What is an aurora? - Michael Molina

Como ventos solares épicos criam auroras polares brilhantes - Michael Molina

890,754 views

2013-07-03 ・ TED-Ed


New videos

What is an aurora? - Michael Molina

Como ventos solares épicos criam auroras polares brilhantes - Michael Molina

890,754 views ・ 2013-07-03

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Wanderley Jesus
00:15
Every second,
0
15800
1696
A cada segundo,
00:17
one million tons of matter is blasted from the Sun
1
17520
3176
um milhão de toneladas de matéria é expelido pelo Sol,
00:20
at the velocity of one million miles per hour,
2
20720
3416
à velocidade de 1,609 quilômetros por hora,
00:24
and it's on a collision course with Earth!
3
24160
3200
e em rota de colisão
com a Terra!
Mas não se preocupe,
00:28
But don't worry,
4
28000
1496
00:29
this isn't the opening of a new Michael Bay movie.
5
29520
3416
isso não é a abertura de um novo filme de Michael Bay.
00:32
This is The Journey of the Polar Lights.
6
32960
3240
Esta é a "Jornada das Auroras Polares".
00:37
The northern and southern lights, also known as the aurora Borealis
7
37313
3143
As auroras do norte e do sul,
também conhecidas, respectivamente,
00:40
and aurora Australis, respectively,
8
40480
1976
como aurora boreal e aurora austral,
00:42
occur when high energy particles from the Sun
9
42480
2136
ocorrem quando partículas solares altamente carregadas
00:44
collide with neutral atoms in our atmosphere.
10
44640
2456
colidem com átomos neutros em nossa atmosfera.
A energia liberada nessa colisão
00:47
The energy emitted from this crash produces a spectacle of light
11
47120
3056
produz um espetáculo de luz
00:50
that mankind has marveled at for centuries.
12
50200
2856
com o qual a humanidade tem se maravilhado há séculos.
Mas a jornada das partículas não é simplesmente
00:53
But the particles' journey isn't just as simple
13
53080
2216
deixar o Sol e chegar na Terra.
00:55
as leaving the Sun and arriving at Earth.
14
55320
1976
Como ao cruzar um país de carro,
00:57
Like any cross-country road trip, there's a big detour
15
57320
2576
a viagem é cheia de voltas
00:59
and nobody asks for directions.
16
59920
2176
e ninguém pede informação sobre o caminho.
01:02
Let's track this intergalactic voyage
17
62120
1816
Vamos seguir esta viagem intergaláctica,
01:03
by focusing on three main points of their journey:
18
63960
2376
analisando três pontos principais da jornada delas:
01:06
leaving the Sun, making a pit stop in the Earth's magnetic fields,
19
66360
3296
partir do Sol,
fazer uma breve parada nos campos magnéticos da Terra,
01:09
and arriving at the atmosphere above our heads.
20
69680
2200
e chegar na atmosfera sobre nossas cabeças.
01:13
The protons and electrons creating the northern lights
21
73440
2536
Os prótons e elétrons que criam as auroras boreais
vêm da coroa solar.
01:16
depart from the Sun's corona.
22
76000
1576
01:17
The corona is the outermost layer of the Sun's atmosphere
23
77600
2696
A coroa é a camada mais externa
da atmosfera do Sol
e é uma de suas regiões mais quentes.
01:20
and is one of the hottest regions.
24
80320
1656
Seu calor intenso faz com que os átomos
01:22
Its intense heat causes the Sun's hydrogen and helium atoms to vibrate
25
82000
4016
de hidrogênio e de hélio vibrem
e liberem prótons e elétrons,
01:26
and shake off protons and electrons
26
86040
1896
01:27
as if they were stripping off layers on a hot, sunny day.
27
87960
2680
como se estivessem tirando peças de roupa num dia quente e ensolarado.
01:31
Impatient and finally behind the wheel,
28
91240
2416
Impacientes e finalmente a caminho,
01:33
these free protons and electrons move too fast
29
93680
2736
esses prótons e elétrons se movem rápido demais
01:36
to be contained by the Sun's gravity
30
96440
1936
para serem contidos pela gravidade do Sol
01:38
and group together as plasma, an electrically charged gas.
31
98400
3360
e se aglutinam em forma de plasma,
um gás eletricamente carregado.
01:42
They travel away from the Sun as a constant gale of plasma,
32
102320
2936
Elas saem do Sol
como um constante vendaval de plasma,
conhecido como vento solar.
01:45
known as the solar wind.
33
105280
1280
Porém, a Terra impede que o vento solar
01:56
However, the Earth prevents the solar wind from traveling straight into the planet
34
116080
3936
penetre diretamente no planeta
formando um desvio,
02:00
by setting up a detour, the magnetosphere.
35
120040
2096
a magnetosfera.
02:02
The magnetosphere is formed by the Earth's magnetic currents
36
122160
2856
A magnetosfera é formada
pelas correntes magnéticas da Terra,
e protege o nosso planeta dos ventos solares,
02:05
and shields our planet from the solar winds
37
125040
2016
dispersando as partículas em torno da Terra.
02:07
