The myth of the Sampo— an infinite source of fortune and greed - Hanna-Ilona Härmävaara

2,038,014 views

2019-09-23 ・ TED-Ed


New videos

The myth of the Sampo— an infinite source of fortune and greed - Hanna-Ilona Härmävaara

2,038,014 views ・ 2019-09-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anne-Sophie Matichard Relecteur: Claire Ghyselen
00:06
After a savage seafaring skirmish
0
6914
2287
Après une féroce escarmouche en mer
00:09
and eight long days of being battered by waves,
1
9201
3372
et après avoir été ballotté par les flots pendant huit longs jours,
00:12
Väinämöinen— a powerful bard and sage as old as the world itself—
2
12573
4900
Väinämöinen, un puissant barde, aussi sage que le monde était vieux,
00:17
washed up on the shores of distant Pohjola.
3
17474
3421
s'échoua sur les plages du lointain Pohjola.
00:20
Unlike his home Kalevala, Pohjola was a dark and frozen land,
4
20895
4640
Contrairement à sa patrie Kalevala, Pohjola était une terre sombre et glacée,
00:25
ruled by Louhi, “the gap-tooth hag of the North."
5
25535
4488
gouvernée par Louhi, « la sorcière du Nord aux dents écartées ».
00:30
The cunning witch nursed Väinämöinen back to health
6
30023
3323
La rusée sorcière soigna Väinämöinen jusqu'à ce qu'il soit guéri,
00:33
but demanded a reward for returning him home.
7
33346
3640
mais lui demanda une récompense pour l'aider à rentrer chez lui.
00:36
Not content with mere gold or silver,
8
36986
3031
Peu satisfaite de l'or ou de l'argent,
00:40
Louhi wanted what did not yet exist— the Sampo.
9
40017
4520
Louhi exigeait ce qui n'existait pas encore - le Sampo.
00:44
To be forged from “the tips of white-swan feathers," “the milk of greatest virtue,"
10
44537
4972
Devant être forgé des « pointes de plumes de cygnes blancs » ,
du « lait de la plus grande vertu »,
00:49
“a single grain of barley," and “the finest wool of lambskins,"
11
49509
4547
d'un « unique grain d'orge » et de la « laine d'agneau la plus fine »,
00:54
this artifact was said to be an endless font of wealth.
12
54056
4570
cet artéfact devait être une source intarissable de richesse.
00:58
But Väinämöinen knew that only Seppo Ilmarinen,
13
58626
3312
Mais Väinämöinen savait que seul Seppo Ilmarinen,
01:01
the Eternal Hammerer who forged the sky-dome itself,
14
61938
3722
le forgeron éternel qui avait forgé la voûte céleste,
01:05
could craft such an object.
15
65660
2337
pouvait fabriquer un tel objet.
01:07
So he convinced Louhi to send him home and fetch the smith.
16
67997
4790
Il convainquit alors Louhi de le laisser rentrer pour aller chercher le forgeron.
01:12
Though the journey was far from easy, the bard finally made it back to Kalevala.
17
72787
5959
Bien que le voyage fût loin d'être aisé, le barde arriva finalement à Kalevala.
01:18
But Ilmarinen refused to go to the gloomy North— a land of witches and man-eaters.
18
78746
6318
Mais Ilmarinen refusa de partir pour le Nord lugubre -
une terre de sorcières et de mangeurs d'hommes.
01:25
But keeping true to his word,
19
85064
2057
Voulant tenir sa promesse,
01:27
Väinämöinen tricked Ilmarinen into climbing a giant tree,
20
87121
4341
Väinämöinen piégea Ilmarinen en le faisant grimper dans un arbre géant
01:31
before summoning a mighty storm to carry the smith all the way to Pohjola.
21
91462
5600
et en invoquant une puissante tempête qui emmena le forgeron jusqu'à Pohjola.
01:37
Ilmarinen was well received in the North.
22
97062
2933
Ilmarinen fut bien accueilli dans le Nord.
01:39
Louhi lavished her guest with extravagant hospitality
23
99995
3434
Louhi offrit à son hôte une hospitalité extravagante,
01:43
and promised him the hand of her beautiful daughter—
24
103429
2809
et lui promit la main de sa ravissante fille -
01:46
if he could craft what she wished.
25
106238
2466
s'il était en mesure de lui fabriquer ce qu'elle désirait.
01:48
When she finally asked if Ilmarinen was capable of forging the Sampo,
26
108704
4680
Lorsqu'elle demanda à Ilmarinen s'il était capable de forger le Sampo,
01:53
the powerful smith declared he could indeed accomplish the task.
27
113384
4529
le puissant forgeron déclara qu'il pouvait en effet accomplir cette tâche.
01:57
But try as he might to bend the forge to his will,
28
117913
3088
Mais alors qu'il essayait de plier la forge à sa volonté,
02:01
its fires only produced other artifacts—
29
121001
3354
son feu ne produisait que d'autres artéfacts -
02:04
beautiful in appearance but ill-mannered in nature.
30
124355
3849
d'apparence magnifique mais maléfique de nature.
02:08
An elegant crossbow that thirsted for blood
31
128204
3013
Une élégante arbalète qui avait soif de sang
02:11
and a gleaming plow that ruined cultivated fields among others.
32
131217
5371
et une charrue étincelante qui détruisait les champs cultivés.
02:16
Finally, Ilmarinen summoned the winds themselves to work the bellows,
33
136588
4610
Finalement, Ilmarinen invoqua les vents eux-mêmes pour actionner les soufflets,
02:21
and in three days time he pulled the Sampo,
34
141198
2950
