What happens when you get heat stroke? - Douglas J. Casa

O que acontece quando você tem insolação? - Douglas J. Casa

1,760,332 views

2014-07-21 ・ TED-Ed


New videos

What happens when you get heat stroke? - Douglas J. Casa

O que acontece quando você tem insolação? - Douglas J. Casa

1,760,332 views ・ 2014-07-21

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ruy Lopes Pereira Revisor: Marcia de Brito
00:09
In 1985, 16-year-old Douglas Casa,
0
9559
3154
Em 1985, Douglas Casa, de 16 anos,
00:12
ran the championship 10,000 meter track race at the Empire State Games.
1
12713
4796
disputava o campeonato de 10.000 metros de corrida dos Jogos do Empire State.
00:17
Suddenly, with just 200 meters to go, he collapsed,
2
17509
3501
De repente, quando faltavam 200 metros, ele caiu,
00:21
got back up and then collapsed again on the final straightaway,
3
21010
3676
levantou-se, e caiu novamente na reta de chegada,
00:24
with his body temperature at dangerous levels.
4
24686
2629
com sua temperatura corporal em nível perigoso.
00:27
He had suffered an exertional heat stroke.
5
27315
2278
Ele havia sofrido uma hipertermia por esforço.
00:29
Fortunately, with immediate and proper treatment,
6
29593
2779
Felizmente, com o tratamento imediato e adequado,
00:32
he survived the potentially fatal episode
7
32372
2363
ele sobreviveu ao episódio potencialmente fatal
00:34
and has since helped save 167 people in similar circumstances.
8
34735
4623
e já salvou 167 pessoas em circunstâncias semelhantes.
00:39
From ancient soldiers on the battlefield
9
39358
2140
Desde soldados da antiguidade em campos de batalha,
00:41
to modern day warriors on the gridiron,
10
41498
2304
aos modernos guerreiros do futebol americano,
00:43
exertional heat stroke, or sunstroke, has long been a serious concern.
11
43802
4360
A hipertermia por esforço, ou insolação, é há muito tempo uma preocupação.
Ao contrário da insolação clássica, como a que afeta pessoas vulneráveis,
00:48
And unlike classical heat stroke, which affects vulnerable people
12
48162
2916
00:51
such as infants and the elderly during heat waves,
13
51078
2607
como as crianças e os idosos durante ondas de calor,
00:53
exertional heat stroke is caused by intense exercise in the heat,
14
53685
3792
a hipertermia por esforço é causada por exercício intenso quando faz calor
00:57
and is one of the top three killers of athletes and soldiers in training.
15
57477
4064
e é uma das três principais causas de morte de atletas
e soldados durante o treinamento.
01:01
When you exercise, nearly 80% of the energy you use
16
61541
3696
Quando você se exercita, quase 80% da energia que usa
01:05
is transformed into heat.
17
65237
1986
é transformada em calor.
01:07
In normal circumstances, this is what's known as
18
67223
2342
Em circunstâncias normais, é o que se conhece por
01:09
compensable heat stress.
19
69565
2043
estresse térmico compensável.
01:11
And your body can dissipate the heat as quickly as it's generated
20
71608
2997
O corpo pode dissipar o calor com rapidez, quando ele é gerado,
01:14
through cooling methods like the evaporation of sweat.
21
74605
2837
por métodos de resfriamento, como a evaporação do suor.
01:17
But with uncompensable heat stress,
22
77442
2220
Mas no estresse térmico não compensável,
01:19
your body is unable to lose enough heat
23
79662
2173
seu corpo não pode perder calor suficiente
01:21
due to overexertion or high temperatures in humidity,
24
81835
3099
devido ao esforço excessivo ou às altas temperaturas na umidade,
01:24
which raises your core temperature beyond normal levels.
25
84934
3082
o que aumenta a temperatura interna além dos níveis normais.
provocando o desnaturamento das proteínas e das membranas celulares
01:28
This causes the proteins and cell membranes to denature,
26
88016
3120
01:31
creating cells that no longer function properly
27
91136
2659
criando células que não funcionam mais adequadamente.
01:33
and begin to leak their contents.
28
93795
2288
e seu conteúdo começa a vazar.
01:36
If these leaky cells proliferate through the body,
29
96083
2251
Se essas células que vazam proliferarem,
01:38
the results can be devastating.
30
98334
1769
os resultados podem ser devastadores,
01:40
Including liver damage, blood clot formation in the kidneys,
31
100103
3350
Isso inclui lesão no fígado, formação de coágulos de sangue nos rins,
01:43
damage to the gastrointestinal tract and even the failure of vital organs.
32
103453
4564
lesão no trato gastrointestinal e até a falência de órgãos vitais.