by sending out the particles around the Earth.
38
127080
2176
Elas conseguem continuar sua jornada,
02:09
Their opportunity to continue the journey down to the atmosphere
39
129280
3016
atravessando a atmosfera,
quando a magnetosfera fica sobrecarregada
02:12
comes when the magnetosphere is overwhelmed by a new wave of travelers.
40
132320
3416
com uma nova onda de viajantes.
Esse evento é chamado de ejeção de massa coronal,
02:15
This event is coronal mass ejection,
41
135760
1736
02:17
and it occurs when the Sun shoots out
42
137520
1816
e acontece quando o Sol lança
uma enorme bolha de plasma no vento solar.
02:19
a massive ball of plasma into the solar wind.
43
139360
2120
02:22
When one of these coronal mass ejections collides with Earth,
44
142440
2896
Quando uma dessas ejeções de massa coronal
colide com a Terra,
02:25
it overpowers the magnetosphere and creates a magnetic storm.
45
145360
3496
ela domina a magnetosfera
e cria uma tempestade magnética.
02:28
The heavy storm stresses the magnetosphere until it suddenly snaps back,
46
148880
3616
A pesada tempestade pressiona a magnetosfera,
até que ela se dobra para trás,
como uma fita elástica esticada ao extremo,
02:32
like and overstretched elastic band,
47
152520
2176
02:34
flinging some of the detoured particles towards Earth.
48
154720
3056
atirando em direção à Terra algumas das partículas desviadas.
02:37
The retracting band of the magnetic field drags them down to the aurora ovals,
49
157800
3896
A fita retrátil do campo magnético
as arrasta até os ovais das auroras,
02:41
which are the locations of the northern and southern lights.
50
161720
2840
onde são avistadas
as auroras boreais e austrais.
02:45
After traveling 93 million miles across the galaxy,
51
165840
2976
Depois de viajar 149,67 milhões de quilômetros pela galáxia,
02:48
the Sun's particles finally produce their dazzling light show
52
168840
2896
as partículas solares finalmente produzem
seu espetáculo de luzes deslumbrantes com a ajuda de alguns amigos.
02:51
with the help of some friends.
53
171760
1456
A 3.540 km acima da superfície,
02:53
20 to 200 miles above the surface,
54
173240
2136
02:55
the electrons and protons meet up with oxygen and nitrogen atoms,
55
175400
3656
os elétrons e prótons se encontram
com átomos de oxigênio e nitrogênio,
e com certeza eles ficam felizes de se encontram.
02:59
and they sure are happy to see each other.
56
179080
2456
03:01
The Sun's particles high five the atoms, giving their energy
57
181560
2856
As partículas solares cumprimentam os átomos,
doando sua energia
03:04
to the Earth's neutral oxygen and nitrogen atoms.
58
184440
2856
aos átomos neutros de oxigênio e nitrogênio da Terra.
03:07
When the atoms in the atmosphere are contacted by the particles,
59
187320
3016
Quando os átomos na atmosfera
entram em contato com as partículas,
eles se animam e emitem fótons.
03:10
they get excited and emit photons.
60
190360
2176
03:12
Photons are small bursts of energy in the form of light.
61
192560
3296
Fótons são pequenas explosões de energia
em forma de luz.
03:15
The colors that appear in the sky
62
195880
1616
As cores que aparecem no céu
dependem do comprimento de onda do fóton do átomo.
03:17
depend on the wavelength of the atom's photon.
63
197520
2143
03:19
Excited oxygen atoms are responsible for the green and red colors,
64
199687
3289
Os átomos animados de oxigênio são responsáveis
pelas cores verde e vermelha,
enquanto átomos animados de nitrogênio produzem
03:23
whereas excited nitrogen atoms produce blue and deep red hues.
65
203000
3200
matizes azuis e bem vermelhas.
É o conjunto dessas interações
03:27
The collection of these interactions
66
207280
1736
que cria as auroras no norte e no sul.
03:29
is what creates the northern and southern lights.
67
209040
2286
03:35
The polar lights are best seen on clear nights
68
215360
2216
As auroras polares são vistas melhor em noites de céu claro,
03:37
in regions close to magnetic north and south poles.
69
217600
2736
em regiões próximas aos pólos magnéticos norte e sul.
03:40
Nighttime is ideal
70
220360
1216
O período da noite é ideal,
03:41
because the Aurora is much dimmer than sunlight
71
221600
2216
porque a aurora é bem mais suave que a luz do Sol
03:43
and cannot be seen in daytime.
72
223840
1600
e não pode ser vista durante o dia.
03:46
Remember to look up at the sky and read up on the Sun's energy patterns,
73
226400
3616
Lembre-se de olhar para o céu
e ler com atenção os padrões do Sol,
especificamente as manchas e labaredas solares,
03:50
specifically sunspots and solar flares,
74
230040
2056
03:52
as these will be good guides for predicting the auroras.
75
232120
2640
pois são boas indicadoras
para prever auroras.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7