The myth of the Sampo— an infinite source of fortune and greed - Hanna-Ilona Härmävaara

2,100,583 views ・ 2019-09-23

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:06
After a savage seafaring skirmish
0
6914
2287
Depois de uma escaramuça no mar
00:09
and eight long days of being battered by waves,
1
9201
3372
e de oito longos dias fustigado pelas ondas,
00:12
Väinämöinen— a powerful bard and sage as old as the world itself—
2
12573
4900
Väinämöinen — um poderoso bardo e sábio, tão velho como o próprio mundo —
00:17
washed up on the shores of distant Pohjola.
3
17474
3421
foi arrojado para as praias da distante Pohjola.
00:20
Unlike his home Kalevala, Pohjola was a dark and frozen land,
4
20895
4640
Ao contrário da sua terra Kalevala, Pohjola era uma terra escura e gelada,
00:25
ruled by Louhi, “the gap-tooth hag of the North."
5
25535
4488
governada por Louhi, "a bruxa do Norte, com incisivos separados".
00:30
The cunning witch nursed Väinämöinen back to health
6
30023
3323
A astuta bruxa cuidou de Väinämöinen
00:33
but demanded a reward for returning him home.
7
33346
3640
mas exigiu uma recompensa para o fazer regressar a casa.
00:36
Not content with mere gold or silver,
8
36986
3031
Não se contentando com ouro ou prata,
00:40
Louhi wanted what did not yet exist— the Sampo.
9
40017
4520
a bruxa queria uma coisa que ainda não existia — o Sampo.
00:44
To be forged from “the tips of white-swan feathers," “the milk of greatest virtue,"
10
44537
4972
Tinha de ser forjado com "as pontas das penas de cisnes brancos",
"o leite da maior virtude",
00:49
“a single grain of barley," and “the finest wool of lambskins,"
11
49509
4547
"um único grão de cevada"
e "a mais fina lã da pele de cordeiro".
00:54
this artifact was said to be an endless font of wealth.
12
54056
4570
Dizia-se que este artefacto era uma fonte infindável de riqueza.
00:58
But Väinämöinen knew that only Seppo Ilmarinen,
13
58626
3312
Mas Väinämöinen sabia que só Seppo Ilmarinen,
01:01
the Eternal Hammerer who forged the sky-dome itself,
14
61938
3722
o Ferreiro Eterno, que forjava a própria cúpula do céu,
01:05
could craft such an object.
15
65660
2337
podia fabricar tal objeto.
01:07
So he convinced Louhi to send him home and fetch the smith.
16
67997
4790
Então, convenceu Louhi a enviá-lo a casa para ir buscar o ferreiro.
01:12
Though the journey was far from easy, the bard finally made it back to Kalevala.
17
72787
5959
Embora a jornada não fosse nada fácil, o bardo acabou por chegar a Kalevala.
01:18
But Ilmarinen refused to go to the gloomy North— a land of witches and man-eaters.
18
78746
6318
Mas Ilmarinen recusou-se a ir ao tenebroso Norte
— uma terra de bruxas e comedores de homens.
01:25
But keeping true to his word,
19
85064
2057
Mas, mantendo-se fiel à sua palavra,
01:27
Väinämöinen tricked Ilmarinen into climbing a giant tree,
20
87121
4341
Väinämöinen enganou Ilmarinen,
levando-o a trepar a uma árvore gigante,
01:31
before summoning a mighty storm to carry the smith all the way to Pohjola.
21
91462
5600
antes de invocar uma poderosa tempestade,
para levar o ferreiro até Pohjola.
01:37
Ilmarinen was well received in the North.
22
97062
2933
Ilmarinen foi bem recebido no Norte.
01:39
Louhi lavished her guest with extravagant hospitality
23
99995
3434
Louhi brindou o seu hóspede com uma hospitalidade extravagante
01:43
and promised him the hand of her beautiful daughter—
24
103429
2809
e prometeu-lhe a mão da sua bela filha
01:46
if he could craft what she wished.
25
106238
2466
— se ele fabricasse o que ela queria.
01:48
When she finally asked if Ilmarinen was capable of forging the Sampo,
26
108704
4680
Quando ela perguntou se Ilmarinen conseguia forjar o Sampo,
01:53
the powerful smith declared he could indeed accomplish the task.
27
113384
4529
o poderoso ferreiro declarou que conseguia fazer esse trabalho.
01:57
But try as he might to bend the forge to his will,
28
117913
3088
Mas, por mais que tentasse manobrar a forja à sua vontade,
02:01
its fires only produced other artifacts—
29
121001
3354
o fogo só produzia outros artefactos
02:04
beautiful in appearance but ill-mannered in nature.
30
124355
3849
— belos de aspeto mas de natureza defeituosa.
02:08
An elegant crossbow that thirsted for blood
31
128204
3013
Uma elegante besta sedenta de sangue
02:11
and a gleaming plow that ruined cultivated fields among others.
32
131217
5371
e um arado brilhante que arruinava os campos cultivados, entre outras coisas.
02:16
Finally, Ilmarinen summoned the winds themselves to work the bellows,
33
136588
4610
Por fim, Ilmarinen invocou os ventos para manobrarem os foles
02:21
and in three days time he pulled the Sampo,
34
141198
2950
e, ao fim de três dias, produziu o Sampo,
02:24
with its lid of many colors from the forge’s flames.
