The myth of the Sampo— an infinite source of fortune and greed - Hanna-Ilona Härmävaara

2,117,160 views ・ 2019-09-23

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Karolina Klimiuk Korekta: Ola Królikowska
00:06
After a savage seafaring skirmish
0
6914
2287
Po ciężkiej walce z morzem
00:09
and eight long days of being battered by waves,
1
9201
3372
i ośmiu dniach zmagań z falami
00:12
Väinämöinen— a powerful bard and sage as old as the world itself—
2
12573
4900
Väinämöinena, barda i mędrca starego jak sam świat,
00:17
washed up on the shores of distant Pohjola.
3
17474
3421
wyrzuciło na brzeg odległej Pohjoli.
00:20
Unlike his home Kalevala, Pohjola was a dark and frozen land,
4
20895
4640
Inaczej niż w jego rodzimej Kalewali, w Pohjoli panowały mrok i mróz.
00:25
ruled by Louhi, “the gap-tooth hag of the North."
5
25535
4488
Rządziła nią Louhi, szczerbata wiedźma północy.
00:30
The cunning witch nursed Väinämöinen back to health
6
30023
3323
Przebiegła czarownica przywróciła go do zdrowia,
00:33
but demanded a reward for returning him home.
7
33346
3640
ale zażądała zapłaty za jego powrót.
00:36
Not content with mere gold or silver,
8
36986
3031
Nie zadowalało jej srebro ani złoto.
00:40
Louhi wanted what did not yet exist— the Sampo.
9
40017
4520
Chciała czegoś, co jeszcze nie istniało - Sampo.
00:44
To be forged from “the tips of white-swan feathers," “the milk of greatest virtue,"
10
44537
4972
Zrobiony z piór białego łabędzia, najlepszego mleka,
00:49
“a single grain of barley," and “the finest wool of lambskins,"
11
49509
4547
ziarenka jęczmienia i runa jagnięcej wełny
00:54
this artifact was said to be an endless font of wealth.
12
54056
4570
artefakt miał być nieskończonym źródłem bogactwa.
00:58
But Väinämöinen knew that only Seppo Ilmarinen,
13
58626
3312
Väinämöinen wiedział, że tylko Seppo Ilmarinen,
01:01
the Eternal Hammerer who forged the sky-dome itself,
14
61938
3722
wiekowieczny kowal, który wykuł sam nieboskłon,
01:05
could craft such an object.
15
65660
2337
mógł stworzyć coś takiego.
01:07
So he convinced Louhi to send him home and fetch the smith.
16
67997
4790
Przekonał Louhi, żeby go po niego wysłała.
01:12
Though the journey was far from easy, the bard finally made it back to Kalevala.
17
72787
5959
Chociaż podróż nie była łatwa, bard w końcu dotarł do Kalewali.
01:18
But Ilmarinen refused to go to the gloomy North— a land of witches and man-eaters.
18
78746
6318
Ale Ilmarinen nie chciał wyruszyć na północ do krainy wiedźm i ludojadów.
01:25
But keeping true to his word,
19
85064
2057
Żeby dotrzymać słowa,
01:27
Väinämöinen tricked Ilmarinen into climbing a giant tree,
20
87121
4341
Väinämöinen zachęcił Ilmarinena do wspięcia się na ogromne drzewo,
01:31
before summoning a mighty storm to carry the smith all the way to Pohjola.
21
91462
5600
a potem wezwał burzę, która zaniosła kowala aż do Pohjoli.
01:37
Ilmarinen was well received in the North.
22
97062
2933
Ilmarinena dobrze przyjęto na północy.
01:39
Louhi lavished her guest with extravagant hospitality
23
99995
3434
Louhi szczodrze go ugościła
01:43
and promised him the hand of her beautiful daughter—
24
103429
2809
i obiecała mu rękę swojej pięknej córki,
01:46
if he could craft what she wished.
25
106238
2466
jeśli tylko stworzy to, o co prosi.
01:48
When she finally asked if Ilmarinen was capable of forging the Sampo,
26
108704
4680
Kiedy w końcu zapytała Ilmarinena, czy da radę stworzyć Sampo,
01:53
the powerful smith declared he could indeed accomplish the task.
27
113384
4529
potężny kowal odpowiedział, że może to zrobić.
01:57
But try as he might to bend the forge to his will,
28
117913
3088
Ale nieważne, jak bardzo się starał,
02:01
its fires only produced other artifacts—
29
121001
3354
z ognia kuźni wychodziły inne artefakty,
02:04
beautiful in appearance but ill-mannered in nature.
30
124355
3849
bardzo piękne, ale złe z natury.
02:08
An elegant crossbow that thirsted for blood
31
128204
3013
Elegancka kusza, która łaknęła krwi,
02:11
and a gleaming plow that ruined cultivated fields among others.
32
131217
5371
i lśniący pług, który niszczył pola.
02:16
Finally, Ilmarinen summoned the winds themselves to work the bellows,
33
136588
4610
W końcu Ilmarinen przywołał do pracy przy miechach wiatry.
02:21
and in three days time he pulled the Sampo,
34
141198
2950
Po trzech dniach wyciągnął Sampo,
02:24
with its lid of many colors from the forge’s flames.
