What happens when you get heat stroke? - Douglas J. Casa

¿Qué sucede en un golpe de calor? - Douglas J. Casa

1,760,332 views

2014-07-21 ・ TED-Ed


New videos

What happens when you get heat stroke? - Douglas J. Casa

¿Qué sucede en un golpe de calor? - Douglas J. Casa

1,760,332 views ・ 2014-07-21

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Ciro Gomez
00:09
In 1985, 16-year-old Douglas Casa,
0
9559
3154
En 1985 Douglas Casa, con 16 años,
00:12
ran the championship 10,000 meter track race at the Empire State Games.
1
12713
4796
corrió en el campeonato de los 10 000 metros en los Juegos Empire State.
00:17
Suddenly, with just 200 meters to go, he collapsed,
2
17509
3501
De repente, a solo 200 metros de la meta, se desplomó,
00:21
got back up and then collapsed again on the final straightaway,
3
21010
3676
se incorporó y luego se derrumbó de nuevo en la recta final,
00:24
with his body temperature at dangerous levels.
4
24686
2629
con su temperatura corporal en niveles peligrosos.
00:27
He had suffered an exertional heat stroke.
5
27315
2278
Había sufrido un "golpe de calor".
00:29
Fortunately, with immediate and proper treatment,
6
29593
2779
Afortunadamente, con un tratamiento inmediato y adecuado,
00:32
he survived the potentially fatal episode
7
32372
2363
sobrevivió el episodio potencialmente fatal
00:34
and has since helped save 167 people in similar circumstances.
8
34735
4623
y desde entonces ayudó a salvar a 167 personas en circunstancias similares.
00:39
From ancient soldiers on the battlefield
9
39358
2140
De los antiguos soldados en el campo de batalla
00:41
to modern day warriors on the gridiron,
10
41498
2304
a los modernos guerreros del campo de juego,
00:43
exertional heat stroke, or sunstroke, has long been a serious concern.
11
43802
4360
el golpe de calor, o insolación, ha preocupado mucho durante mucho tiempo.
00:48
And unlike classical heat stroke, which affects vulnerable people
12
48162
2916
Y a diferencia del golpe de calor clásico, que afecta a las personas vulnerables
00:51
such as infants and the elderly during heat waves,
13
51078
2607
como lactantes y personas mayores durante las olas de calor,
00:53
exertional heat stroke is caused by intense exercise in the heat,
14
53685
3792
el golpe de calor es causado por un ejercicio intenso bajo el calor,
00:57
and is one of the top three killers of athletes and soldiers in training.
15
57477
4064
y es una de las 3 principales causas de muerte de atletas y soldados en formación.
01:01
When you exercise, nearly 80% of the energy you use
16
61541
3696
Cuando uno hace ejercicio, casi el 80 % de la energía que usa
01:05
is transformed into heat.
17
65237
1986
se transforma en calor.
01:07
In normal circumstances, this is what's known as
18
67223
2342
En circunstancias normales, esto es lo que se conoce como
01:09
compensable heat stress.
19
69565
2043
"estrés térmico compensable".
01:11
And your body can dissipate the heat as quickly as it's generated
20
71608
2997
Y el cuerpo puede disipar el calor tan pronto como se genera
01:14
through cooling methods like the evaporation of sweat.
21
74605
2837
vía métodos de enfriamiento como la evaporación del sudor.
01:17
But with uncompensable heat stress,
22
77442
2220
Pero en el "estrés térmico no compensable",
01:19
your body is unable to lose enough heat
23
79662
2173
el cuerpo no puede perder suficiente calor
01:21
due to overexertion or high temperatures in humidity,
24
81835
3099
debido al esfuerzo excesivo o a altas temperaturas con humedad,
01:24
which raises your core temperature beyond normal levels.
25
84934
3082
que elevan la temperatura central más allá de los niveles normales.
01:28
This causes the proteins and cell membranes to denature,
26
88016
3120
Esto hace que las proteínas y las membranas celulares se desnaturalicen
01:31
creating cells that no longer function properly
27
91136
2659
y creen células que ya no funcionan correctamente
01:33
and begin to leak their contents.
28
93795
2288
y empiezan a derramar su contenido.
01:36
If these leaky cells proliferate through the body,
29
96083
2251
Si estas células con fugas proliferan por el cuerpo,
01:38
the results can be devastating.
30
98334
1769
los resultados pueden ser devastadores,
01:40
Including liver damage, blood clot formation in the kidneys,
31
100103
3350
llegando a daños en el hígado, formación de coágulos en los riñones,
01:43
damage to the gastrointestinal tract and even the failure of vital organs.
32
103453
4564
daños en el tracto gastrointestinal e incluso fallo de órganos vitales.
01:48