35
144148
4183
com uma tampa de muitas cores das chamas da forja.
02:28
On its sides the smith carefully crafted a grain mill, a salt mill,
36
148331
4610
Nos lados, o ferreiro produziu cuidadosamente, um moinho de grão,
02:32
and a money mill.
37
152941
1977
um moinho de sal e um moinho de dinheiro.
02:34
Louhi was so delighted with the object’s limitless productive power
38
154918
4288
Louhi estava tão deliciada com o ilimitado poder produtivo do objeto,
02:39
that she ran off to lock her treasure inside a mountain.
39
159206
4136
que correu a encerrar o seu tesouro no interior duma montanha.
02:43
But when Ilmarinen tried to claim his prize,
40
163342
2788
Mas, quando Ilmarinen tentou reclamar o seu prémio,
02:46
the promised maiden refused to marry him, and the smith had to return home alone.
41
166130
6394
a donzela prometida recusou-se a casar com ele
e o ferreiro teve de voltar para casa sozinho.
02:52
Years passed, and while Pohjola prospered,
42
172524
2966
Os anos passaram e, enquanto Pohjola prosperava,
02:55
Ilmarinen and Väinämöinen were without wives or great wealth.
43
175490
4620
Ilmarinen e Väinämöinen continuavam sem mulheres e sem grande riqueza.
03:00
Bitter about this injustice, the bard proposed a quest to retrieve the Sampo,
44
180110
5075
Amargo pela injustiça,
o bardo propôs uma demanda para recuperar o Sampo.
03:05
and the two sailed north with the help of Lemminkäinen—
45
185185
4108
Os dois velejaram para o Norte com a ajuda de Lemminkäinen
03:09
a beautiful young man with a history of starting trouble.
46
189293
3964
— um belo jovem com fama de arruaceiro.
03:13
Upon arrival, Väinämöinen requested half the Sampo’s profits as compensation—
47
193257
5570
À chegada, Väinämöinen exigiu metade dos lucros do Sampo,
em compensação,
03:18
or they’d take the artifact by force.
48
198827
2930
senão levariam o artefacto à força.
03:21
Outraged at this request, Louhi summoned her forces to fight the heroes.
49
201757
5200
Indignada com esta exigência,
Louhi convocou as suas forças para lutar contra os heróis.
03:26
But as her army readied for war, the bard played his magic harp, Kantele,
50
206957
5639
Mas quando o seu exército se aprontou para a guerra,
o bardo tocou a sua harpa mágica, Kantele,
03:32
entrancing all who heard it and sending Pohjola into a deep slumber.
51
212596
5200
enfeitiçando todos os que a ouviam e mergulhando Pohjola num sono profundo.
03:37
Unimpeded, the three men took the Sampo and quietly made their escape.
52
217796
5478
Sem oposição, os três homens agarraram no Sampo
e fugiram tranquilamente.
03:43
Lemminkäinen was ecstatic at their success,
53
223274
3076
Lemminkäinen ficou eufórico com aquele sucesso
03:46
and demanded that Väinämöinen sing of their triumph.
54
226350
3393
e pediu que Väinämöinen cantasse o seu triunfo.
03:49
The bard refused, knowing the dangers of celebrating too early.
55
229743
4360
O bardo recusou-se, conhecendo os perigos de festejarem cedo demais.
03:54
But after three days of traveling, Lemminkäinen’s excitement overwhelmed him,
56
234103
4788
Mas, ao fim de três dias de viagem, o entusiasmo de Lemminkäinen contagiou-o
03:58
and he recklessly broke out in song.
57
238891
2920
e desatou a cantar sem parar.
04:01
His awful singing voice woke a nearby crane,
58
241811
3714
A sua horrível voz acordou um grou ali perto
04:05
whose screeching cries roused the Pohjolan horde.
59
245525
4660
cujos gritos agudos acordaram a horda de Pohjola.
04:10
The army made chase.
60
250185
1757
O exército perseguiu-os.
04:11
As their warship closed in, Väinämöinen raised a rock to breach their hull.
61
251942
4900
Quando o navio de guerra se aproximou,
Väinämöinen agarrou num rochedo para lhe partir o casco.
04:16
Undeterred, Louhi transformed into a giant eagle,
62
256842
4332
Inexorável, Louhi transformou-se numa águia gigantesca,
04:21
carrying her army on her back as they attacked the heroes’ vessel.
63
261174
4790
levando o seu exército às costas para atacar o barco dos heróis.
04:25
She managed to grab the Sampo in her claw,
64
265965
3162
Conseguiu agarrar no Sampo com as garras
04:29
but just as quickly, it dropped into the sea, shattering into pieces
65
269127
4342
mas, nesse mesmo momento, deixou-o cair no mar,
desfazendo-se em mil pedaços
04:33
and sinking deep beyond her talon’s reach.
66
273469
3575
e afundando-se para além do alcance das garras dela.
04:37
Buried on the ocean floor,
67
277044
1593
Sepultado no fundo do oceano,
04:38
the remnants of this powerful device remain in the realm of Ahti, god of water—
68
278637
6682
os restos daquele poderoso aparelho,
continuam no reino de Ahti, o deus da água,
04:45
where they grind salt for the seas to this very day.
69
285319
4170
onde moem sal para os mares até aos dias de hoje.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7