What is an aurora? - Michael Molina

Comment les vents solaires exceptionnels produisent les aurores polaires - Michael Molina

890,754 views

2013-07-03 ・ TED-Ed


New videos

What is an aurora? - Michael Molina

Comment les vents solaires exceptionnels produisent les aurores polaires - Michael Molina

890,754 views ・ 2013-07-03

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Alexandre Jeanneau Relecteur: Nhu PHAM
00:15
Every second,
0
15800
1696
Chaque seconde,
00:17
one million tons of matter is blasted from the Sun
1
17520
3176
un million de tonnes de matière est éjectée du Soleil
00:20
at the velocity of one million miles per hour,
2
20720
3416
à la vitesse d'un million et demi de kilomètres par heure,
00:24
and it's on a collision course with Earth!
3
24160
3200
et cette matière est sur une trajectoire de collision
avec la Terre !
Mais ne vous inquiétez pas,
00:28
But don't worry,
4
28000
1496
00:29
this isn't the opening of a new Michael Bay movie.
5
29520
3416
ce n'est pas le début du nouveau film de Michael Bay.
00:32
This is The Journey of the Polar Lights.
6
32960
3240
C'est Le Voyage des Aurores Polaires.
00:37
The northern and southern lights, also known as the aurora Borealis
7
37313
3143
Les lumières du Nord et du Sud,
aussi connues sous le nom d'Aurores Boréales
00:40
and aurora Australis, respectively,
8
40480
1976
et Aurores Australes, respectivement,
00:42
occur when high energy particles from the Sun
9
42480
2136
se produisent quand des particules énergétiques du Soleil
00:44
collide with neutral atoms in our atmosphere.
10
44640
2456
entrent en collision avec les atomes neutres de notre atmosphère.
L'énergie émise par ce choc
00:47
The energy emitted from this crash produces a spectacle of light
11
47120
3056
produit un spectacle de lumière
00:50
that mankind has marveled at for centuries.
12
50200
2856
qui a émerveillé l'Humanité depuis des siècles.
Mais le voyage de ces particules n'est pas simplement
00:53
But the particles' journey isn't just as simple
13
53080
2216
quitter le Soleil pour arriver sur la Terre.
00:55
as leaving the Sun and arriving at Earth.
14
55320
1976
Comme quand on fait le tour d'un pays,
00:57
Like any cross-country road trip, there's a big detour
15
57320
2576
il y a un grand détour
00:59
and nobody asks for directions.
16
59920
2176
et personne ne demande son chemin.
01:02
Let's track this intergalactic voyage
17
62120
1816
Retraçons ce voyage intergalactique
01:03
by focusing on three main points of their journey:
18
63960
2376
en s'intéressant aux trois principaux moments de leur voyage :
01:06
leaving the Sun, making a pit stop in the Earth's magnetic fields,
19
66360
3296
quitter le Soleil,
s'arrêter faire le plein dans le champ magnétique terrestre,
01:09
and arriving at the atmosphere above our heads.
20
69680
2200
et arriver à l'atmosphère au dessus de nos têtes.
01:13
The protons and electrons creating the northern lights
21
73440
2536
Les protons et les électrons produisant les aurores boréales
proviennent de la couronne solaire.
01:16
depart from the Sun's corona.
22
76000
1576
01:17
The corona is the outermost layer of the Sun's atmosphere
23
77600
2696
La couronne est la plus haute couche
de l'atmosphère du Soleil
et en est l'une des plus chaudes régions.
01:20
and is one of the hottest regions.
24
80320
1656
Son intense chaleur provoque une vibration
01:22
Its intense heat causes the Sun's hydrogen and helium atoms to vibrate
25
82000
4016
des atomes d'hydrogène et d'hélium du Soleil
ce qui éjecte des protons et des électrons
01:26
and shake off protons and electrons
26
86040
1896
01:27
as if they were stripping off layers on a hot, sunny day.
27
87960
2680
comme si le Soleil enlevait son pull par temps chaud
01:31
Impatient and finally behind the wheel,
28
91240
2416
Impatients et enfin libres de se mouvoir,
01:33
these free protons and electrons move too fast
29
93680
2736
ces protons et électrons libres vont trop vite
01:36
to be contained by the Sun's gravity
30
96440
1936
pour être maintenus par la gravité du Soleil
01:38
and group together as plasma, an electrically charged gas.
31
98400
3360
et se regroupent en un plasma,
un gaz chargé électriquement.
01:42
They travel away from the Sun as a constant gale of plasma,
32
102320
2936
Ils s'éloignent du Soleil
comme un flux constant de plasma,
appelé « vent solaire ».
01:45
known as the solar wind.
33
105280
1280
Cependant, la Terre empêche le vent solaire
01:56
However, the Earth prevents the solar wind from traveling straight into the planet
34
116080
3936
de se diriger tout droit sur notre planète
en mettant en place une déviation,
02:00
by setting up a detour, the magnetosphere.
35
120040
2096
la magnétosphère.
02:02
The magnetosphere is formed by the Earth's magnetic currents
36
122160
2856
La magnétosphère est formée
par les courants magnétiques de la Terre
et agit comme bouclier contre le vent solaire
02:05
and shields our planet from the solar winds
37
125040
2016
