What is an aurora? - Michael Molina

Cómo unos vientos solares épicos producen esas fulgurantes luces polares - Michael Molina

900,743 views

2013-07-03 ・ TED-Ed


New videos

What is an aurora? - Michael Molina

Cómo unos vientos solares épicos producen esas fulgurantes luces polares - Michael Molina

900,743 views ・ 2013-07-03

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Carolina Feu
00:15
Every second,
0
15800
1696
Cada segundo,
00:17
one million tons of matter is blasted from the Sun
1
17520
3176
escapan del sol un millón de toneladas de materia
00:20
at the velocity of one million miles per hour,
2
20720
3416
a una velocidad de un millón y medio de kilómetros por hora,
00:24
and it's on a collision course with Earth!
3
24160
3200
¡y están en curso de colisión
contra la Tierra!
Pero no se preocupen,
00:28
But don't worry,
4
28000
1496
00:29
this isn't the opening of a new Michael Bay movie.
5
29520
3416
esta no es la apertura de una nueva película de Michael Bay.
00:32
This is The Journey of the Polar Lights.
6
32960
3240
Este es "El viaje de las luces polares".
00:37
The northern and southern lights, also known as the aurora Borealis
7
37313
3143
Las luces del norte y del sur,
también conocidas como aurora boreal
00:40
and aurora Australis, respectively,
8
40480
1976
y aurora austral, respectivamente,
00:42
occur when high energy particles from the Sun
9
42480
2136
ocurren cuando las partículas de alta energía del sol
00:44
collide with neutral atoms in our atmosphere.
10
44640
2456
chocan con los átomos neutros de la atmósfera.
La energía surgida de este choque
00:47
The energy emitted from this crash produces a spectacle of light
11
47120
3056
produce un espectáculo de luz
00:50
that mankind has marveled at for centuries.
12
50200
2856
que ha maravillado a la humanidad durante siglos.
Pero el viaje de las partículas no es tan simple
00:53
But the particles' journey isn't just as simple
13
53080
2216
como salir del sol y llegar a la Tierra.
00:55
as leaving the Sun and arriving at Earth.
14
55320
1976
Como cualquier viaje de larga distancia,
00:57
Like any cross-country road trip, there's a big detour
15
57320
2576
hay un gran desvío
00:59
and nobody asks for directions.
16
59920
2176
y nadie pide instrucciones.
01:02
Let's track this intergalactic voyage
17
62120
1816
Sigamos este viaje intergaláctico
01:03
by focusing on three main points of their journey:
18
63960
2376
haciendo hincapié en 3 puntos principales del viaje:
01:06
leaving the Sun, making a pit stop in the Earth's magnetic fields,
19
66360
3296
dejar el sol,
hacer una parada en boxes en los campos magnéticos de la Tierra,
01:09
and arriving at the atmosphere above our heads.
20
69680
2200
y llegar a la atmósfera por encima de nuestras cabezas.
01:13
The protons and electrons creating the northern lights
21
73440
2536
Los protones y electrones que crean las auroras boreales
escapan de la corona solar.
01:16
depart from the Sun's corona.
22
76000
1576
01:17
The corona is the outermost layer of the Sun's atmosphere
23
77600
2696
La corona es la capa más externa
de la atmósfera solar
y es una de las zonas más calientes.
01:20
and is one of the hottest regions.
24
80320
1656
Su intenso calor hace que los átomos
01:22
Its intense heat causes the Sun's hydrogen and helium atoms to vibrate
25
82000
4016
de hidrógeno y helio del sol vibren
y sacudan protones y electrones
01:26
and shake off protons and electrons
26
86040
1896
01:27
as if they were stripping off layers on a hot, sunny day.
27
87960
2680
como si se desprendieran de capas en un día caluroso y soleado.
01:31
Impatient and finally behind the wheel,
28
91240
2416
Impacientes y ya tras el volante,
01:33
these free protons and electrons move too fast
29
93680
2736
estos protones y electrones libres se mueven demasiado rápido
01:36
to be contained by the Sun's gravity
30
96440
1936
como para ser contenidos por la gravedad solar
01:38
and group together as plasma, an electrically charged gas.
31
98400
3360
y se agrupan en forma de plasma,
un gas cargado eléctricamente.
01:42
They travel away from the Sun as a constant gale of plasma,
32
102320
2936
Se alejan del sol
como un vendaval constante de plasma,
conocido como viento solar.
01:45
known as the solar wind.
33
105280
1280
Sin embargo, la Tierra impide que el viento solar
01:56
However, the Earth prevents the solar wind from traveling straight into the planet
34
116080
3936
ingrese directamente al planeta
creando un desvío:
02:00
by setting up a detour, the magnetosphere.
35
120040
2096
la magnetósfera.
02:02
The magnetosphere is formed by the Earth's magnetic currents
36
122160
2856
La magnetósfera está formada
por las corrientes magnéticas de la Tierra
y protege a nuestro planeta de los vientos solares,
02:05
and shields our planet from the solar winds
37
125040
2016
desviando las partículas alrededor de la Tierra.
