What is an aurora? - Michael Molina

Come fantastici venti solari generano sfavillanti luci polari - Michael Molina

890,754 views

2013-07-03 ・ TED-Ed


New videos

What is an aurora? - Michael Molina

Come fantastici venti solari generano sfavillanti luci polari - Michael Molina

890,754 views ・ 2013-07-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Sara Trofa Revisore: Elena Montrasio
00:15
Every second,
0
15800
1696
Ogni secondo,
00:17
one million tons of matter is blasted from the Sun
1
17520
3176
un milione di tonnellate di materia viene lanciato dal Sole
00:20
at the velocity of one million miles per hour,
2
20720
3416
alla velocità di un milione di miglia all'ora,
00:24
and it's on a collision course with Earth!
3
24160
3200
ed è su una rotta di collissione
con la Terra!
Ma non preoccupatevi,
00:28
But don't worry,
4
28000
1496
00:29
this isn't the opening of a new Michael Bay movie.
5
29520
3416
questo non è l'inizio di un nuovo film di Michael Bay.
00:32
This is The Journey of the Polar Lights.
6
32960
3240
Questo è il viaggio delle Luci Polari.
00:37
The northern and southern lights, also known as the aurora Borealis
7
37313
3143
Le Luci del Nord e del Sud,
anche note come Aurora Boreale
00:40
and aurora Australis, respectively,
8
40480
1976
e Aurora Australe,
00:42
occur when high energy particles from the Sun
9
42480
2136
si verificano quando particelle del Sole ad alta energia
00:44
collide with neutral atoms in our atmosphere.
10
44640
2456
collidono con atomi neutri nella nostra atmosfera.
L'energia emessa da questo scontro
00:47
The energy emitted from this crash produces a spectacle of light
11
47120
3056
produce uno spettacolo di luce
00:50
that mankind has marveled at for centuries.
12
50200
2856
che ha stupefatto l'umanità per secoli.
Ma il viaggio delle particelle non è solo
00:53
But the particles' journey isn't just as simple
13
53080
2216
lasciare il Sole e arrivare alla Terra.
00:55
as leaving the Sun and arriving at Earth.
14
55320
1976
Come in ogni lungo viaggio,
00:57
Like any cross-country road trip, there's a big detour
15
57320
2576
c'è una grande deviazione
00:59
and nobody asks for directions.
16
59920
2176
e nessuno chiede indicazioni.
01:02
Let's track this intergalactic voyage
17
62120
1816
Di questo viaggio intergalattico
01:03
by focusing on three main points of their journey:
18
63960
2376
concentriamoci su tre tappe principali:
01:06
leaving the Sun, making a pit stop in the Earth's magnetic fields,
19
66360
3296
partenza dal Sole,
tappa nel campo magnetico della Terra
01:09
and arriving at the atmosphere above our heads.
20
69680
2200
e arrivo nell'atmosfera sopra le nostre teste.
01:13
The protons and electrons creating the northern lights
21
73440
2536
I protoni e gli elettroni che creano le Luci del Nord
partono dalla corona del Sole.
01:16
depart from the Sun's corona.
22
76000
1576
01:17
The corona is the outermost layer of the Sun's atmosphere
23
77600
2696
La corona è lo strato più esterno
dell'atmosfera solare
ed è una delle regioni più calde.
01:20
and is one of the hottest regions.
24
80320
1656
Il suo calore intenso fa vibrare gli atomi
01:22
Its intense heat causes the Sun's hydrogen and helium atoms to vibrate
25
82000
4016
di idrogeno e di elio del Sole
che scrollano via protoni ed elettroni
01:26
and shake off protons and electrons
26
86040
1896
01:27
as if they were stripping off layers on a hot, sunny day.
27
87960
2680
come se strappassero via strati in un caldo giorno di sole.
01:31
Impatient and finally behind the wheel,
28
91240
2416
Impazienti e finalmente al volante,
01:33
these free protons and electrons move too fast
29
93680
2736
i protoni e gli elettroni liberi viaggiano troppo velocemente
01:36
to be contained by the Sun's gravity
30
96440
1936
per essere trattenuti dalla gravità del Sole
01:38
and group together as plasma, an electrically charged gas.
31
98400
3360
e si raggruppano formando il plasma,
un gas elettricamente carico.
01:42
They travel away from the Sun as a constant gale of plasma,
32
102320
2936
Si allontanano dal Sole
come una tempesta costante di plasma,
nota come vento solare.
01:45
known as the solar wind.
33
105280
1280
Tuttavia, la Terra evita che il vento solare
01:56
However, the Earth prevents the solar wind from traveling straight into the planet
34
116080
3936
arrivi direttamente sul pianeta
disponendo una deviazione,
02:00
by setting up a detour, the magnetosphere.
35
120040
2096
la magnetosfera.
02:02
The magnetosphere is formed by the Earth's magnetic currents
36
122160
2856
Essa è formata
dalle correnti magnetiche terrestri
e protegge il pianeta dai venti solari
02:05
and shields our planet from the solar winds
37
125040
2016