35
144148
4183
którego wieko w ogniu kuźni mieniło się kolorami.
02:28
On its sides the smith carefully crafted a grain mill, a salt mill,
36
148331
4610
Po bokach ostrożnie umieścił młynek zboża,
02:32
and a money mill.
37
152941
1977
soli i pieniędzy.
02:34
Louhi was so delighted with the object’s limitless productive power
38
154918
4288
Louhi tak się cieszyła jego mocą,
02:39
that she ran off to lock her treasure inside a mountain.
39
159206
4136
że ukryła skarb we wnętrzu góry.
02:43
But when Ilmarinen tried to claim his prize,
40
163342
2788
Kiedy Ilmarinen chciał odebrać zapłatę,
02:46
the promised maiden refused to marry him, and the smith had to return home alone.
41
166130
6394
obiecana mu dziewica go odrzuciła i musiał wrócić do domu sam.
02:52
Years passed, and while Pohjola prospered,
42
172524
2966
Lata mijały, Pohjola prosperowała,
02:55
Ilmarinen and Väinämöinen were without wives or great wealth.
43
175490
4620
a Ilmarinen i Väinämöinen nie mieli ani żon, ani bogactwa.
03:00
Bitter about this injustice, the bard proposed a quest to retrieve the Sampo,
44
180110
5075
Rozgoryczony niesprawiedliwością bard zaproponował, żeby odzyskali Sampo.
03:05
and the two sailed north with the help of Lemminkäinen—
45
185185
4108
Popłynęli na północ z Lemminkäinenem,
03:09
a beautiful young man with a history of starting trouble.
46
189293
3964
przystojnym, młodym awanturnikiem.
03:13
Upon arrival, Väinämöinen requested half the Sampo’s profits as compensation—
47
193257
5570
Po przybyciu Väinämöinen zażądał połowy tworów Sampo jako rekompensatę
03:18
or they’d take the artifact by force.
48
198827
2930
i zagroził, że odbierze artefakt siłą.
03:21
Outraged at this request, Louhi summoned her forces to fight the heroes.
49
201757
5200
Rozwścieczona prośbą Louhi wezwała siły do walki z herosami.
03:26
But as her army readied for war, the bard played his magic harp, Kantele,
50
206957
5639
Kiedy jej armia szykowała się do ataku, bard zagrał na magicznej harfie, kantele,
03:32
entrancing all who heard it and sending Pohjola into a deep slumber.
51
212596
5200
rzucając czar na każdego, kto ją słyszał, a Pohjola pogrążyła się w głębokim śnie.
03:37
Unimpeded, the three men took the Sampo and quietly made their escape.
52
217796
5478
Mężczyźni bez przeszkód wzięli Sampo i uciekli.
03:43
Lemminkäinen was ecstatic at their success,
53
223274
3076
Lemminkäinen cieszył się ich sukcesem.
03:46
and demanded that Väinämöinen sing of their triumph.
54
226350
3393
Chciał, żeby Väinämöinen zaśpiewał o ich triumfie.
03:49
The bard refused, knowing the dangers of celebrating too early.
55
229743
4360
Bard odmówił, bo wiedział, że nie można zbyt wcześnie świętować.
03:54
But after three days of traveling, Lemminkäinen’s excitement overwhelmed him,
56
234103
4788
Ale po trzech dniach wędrówki ekscytacja Lemminkäinena była zbyt wielka
03:58
and he recklessly broke out in song.
57
238891
2920
i lekkomyślnie zaczął śpiewać.
04:01
His awful singing voice woke a nearby crane,
58
241811
3714
Jego okropny głos obudził żurawia,
04:05
whose screeching cries roused the Pohjolan horde.
59
245525
4660
którego krzyki zbudziły hordy Pohjoli.
04:10
The army made chase.
60
250185
1757
Armia wszczęła pościg.
04:11
As their warship closed in, Väinämöinen raised a rock to breach their hull.
61
251942
4900
Kiedy ich statek się zbliżył, Väinämöinen przebił kadłub skałą.
04:16
Undeterred, Louhi transformed into a giant eagle,
62
256842
4332
Niezrażona Louhi zmieniła się w ogromnego orła
04:21
carrying her army on her back as they attacked the heroes’ vessel.
63
261174
4790
i z armią na grzbiecie zaatakowała łódź bohaterów.
04:25
She managed to grab the Sampo in her claw,
64
265965
3162
Schwytała Sampo w szpony,
04:29
but just as quickly, it dropped into the sea, shattering into pieces
65
269127
4342
ale spadło do morza i roztrzaskało się na kawałki,
04:33
and sinking deep beyond her talon’s reach.
66
273469
3575
zanurzając poza zasięg jej szponów.
04:37
Buried on the ocean floor,
67
277044
1593
Zakopane na dnie oceanu
04:38
the remnants of this powerful device remain in the realm of Ahti, god of water—
68
278637
6682
pozostałości artefaktu spoczywają w królestwie boga wody Ahti,
04:45
where they grind salt for the seas to this very day.
69
285319
4170
gdzie po dziś dzień mielą morską sól.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7