The first asteroid ever discovered - Carrie Nugent

O primeiro asteroide descoberto - Carrie Nugent

293,518 views ・ 2017-10-16

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Dafni Marchioro Revisor: Leonardo Silva
00:07
On the night of January 1, 1801,
0
7989
2729
Na noite de primeiro de janeiro de 1801,
00:10
Giuseppe Piazzi, a priest in Palermo, Italy,
1
10718
3231
Giuseppe Piazzi, um padre de Palermo, na Itália,
00:13
was mapping the stars in the sky.
2
13949
2700
estava mapeando as estrelas do céu.
00:16
Over three nights, he'd look at and draw the same set of stars,
3
16649
3270
Por três noites, ele olhou e desenhou o mesmo conjunto de estrelas,
00:19
carefully measuring their relative positions.
4
19919
3081
medindo cuidadosamente suas posições relativas.
Naquela noite, ele mediu as estrelas.
00:23
That night, he measured the stars.
5
23000
2378
00:25
The next night, he measured them again.
6
25378
2191
Na noite seguinte, ele as mediu novamente.
00:27
To his surprise, one had moved.
7
27569
3110
Para sua surpresa, uma tinha se movido.
00:30
The third night, the peculiar star had moved again.
8
30679
3121
Na terceira noite, a estrela estranha tinha se movido novamente.
00:33
This meant it couldn't be a star at all.
9
33800
2301
Significava que ela não podia ser uma estrela.
Era algo novo, o primeiro asteroide descoberto,
00:36
It was something new, the first asteroid ever discovered,
10
36101
3791
00:39
which Piazzi eventually named Ceres.
11
39892
3488
ao qual Piazzi deu o nome de Ceres.
00:43
Asteroids are bits of rock and metal that orbit the Sun.
12
43380
3485
Asteroides são pedaços de pedra e metal que orbitam o Sol.
00:46
At over 900 kilometers across, Ceres is a very large asteroid.
13
46865
5149
Com mais de 900 km de diâmetro, Ceres é um asteroide muito grande.
Mas pelo telescópio, como o de Piazzi,
00:52
But through a telescope, like Piazzi's,
14
52014
1874
00:53
Ceres looked like a pinpoint of light similar to a star.
15
53888
4263
Ceres se parecia com um ponto de luz similar a uma estrela.
Na verdade, a palavra "asteroide" significa "como uma estrela".
00:58
In fact, the word asteroid means star-like.
16
58151
2971
01:01
You can tell the difference between stars
17
61122
1979
Você pode distinguir estrelas de asteroides
01:03
and asteroids by the way they move across the sky.
18
63101
2940
pelo modo como se movem pelo céu.
01:06
Of course, Piazzi knew none of that at the time,
19
66041
3171
É claro que Piazzi não sabia disso naquela época.
Só sabia que tinha descoberto algo novo.
01:09
just that he had discovered something new.
20
69212
2540
01:11
To learn about Ceres,
21
71752
1320
Para estudar Ceres,
Piazzi precisou rastrear seu movimento pelo céu
01:13
Piazzi needed to track its motion across the sky
22
73072
2661
01:15
and then calculate its orbit around the Sun.
23
75733
3449
e então calcular sua órbita ao redor do Sol.
A cada noite clara, Piazzi apontava seu telescópio para os céus.
01:19
So each clear night, Piazzi trained his telescope to the heavens.
24
79182
4651
01:23
Night after night, he made careful measurements
25
83833
2470
Noite após noite, ele fez medidas cuidadosas,
01:26
until finally, he couldn't.
26
86303
2020
até que, por fim, ele não conseguiu mais.
01:28
The Sun got in the way.
27
88323
1859
O Sol entrou no caminho.
Quando Piazzi viu Ceres pela primeira vez, ele estava aqui, e a Terra aqui.
01:30
When Piazzi first spotted Ceres, it was here, and the Earth was here.
28
90182
4905
Conforme ele o rastreava todas as noites, a Terra e Ceres se moviam assim
01:35
As he tracked it each night, the Earth and Ceres moved like this
29
95087
4286
até Ceres estar aqui.
01:39
until Ceres was here.
30
99373
2261
01:41
And that meant that Ceres was only in the sky when it was daytime on Earth.
31
101634
4820
E isso significava que Ceres estava no céu apenas quando era dia na Terra.
01:46
During the day, bright sunlight made this small asteroid impossible to see.
32
106454
4970
Durante o dia, o brilho do Sol tornava impossível ver o pequeno asteroide.
01:51
Astronomers needed to calculate Ceres's orbit.
33
111424
3645
Os astrônomos precisavam calcular a órbita de Ceres.
01:55
This would let them predict where it was going to be
34
115069
2485
Isto lhes permitiria prever onde ele estaria
01:57
in the vast night sky on any given night.
35
117554
3267
no vasto céu noturno numa dada noite.
02:00
But the calculations were grueling and the results imprecise.
36
120821
3912
Mas os cálculos eram difíceis e os resultados imprecisos.
02:04
Many astronomers searched for Ceres,
37
124733
2282
Muitos astrônomos procuraram por Ceres,
mas sem saber exatamente onde procurar, ninguém pôde achá-lo.
02:07
but not knowing exactly where to look, no one could find it.
38
127015
3701
02:10
Luckily, a hardworking mathematician named Carl Friedrich Gauss
39
130716
4221
Por sorte, um matemático aplicado chamado Carl Friedrich Gauss
02:14
heard about the lost asteroid.
40
134937
2507
soube do asteroide perdido.
02:17
He thought it was an exciting puzzle and went to work.
41
137444
3262
Ele pensou que era um enigma interessante e começou a trabalhar nele.