So how do you diagnose an exertional heat stroke?
33
108017
2586
Entonces, ¿cómo diagnosticar un golpe de calor?
01:50
The main criterion is a core body temperature greater than 40 degrees Celsius
34
110603
4008
El criterio principal es una temperatura corporal central superior a 40 °C
01:54
observed along with physical symptoms
35
114611
2396
observada junto con síntomas físicos
01:57
such as increased heart rate, low blood pressure and rapid breathing
36
117007
3363
como aumento del ritmo cardíaco, baja presión arterial y respiración rápida
02:00
or signs of central nervous system disfunction
37
120370
2708
o signos de disfunción del sistema nervioso central
02:03
such as confused behavior, aggression or loss of consciousness.
38
123078
4331
como comportamiento confuso, agresión o pérdida de conciencia.
02:07
The most feasible and accurate way to assess core body temperature
39
127409
3456
La manera más factible y precisa de evaluar la temperatura corporal central
02:10
is with a rectal thermometer
40
130865
1522
es con un termómetro rectal
02:12
as other common temperature-taking methods are not accurate in these circumstances.
41
132387
4867
ya que otros métodos de medición no son exactos en estas circunstancias.
02:17
As far as treatment goes,
42
137254
1604
Conforme avanza el tratamiento,
02:18
the most important thing to remember is cool first, transport second.
43
138858
4043
lo más importante a recordar es primero refrigerar, después trasladar.
02:22
Because the human body can withstand a core temperature above 40 degrees Celsius
44
142901
4383
Porque el cuerpo humano puede soportar una temperatura central superior a 40 °C
02:27
for about 30 minutes before cell damage sets in,
45
147284
2921
durante unos 30 minutos antes de producirse un daño celular,
02:30
it's essential to initiate rapid cooling on site
46
150205
3025
es esencial iniciar un rápido enfriamiento en el sitio
02:33
in order to lower it as quickly as possible.
47
153230
3080
para bajar la temperatura lo más rápidamente posible.
02:36
After any athletic or protective gear has been removed from the victim,
48
156310
3532
Luego de quitar de la víctima el equipo deportivo o de protección,
02:39
place them in an ice water tub while stirring the water
49
159842
2676
colóquenla en una bañera con agua helada mientras agitan el agua
02:42
and monitoring vitals continuously.
50
162518
2614
y observen los signos vitales continuamente.
02:45
If this is not possible,
51
165132
1623
Si esto no es posible,
02:46
dousing in ice water and applying wet towels over the entire body can help.
52
166755
4288
puede ayudar suministrar agua helada y aplicar toallas húmedas en todo el cuerpo.
02:51
But before you start anything, emergency services should be called.
53
171043
3976
Pero antes de empezar nada, llamen a los servicios de emergencia.
02:55
As you wait, it's important to keep the victim calm
54
175019
2542
Mientras esperan, es importante mantener la calma de la víctima
02:57
while cooling as much surface area as possible
55
177561
2597
y enfriar tanta área como sea posible
03:00
until emergency personnel arrive.
56
180158
2382
hasta que llegue el personal de emergencia.
03:02
If medical staff are available on site, cooling should continue
57
182540
3488
Si el personal médico está disponible en el sitio, el enfriamiento debe continuar
03:06
until a core temperature of 38.9 degrees Celsius is reached.
58
186028
4625
hasta alcanzar una temperatura central de 38,9 °C.
03:10
The sun is known for giving life,
59
190653
1933
El sol es conocido por dar vida,
03:12
but it can also take life away if we're not careful,
60
192586
2634
pero también puede quitarnos la vida si no tenemos cuidado,
03:15
even affecting the strongest among us.
61
195220
2490
afectando incluso a los más fuertes.
03:17
As Dr. JJ Levick wrote of exertional heat stroke in 1859,
62
197710
4234
Como escribiera el Dr. JJ Levick sobre el golpe de calor en 1859:
03:21
"It strikes down its victim with his full armor on.
63
201944
3068
"Derriba a la víctima con su armadura completa.
03:25
Youth, health and strength oppose no obstacle to its power."
64
205012
4352
La juventud, la salud y la fuerza no suponen obstáculo alguno a su poder".
03:29
But although this condition is one of the top three leading causes of death in sports,
65
209364
4829
Aunque esta enfermedad es una de las 3 causas principales de muerte en el deporte,
03:34
it has been 100% survivable with proper care.
66
214193
3268
tiene 100 % de supervivencia con el cuidado adecuado.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7