en déviant les particules autour de la Terre.
02:07
by sending out the particles around the Earth.
38
127080
2176
Une chance de poursuivre leur voyage
02:09
Their opportunity to continue the journey down to the atmosphere
39
129280
3016
vers l'atmosphère
survient quand la magnétosphère est dépassée
02:12
comes when the magnetosphere is overwhelmed by a new wave of travelers.
40
132320
3416
par une nouvelle vague d'arrivants.
Cet événement est une éjection de masse coronale,
02:15
This event is coronal mass ejection,
41
135760
1736
02:17
and it occurs when the Sun shoots out
42
137520
1816
et cela se produit quand le Soleil tire
une massive boule de plasma dans le vent solaire.
02:19
a massive ball of plasma into the solar wind.
43
139360
2120
02:22
When one of these coronal mass ejections collides with Earth,
44
142440
2896
Quand l'une de ces éjections de masse coronale
heurte la Terre,
02:25
it overpowers the magnetosphere and creates a magnetic storm.
45
145360
3496
elle surpasse la magnétosphère
et crée un orage magnétique.
02:28
The heavy storm stresses the magnetosphere until it suddenly snaps back,
46
148880
3616
Le fort orage stresse la magnétosphère
jusqu'à ce qu'elle se replie soudainement,
comme un élastique trop tiré,
02:32
like and overstretched elastic band,
47
152520
2176
02:34
flinging some of the detoured particles towards Earth.
48
154720
3056
projetant quelques-unes des particules déviées vers la Terre.
02:37
The retracting band of the magnetic field drags them down to the aurora ovals,
49
157800
3896
L'élastique rétracté du champ magnétique
les fait glisser vers les cercles d'aurores,
02:41
which are the locations of the northern and southern lights.
50
161720
2840
qui sont le théâtre
des aurores boréales et australes.
02:45
After traveling 93 million miles across the galaxy,
51
165840
2976
Après avoir parcouru 150 millions de kilomètres à travers notre Galaxie,
02:48
the Sun's particles finally produce their dazzling light show
52
168840
2896
les particules du Soleil produisent finalement
leurs merveilleux jeux de lumière avec l'aide de quelques amis.
02:51
with the help of some friends.
53
171760
1456
3500 kilomètres au dessus de la surface,
02:53
20 to 200 miles above the surface,
54
173240
2136
02:55
the electrons and protons meet up with oxygen and nitrogen atoms,
55
175400
3656
les électrons et les protons rencontrent
des atomes d'oxygène et d'azote,
et ils sont très heureux de se rencontrer.
02:59
and they sure are happy to see each other.
56
179080
2456
03:01
The Sun's particles high five the atoms, giving their energy
57
181560
2856
Les particules du Soleil tapent dans les mains des atomes,
donnant leur énergie
03:04
to the Earth's neutral oxygen and nitrogen atoms.
58
184440
2856
aux atomes neutres d'oxygène et d'azote de la Terre.
03:07
When the atoms in the atmosphere are contacted by the particles,
59
187320
3016
Quand les atomes dans l'atmosphère
sont touchés par les particules,
ils s'excitent et émettent des photons.
03:10
they get excited and emit photons.
60
190360
2176
03:12
Photons are small bursts of energy in the form of light.
61
192560
3296
Les photons sont de petits sursauts d'énergie
sous forme de lumière.
03:15
The colors that appear in the sky
62
195880
1616
Les couleurs qui apparaissent dans le ciel
dépendent de la longueur d'onde des photons provenant des atomes.
03:17
depend on the wavelength of the atom's photon.
63
197520
2143
03:19
Excited oxygen atoms are responsible for the green and red colors,
64
199687
3289
Les atomes d'oxygènes excités sont responsables
des couleurs vertes et rouges,
alors que les atomes excités d'azote produisent
03:23
whereas excited nitrogen atoms produce blue and deep red hues.
65
203000
3200
des lueurs bleues et d'un rouge profond.
L'ajout de toutes ces interactions
03:27
The collection of these interactions
66
207280
1736
est ce qui produit les aurores boréales et australes.
03:29
is what creates the northern and southern lights.
67
209040
2286
03:35
The polar lights are best seen on clear nights
68
215360
2216
Les aurores polaires sont mieux observées les soirs clairs
03:37
in regions close to magnetic north and south poles.
69
217600
2736
dans les régions proches des pôles magnétiques Nord et Sud.
03:40
Nighttime is ideal
70
220360
1216
La nuit est idéale
03:41
because the Aurora is much dimmer than sunlight
71
221600
2216
car l'aurore est bien moins lumineuse que le soleil
03:43
and cannot be seen in daytime.
72
223840
1600
et ne peut être vue en plein jour.
03:46
Remember to look up at the sky and read up on the Sun's energy patterns,
73
226400
3616
N'oubliez pas de regarder le ciel
et regardez les schémas d'énergie du Soleil,
surtout les tâches solaires et les éruptions solaires,
03:50
specifically sunspots and solar flares,
74
230040
2056
03:52
as these will be good guides for predicting the auroras.
75
232120
2640
car elles sont de bons repères
pour prédire les aurores.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7