02:20
When he realized he didn't have the mathematical methods he needed,
42
140706
3229
Quando percebeu que não tinha os métodos matemáticos de que precisava,
02:23
he invented new ones that we still use today.
43
143935
3819
ele inventou novos métodos, que ainda hoje usamos.
02:27
He derived a new orbit and new predictions of where to look for Ceres.
44
147754
4832
Ele calculou uma nova órbita e novas estimativas de onde procurar por Ceres.
02:32
Hungarian astronomer Baron Franz Xaver von Zach
45
152586
3491
O astrônomo húngaro Barão Franz Xaver von Zach
procurou por Ceres com as previsões de Gauss.
02:36
searched for Ceres with Gauss's predictions.
46
156077
3090
Após semanas de nuvens frustrantes,
02:39
After weeks of frustrating clouds,
47
159167
2257
02:41
von Zach finally had clear skies on December 31, 1801.
48
161424
5352
von Zach finalmente teve céu claro em 31 de dezembro de 1801.
02:46
He looked through his telescope and finally saw Ceres.
49
166776
3620
Ele olhou pelo telescópio e finalmente viu Ceres.
02:50
We haven't lost track of it since.
50
170396
2720
Não o perdemos de vista desde então.
Atualmente, descobrimos centenas de milhares de asteroides.
02:53
Today, we've discovered hundreds of thousands of asteroids.
51
173116
4401
02:57
Many, including Ceres, orbit the Sun between Mars and Jupiter,
52
177517
4190
Muitos, incluindo Ceres, orbitam o Sol entre Marte e Júpiter,
03:01
while near-Earth asteroids orbit the Sun relatively close to Earth.
53
181707
4429
enquanto que alguns orbitam o Sol relativamente próximos à Terra.
Na época em que gravamos esta narrativa,
03:06
When we recorded this narration,
54
186136
1922
03:08
astronomers had discovered 16,407 near-Earth asteroids,
55
188058
5480
astrônomos já haviam descoberto 16.407 asteroides próximos à Terra,
03:13
but since we find new asteroids all the time,
56
193538
2228
mas como descobrimos asteroides o tempo todo,
03:15
that number will have grown by hundreds or thousands
57
195766
2823
este número deverá ter aumentado em centenas ou milhares
03:18
by the time you watch this.
58
198589
3110
quando você estiver assistindo a este vídeo.
03:21
Today, asteroid hunters use modern telescopes,
59
201699
2709
Hoje, caçadores de asteroides usam telescópios modernos,
03:24
including one in space.
60
204408
2372
incluindo um no espaço.
03:26
Computers analyze the images,
61
206780
1752
Computadores analisam as imagens,
03:28
and humans check the output
62
208532
1507
e humanos checam os resultados
antes de reportar observações de asteroides a um centro de arquivamento.
03:30
before reporting the asteroid observations to an archiving center.
63
210039
4060
03:34
Each discovered asteroid has its unique orbit measured.
64
214099
3770
Cada asteroide descoberto tem sua órbita única medida.
03:37
An orbit lets astronomers predict where asteroids are going to be
65
217869
3792
Uma órbita permite aos astrônomos prever onde os asteroides estarão
03:41
at any given time.
66
221661
2400
a qualquer momento.
A maioria das trajetórias de asteroides pode ser prevista por uns 80 anos,
03:44
Most asteroid trajectories can be predicted for about 80 years
67
224061
3606
03:47
though we can calculate where the best studied asteroids will be every day
68
227667
3973
mas podemos calcular onde estarão, a cada dia, os asteroides mais estudados
03:51
between now and 800 years into the future.
69
231640
3920
entre agora e 800 anos no futuro.
03:55
We must keep searching for asteroids
70
235560
1889
Precisamos continuar procurando asteroides
03:57
in case there's one out there on a collision course with Earth.
71
237449
3950
para sabermos se tem um lá fora em rota de colisão com a Terra.
04:01
Astronomers don't only search for asteroids, though.
72
241399
2901
Contudo, os astrônomos não só procuram por asteroides.
04:04
They also study them to learn how they formed,
73
244300
2319
Também os estudam para descobrir como se formaram,
04:06
what they're made of,
74
246619
1281
do que são feitos
04:07
and what they can tell us about our solar system.
75
247900
3050
e o que podem revelar sobre nosso sistema solar.
04:10
Today, we can do something that Piazzi could only dream of:
76
250950
3911
Atualmente podemos fazer algo que Piazzi podia apenas sonhar:
04:14
send spacecraft to study asteroids up close.
77
254861
3690
mandar espaçonaves para estudar asteroides de perto.
04:18
One spacecraft called Dawn journeyed billions of kilometers
78
258551
3009
Uma espaçonave chamada Dawn viajou bilhões de quilômetros,
04:21
over four years to the main asteroid belt.
79
261560
3581
por quatro anos, até o cinturão de asteroides principal.
04:25
There, it visited Ceres and another asteroid, Vesta.
80
265141
4290
Lá, visitou Ceres e outro asteroide, o Vesta.
04:29
Dawn's stunning images transformed Piazzi's dot of light
81
269431
3760
As imagens impressionantes de Dawn transformaram o ponto de luz de Piazzi
04:33
into a spectacular landscape of craters,
82
273191
3000
numa paisagem espetacular de crateras,
04:36
landslides,
83
276191
1009
avalanches
04:37
and mountains.
84
277200
1310
e montanhas.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7