spedendo le particelle attorno alla Terra.
02:07
by sending out the particles around the Earth.
38
127080
2176
Il loro viaggio può continuare
02:09
Their opportunity to continue the journey down to the atmosphere
39
129280
3016
giù verso l'atmosfera
quando la magnetosfera è travolta
02:12
comes when the magnetosphere is overwhelmed by a new wave of travelers.
40
132320
3416
da una nuova ondata di viaggiatori.
Questo evento è l'espulsione di massa coronale,
02:15
This event is coronal mass ejection,
41
135760
1736
02:17
and it occurs when the Sun shoots out
42
137520
1816
e si verifica quando il Sole spara
un'enorme bolla di plasma nel vento solare.
02:19
a massive ball of plasma into the solar wind.
43
139360
2120
02:22
When one of these coronal mass ejections collides with Earth,
44
142440
2896
Quando un'espulsione di massa coronale
collide con la Terra,
02:25
it overpowers the magnetosphere and creates a magnetic storm.
45
145360
3496
sopraffà la magnetosfera
e crea una tempesta magnetica.
02:28
The heavy storm stresses the magnetosphere until it suddenly snaps back,
46
148880
3616
La forte tempesta stressa la magnetosfera
fino a che scatta indietro,
come un elastico troppo teso,
02:32
like and overstretched elastic band,
47
152520
2176
02:34
flinging some of the detoured particles towards Earth.
48
154720
3056
scagliando alcune particelle deviate contro la Terra.
02:37
The retracting band of the magnetic field drags them down to the aurora ovals,
49
157800
3896
La fascia ritratta del campo magnetico
le trascina negli ovali aurorali,
02:41
which are the locations of the northern and southern lights.
50
161720
2840
dove si verificano
le Luci del Nord e del Sud.
02:45
After traveling 93 million miles across the galaxy,
51
165840
2976
Dopo un viaggio di 93 milioni di miglia attraverso la galassia,
02:48
the Sun's particles finally produce their dazzling light show
52
168840
2896
le particelle del Sole producono
il loro spettacolo di luce con l'aiuto di alcuni amici.
02:51
with the help of some friends.
53
171760
1456
Da 20 a 200 miglia sopra la superficie,
02:53
20 to 200 miles above the surface,
54
173240
2136
02:55
the electrons and protons meet up with oxygen and nitrogen atoms,
55
175400
3656
gli elettroni e i protoni incontrano
atomi di ossigeno e di azoto,
e di certo sono felici di vedersi.
02:59
and they sure are happy to see each other.
56
179080
2456
Le particelle solari battono il cinque agli atomi,
03:01
The Sun's particles high five the atoms, giving their energy
57
181560
2856
cedendo la loro energia
03:04
to the Earth's neutral oxygen and nitrogen atoms.
58
184440
2856
agli atomi neutri di ossigeno e di azoto della Terra.
03:07
When the atoms in the atmosphere are contacted by the particles,
59
187320
3016
Gli atomi nell'atmosfera,
toccati dalle particelle,
si eccitano ed emettono fotoni.
03:10
they get excited and emit photons.
60
190360
2176
03:12
Photons are small bursts of energy in the form of light.
61
192560
3296
I fotoni sono piccole raffiche di energia
sotto forma di luce.
03:15
The colors that appear in the sky
62
195880
1616
Il colore che appare nel cielo
dipende dalla lunghezza d'onda del fotone dell'atomo.
03:17
depend on the wavelength of the atom's photon.
63
197520
2143
03:19
Excited oxygen atoms are responsible for the green and red colors,
64
199687
3289
Gli atomi di ossigeno eccitati generano
i colori verde e rosso,
mentre gli atomi di azoto eccitati danno
03:23
whereas excited nitrogen atoms produce blue and deep red hues.
65
203000
3200
le tinte di blu e rosso scuro.
L'insieme di queste interazioni
03:27
The collection of these interactions
66
207280
1736
è ciò che crea le Luci del Nord e del Sud.
03:29
is what creates the northern and southern lights.
67
209040
2286
03:35
The polar lights are best seen on clear nights
68
215360
2216
Esse si vedono meglio nelle notti limpide
03:37
in regions close to magnetic north and south poles.
69
217600
2736
in regioni vicine al Polo Nord e al Polo Sud Magnetici.
03:40
Nighttime is ideal
70
220360
1216
La notte è ideale
03:41
because the Aurora is much dimmer than sunlight
71
221600
2216
perché l'Aurora è molto meno forte della luce solare
03:43
and cannot be seen in daytime.
72
223840
1600
e non può essere vista di giorno.
03:46
Remember to look up at the sky and read up on the Sun's energy patterns,
73
226400
3616
Ricordatevi di guardare il cielo
e studiare le forme dell'energia solare,
nello specifico macchie ed eruzioni solari,
03:50
specifically sunspots and solar flares,
74
230040
2056
03:52
as these will be good guides for predicting the auroras.
75
232120
2640
che saranno buone guide
per predire le aurore.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7