et en trois jours de temps, il forgea le Sampo,
02:24
with its lid of many colors from the forge’s flames.
35
144148
4183
dont le couvercle revêtait les couleurs des flammes de la forge.
02:28
On its sides the smith carefully crafted a grain mill, a salt mill,
36
148331
4610
À côté, le forgeron fabriqua avec soin un moulin à grain, un moulin à sel,
02:32
and a money mill.
37
152941
1977
et un moulin à monnaie.
02:34
Louhi was so delighted with the object’s limitless productive power
38
154918
4288
Louhi était si enchantée de la puissance de production infinie de ces objets
02:39
that she ran off to lock her treasure inside a mountain.
39
159206
4136
qu'elle s'enfuit pour enfermer ses trésors au sein d'une montagne.
02:43
But when Ilmarinen tried to claim his prize,
40
163342
2788
Mais lorsque Ilmarinen essaya de réclamer sa récompense,
02:46
the promised maiden refused to marry him, and the smith had to return home alone.
41
166130
6394
sa promise refusa de l'épouser, et le forgeron dût retourner seul chez lui.
02:52
Years passed, and while Pohjola prospered,
42
172524
2966
Les années passèrent, et tandis que Pohjola prospérait,
02:55
Ilmarinen and Väinämöinen were without wives or great wealth.
43
175490
4620
Ilmarinen et Väinämöinen restaient sans femme ni richesse.
03:00
Bitter about this injustice, the bard proposed a quest to retrieve the Sampo,
44
180110
5075
Amers à cause de cette injustice, le barde proposa une quête pour récupérer le Sampo,
03:05
and the two sailed north with the help of Lemminkäinen—
45
185185
4108
et ils naviguèrent vers le Nord avec l'aide de Lemminkäinen -
03:09
a beautiful young man with a history of starting trouble.
46
189293
3964
un très beau jeune homme, connu pour attirer les ennuis.
03:13
Upon arrival, Väinämöinen requested half the Sampo’s profits as compensation—
47
193257
5570
Arrivé, Väinämöinen demanda la moitié des bénéfices du Sampo en compensation -
03:18
or they’d take the artifact by force.
48
198827
2930
sans quoi ils reprendraient l'artéfact de force.
03:21
Outraged at this request, Louhi summoned her forces to fight the heroes.
49
201757
5200
Outrée par cette requête, Louhi invoqua ses troupes pour combattre les héros.
03:26
But as her army readied for war, the bard played his magic harp, Kantele,
50
206957
5639
Mais alors que son armée était prête à se battre,
le barde joua de sa harpe magique, Kantele,
03:32
entrancing all who heard it and sending Pohjola into a deep slumber.
51
212596
5200
envoûtant tous ceux qui l'entendaient et plongeant Pohjola dans un profond sommeil.
03:37
Unimpeded, the three men took the Sampo and quietly made their escape.
52
217796
5478
Sans entrave, les trois hommes prirent le Sampo et s'enfuirent à leurs aises.
03:43
Lemminkäinen was ecstatic at their success,
53
223274
3076
Leur succès avait rendu Lemminkäinen extatique,
03:46
and demanded that Väinämöinen sing of their triumph.
54
226350
3393
et il demanda si Väinämöinen pouvait chanter leur triomphe.
03:49
The bard refused, knowing the dangers of celebrating too early.
55
229743
4360
Le barde refusa, connaissant les dangers d'une célébration précoce.
03:54
But after three days of traveling, Lemminkäinen’s excitement overwhelmed him,
56
234103
4788
Après trois jours de voyage, l'excitation de Lemminkäinen eut raison de lui,
03:58
and he recklessly broke out in song.
57
238891
2920
et sa voix explosa imprudemment en chansons.
04:01
His awful singing voice woke a nearby crane,
58
241811
3714
Sa voix nasillarde réveilla une grue non loin de là,
04:05
whose screeching cries roused the Pohjolan horde.
59
245525
4660
dont les cris stridents réveillèrent les gens de Pohjola.
04:10
The army made chase.
60
250185
1757
L'armée partit en chasse.
04:11
As their warship closed in, Väinämöinen raised a rock to breach their hull.
61
251942
4900
Alors que leur vaisseau se rapprochait,
Väinämöinen souleva un rocher qui brisa la coque du navire.
04:16
Undeterred, Louhi transformed into a giant eagle,
62
256842
4332
Déterminée, Louhi se transforma en aigle géant,
04:21
carrying her army on her back as they attacked the heroes’ vessel.
63
261174
4790
portant son armée sur son dos alors qu'ils attaquaient le vaisseau des héros.
04:25
She managed to grab the Sampo in her claw,
64
265965
3162
Elle réussit à agripper le Sambo de ses serres,
04:29
but just as quickly, it dropped into the sea, shattering into pieces
65
269127
4342
mais tout aussi vite, il tomba dans la mer, se brisant en morceaux
04:33
and sinking deep beyond her talon’s reach.
66
273469
3575
et sombrant profondément, hors de portée de ses serres.
04:37
Buried on the ocean floor,
67
277044
1593
Enterré au fond de l'océan, les restes de ce puissant artefact
04:38
the remnants of this powerful device remain in the realm of Ahti, god of water—
68
278637
6682
demeurent dans le royaume d'Ahti, le dieu de l'eau -
04:45
where they grind salt for the seas to this very day.
69
285319
4170
où ils moulent, encore aujourd'hui, le sel des océans.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7