01:48
So how do you diagnose an exertional heat stroke?
33
108017
2586
Como é diagnosticada uma hipertermia por esforço?
01:50
The main criterion is a core body temperature greater than 40 degrees Celsius
34
110603
4008
O critério principal é a temperatura corporal
maior do que 40 graus Celsius
01:54
observed along with physical symptoms
35
114611
2396
junto com outros sintomas físicos
01:57
such as increased heart rate, low blood pressure and rapid breathing
36
117007
3363
como o aumento do ritmo cardíaco e respiração acelerada
02:00
or signs of central nervous system disfunction
37
120370
2708
ou sinais de disfunção do sistema nervoso central
02:03
such as confused behavior, aggression or loss of consciousness.
38
123078
4331
como um comportamento confuso, agressão ou perda de consciência,
02:07
The most feasible and accurate way to assess core body temperature
39
127409
3456
O meio mais viável e preciso de medir a temperatura interna do corpo
02:10
is with a rectal thermometer
40
130865
1522
é com um termômetro retal
02:12
as other common temperature-taking methods are not accurate in these circumstances.
41
132387
4867
pois os métodos comuns de medir a temperatura
não são confiáveis nessas circunstâncias.
A coisa mais importante a lembrar
02:17
As far as treatment goes,
42
137254
1604
02:18
the most important thing to remember is cool first, transport second.
43
138858
4043
é primeiro baixar a temperatura, depois transportar.
02:22
Because the human body can withstand a core temperature above 40 degrees Celsius
44
142901
4383
Como o corpo humano suporta uma temperatura interna
acima de 40 graus Celsius
02:27
for about 30 minutes before cell damage sets in,
45
147284
2921
por 30 minutos, antes que ocorra o dano celular,
02:30
it's essential to initiate rapid cooling on site
46
150205
3025
é essencial iniciar o resfriamento rápido no próprio local,
02:33
in order to lower it as quickly as possible.
47
153230
3080
para baixar a temperatura o mais rápido possível.
02:36
After any athletic or protective gear has been removed from the victim,
48
156310
3532
depois que qualquer equipamento tiver sido removido da vítima,
02:39
place them in an ice water tub while stirring the water
49
159842
2676
coloque-a em uma banheira com água e gelo, agitando
02:42
and monitoring vitals continuously.
50
162518
2614
e monitorando continuamente os sinais vitais.
02:45
If this is not possible,
51
165132
1623
Se isso não for possível,
02:46
dousing in ice water and applying wet towels over the entire body can help.
52
166755
4288
aplique por todo o corpo toalhas úmidas que foram mergulhadas em água gelada.
02:51
But before you start anything, emergency services should be called.
53
171043
3976
Antes de começar qualquer coisa, chame os serviços de emergência.
02:55
As you wait, it's important to keep the victim calm
54
175019
2542
Enquanto espera, é importante manter a vítima calma,
02:57
while cooling as much surface area as possible
55
177561
2597
enquanto se resfria a maior área possível.
03:00
until emergency personnel arrive.
56
180158
2382
até que chegue a equipe de emergência.
03:02
If medical staff are available on site, cooling should continue
57
182540
3488
Se houver uma equipe médica no local, o resfriamento deve continuar
03:06
until a core temperature of 38.9 degrees Celsius is reached.
58
186028
4625
até que se consiga uma temperatura interna de 38,9 graus Celsius.
03:10
The sun is known for giving life,
59
190653
1933
O sol é conhecido por promover a vida,
03:12
but it can also take life away if we're not careful,
60
192586
2634
mas também pode tirar a vida se não formos cuidadosos,
03:15
even affecting the strongest among us.
61
195220
2490
afetando até os mais fortes.
03:17
As Dr. JJ Levick wrote of exertional heat stroke in 1859,
62
197710
4234
Como o Dr. J. J. Levick escreveu sobre essa hipertermia em 1859:
03:21
"It strikes down its victim with his full armor on.
63
201944
3068
“Ela ataca sua vítima com força total.
03:25
Youth, health and strength oppose no obstacle to its power."
64
205012
4352
Juventude, saúde e resistência não são obstáculos para seu poder.”
03:29
But although this condition is one of the top three leading causes of death in sports,
65
209364
4829
Embora seja uma das três principais causas de morte nos esportes,
03:34
it has been 100% survivable with proper care.
66
214193
3268
pode haver 100% de sobrevivência com os cuidados adequados.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7