned her in the palace.
58
215253
4754
où elle déclarait renoncer au trône et ils l’emprisonnèrent dans son palais.
03:40
Under constant guard, she composed songs expressing her love for her people
59
220466
5422
Sous une surveillance permanente, elle composa des chansons
témoignant de son amour pour son peuple
03:45
and began making a patchwork quilt that told the story of her life.
60
225888
3879
et commença à faire une courtepointe en patchwork
qui racontait l’histoire de sa vie.
03:50
While she was only allowed news that had been reviewed by her jailers,
61
230434
3671
Alors qu’elle n’avait accès qu’aux informations vérifiées par ses geôliers,
03:54
her supporters often brought her bouquets from the garden she’d dedicated to them,
62
234105
4129
ses partisans lui apportaient souvent des bouquets du jardin
qu’elle leur avait dédié,
03:58
wrapped in newspaper.
63
238234
2127
enveloppés dans un journal.
04:00
After 8 months, Lili’uokalani was placed under house arrest.
64
240987
4546
Après 8 mois, Lili’uokalani fut placée en résidence surveillée.
04:05
As soon as it was lifted, she traveled to Washington, D.C.
65
245825
3378
Dès que cela fut levé, elle se rendit à Washington D.C.
04:09
with Hawaiian nationalists and over 20,000 signatures.
66
249203
3670
avec des nationalistes hawaïens et plus de 20 000 signatures.
04:13
There they successfully convinced Congress to halt the Republic’s annexation treaty.
67
253416
4796
Là, ils réussirent à convaincre le Congrès d’arrêter
le traité d’annexion de la République.
04:18
But the following year, the Spanish-American War began.
68
258713
3420
Mais l’année suivante, la guerre hispano-américaine éclata.
04:22
Seeing Hawaii as a strategic military base,
69
262133
2752
Voyant Hawaï comme une base militaire stratégique,
04:24
President William McKinley declared it a US territory on July 7th, 1898—
70
264885
6173
le président William McKinley la déclara territoire américain
le 7 juillet 1898,
04:31
breaking international law and devastating Queen Lili’uokalani and her people.
71
271517
5672
violant le droit internationale et dévastant la reine Lili’uokalani
et son peuple.
04:37
She spent the rest of her life petitioning for the restoration of her lands,
72
277940
3879
Elle passa le reste de sa vie à réclamer
la restauration de ses terres,
04:41
Native Hawaiian rights, and national liberation.
73
281819
3879
les droits des natifs hawaïens et la libération nationale.
04:45
When she died in 1917, these dreams were unrealized.
74
285698
4671
Quand elle mourut en 1917, ces rêves n’avaient pas été réalisés.
04:51
A member of the group that forced Queen Lili’uokalani out of office
75
291454
4004
Un membre du groupe qui força la reine Lili’uokalani à quitter son trône
04:55
once declared, “If we are ever to have peace and annexation
76
295458
4045
déclara un jour : « Si jamais nous obtenons la paix et l’annexion,
04:59
the first thing to do is obliterate the past.”
77
299503
3128
la première chose à faire est d’effacer le passé. »
05:03
They failed at this goal.
78
303174
1668
Leur objectif échoua.
05:05
Queen Lili’uokalani left a resilient legacy:
79
305134
3420
La reine Lili’uokalani laissa un solide héritage,
05:08
Her commitment to her land and people never wavered
80
308846
3670
son engagement envers sa terre et son peuple ne vacilla jamais
05:12
and many Hawaiians continue to fight in her memory.
81
312516
3462
et beaucoup d’Hawaïens continuent de se battre en sa mémoire.
05:15
Speaking of Hawaii’s children, Queen Lili’uokalani said,
82
315978
4797
En parlant des enfants d’Hawaï, la reine Lili’uokalani disait :
05:20
“It is for them that I would give the last drop of my blood.”
83
320775
4546
« C’est pour eux que je donnerai la dernière goutte de mon sang. »
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7