02:07
by sending out the particles around the Earth.
38
127080
2176
La oportunidad de continuar el viaje
02:09
Their opportunity to continue the journey down to the atmosphere
39
129280
3016
atravesando la atmósfera
ocurre cuando la magnetósfera se ve abrumada
02:12
comes when the magnetosphere is overwhelmed by a new wave of travelers.
40
132320
3416
por una nueva ola de viajeros.
Este evento es la eyección de masa coronal
02:15
This event is coronal mass ejection,
41
135760
1736
02:17
and it occurs when the Sun shoots out
42
137520
1816
y se produce cuando el sol dispara
una enorme bola de plasma al viento solar.
02:19
a massive ball of plasma into the solar wind.
43
139360
2120
02:22
When one of these coronal mass ejections collides with Earth,
44
142440
2896
Cuando una de esas eyecciones de masa coronal
choca contra la Tierra,
02:25
it overpowers the magnetosphere and creates a magnetic storm.
45
145360
3496
sobrepasa a la magnetósfera
y crea una tormenta magnética.
02:28
The heavy storm stresses the magnetosphere until it suddenly snaps back,
46
148880
3616
La fuerte tormenta impacta la magnetósfera
hasta que de repente ésta devuelve el golpe
y cual banda elástica muy estirada,
02:32
like and overstretched elastic band,
47
152520
2176
02:34
flinging some of the detoured particles towards Earth.
48
154720
3056
arroja algunas de las partículas desviadas hacia la Tierra.
02:37
The retracting band of the magnetic field drags them down to the aurora ovals,
49
157800
3896
La banda de retracción del campo magnético
las arrastra a los óvalos de la aurora,
02:41
which are the locations of the northern and southern lights.
50
161720
2840
que son los lugares donde
ocurren las luces del norte y del sur.
02:45
After traveling 93 million miles across the galaxy,
51
165840
2976
Después de viajar 150 millones de kilómetros por la galaxia,
02:48
the Sun's particles finally produce their dazzling light show
52
168840
2896
las partículas del sol finalmente producen
su deslumbrante espectáculo de luces con la ayuda de algunos amigos.
02:51
with the help of some friends.
53
171760
1456
A unos 20 km a 320 km sobre la superficie,
02:53
20 to 200 miles above the surface,
54
173240
2136
02:55
the electrons and protons meet up with oxygen and nitrogen atoms,
55
175400
3656
los electrones y los protones se encuentran
con átomos de oxígeno y nitrógeno,
y seguro que están contentos de encontrarse unos con otros.
02:59
and they sure are happy to see each other.
56
179080
2456
03:01
The Sun's particles high five the atoms, giving their energy
57
181560
2856
Las partículas solares saludan a los átomos,
dándoles su energía
03:04
to the Earth's neutral oxygen and nitrogen atoms.
58
184440
2856
a los átomos neutros de oxígeno y nitrógeno de la Tierra.
03:07
When the atoms in the atmosphere are contacted by the particles,
59
187320
3016
Cuando los átomos de la atmósfera
entran en contacto con las partículas,
se excitan y emiten fotones.
03:10
they get excited and emit photons.
60
190360
2176
03:12
Photons are small bursts of energy in the form of light.
61
192560
3296
Los fotones son pequeñas ráfagas de energía
en forma de luz.
03:15
The colors that appear in the sky
62
195880
1616
Los colores que aparecen en el cielo
dependen de la longitud de onda del fotón del átomo.
03:17
depend on the wavelength of the atom's photon.
63
197520
2143
03:19
Excited oxygen atoms are responsible for the green and red colors,
64
199687
3289
Los átomos de oxígeno excitados son responsables
de los colores verde y rojo,
mientras que los átomos de nitrógeno excitados producen
03:23
whereas excited nitrogen atoms produce blue and deep red hues.
65
203000
3200
tonos azules y rojos profundos.
El conjunto de estas interacciones
03:27
The collection of these interactions
66
207280
1736
crea las luces del norte y del sur.
03:29
is what creates the northern and southern lights.
67
209040
2286
03:35
The polar lights are best seen on clear nights
68
215360
2216
Las luces polares se ven mejor en las noches claras,
03:37
in regions close to magnetic north and south poles.
69
217600
2736
en las regiones cercanas a los polos magnéticos norte y sur.
03:40
Nighttime is ideal
70
220360
1216
La noche es ideal
03:41
because the Aurora is much dimmer than sunlight
71
221600
2216
porque la aurora es mucho más débil que la luz solar
03:43
and cannot be seen in daytime.
72
223840
1600
y no se puede ver durante el día.
03:46
Remember to look up at the sky and read up on the Sun's energy patterns,
73
226400
3616
Recuerden mirar hacia el cielo
y leer los patrones de energía solar,
sobre todo las manchas y las llamaradas solares,
03:50
specifically sunspots and solar flares,
74
230040
2056
03:52
as these will be good guides for predicting the auroras.
75
232120
2640
pues serán buenas guías
para predecir las auroras.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7