What happens when you get heat stroke? - Douglas J. Casa

Cosa succede se rimanete vittima di un colpo di calore? - Douglas J. Casa

1,760,332 views

2014-07-21 ・ TED-Ed


New videos

What happens when you get heat stroke? - Douglas J. Casa

Cosa succede se rimanete vittima di un colpo di calore? - Douglas J. Casa

1,760,332 views ・ 2014-07-21

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Elena Montrasio
00:09
In 1985, 16-year-old Douglas Casa,
0
9559
3154
Nel 1985, il sedicenne Douglas Casa,
00:12
ran the championship 10,000 meter track race at the Empire State Games.
1
12713
4796
corse nel campionato dei 10 000 m di corsa su pista ai giochi dell'Empire State.
00:17
Suddenly, with just 200 meters to go, he collapsed,
2
17509
3501
Improvvisamente, quando mancavano 200 m, svenne,
00:21
got back up and then collapsed again on the final straightaway,
3
21010
3676
riprese i sensi e poi svenne di nuovo sulla linea di fine corsa,
00:24
with his body temperature at dangerous levels.
4
24686
2629
e la sua temperatura corporea aveva raggiunto livelli pericolosi.
00:27
He had suffered an exertional heat stroke.
5
27315
2278
Aveva sofferto di un colpo di calore da sforzo.
00:29
Fortunately, with immediate and proper treatment,
6
29593
2779
Per fortuna, grazie a interventi immediati e adeguati,
00:32
he survived the potentially fatal episode
7
32372
2363
sopravvisse a quell'episodio potenzialmente fatale
00:34
and has since helped save 167 people in similar circumstances.
8
34735
4623
e da allora ha aiutato 167 persone in simili circostanze.
00:39
From ancient soldiers on the battlefield
9
39358
2140
Dagli antichi soldati in battaglia
00:41
to modern day warriors on the gridiron,
10
41498
2304
ai guerrieri moderni sul campo da football,
00:43
exertional heat stroke, or sunstroke, has long been a serious concern.
11
43802
4360
il colpo di calore da sforzo, o colpo di sole, è da tempo un grave problema.
00:48
And unlike classical heat stroke, which affects vulnerable people
12
48162
2916
Diversamente dal classico colpo di calore, che colpisce le persone vulnerabili
00:51
such as infants and the elderly during heat waves,
13
51078
2607
come bambini e anziani durante i periodi più caldi,
00:53
exertional heat stroke is caused by intense exercise in the heat,
14
53685
3792
il colpo di calore da sforzo è causato da un esercizio intenso svolto sotto il sole,
00:57
and is one of the top three killers of athletes and soldiers in training.
15
57477
4064
ed è uno delle cause principali di morte degli atleti e dei soldati in addestramento.
01:01
When you exercise, nearly 80% of the energy you use
16
61541
3696
Quando fate esercizio, circa l'80% dell'energia che usate
01:05
is transformed into heat.
17
65237
1986
si trasforma in calore.
01:07
In normal circumstances, this is what's known as
18
67223
2342
In circostanze normali, questo fenomeno prende il nome
01:09
compensable heat stress.
19
69565
2043
di stress da caldo compensabile.
01:11
And your body can dissipate the heat as quickly as it's generated
20
71608
2997
E il corpo può dissipare il calore generato molto velocemente
01:14
through cooling methods like the evaporation of sweat.
21
74605
2837
grazie a metodi di raffreddamento come l'evaporazione o il sudore.
01:17
But with uncompensable heat stress,
22
77442
2220
Ma quando non si riesce a compensare,
01:19
your body is unable to lose enough heat
23
79662
2173
il corpo non riesce a disperdere sufficiente calore
01:21
due to overexertion or high temperatures in humidity,
24
81835
3099
a causa di uno sforzo eccessivo o alte temperature in condizioni di umidità,
01:24
which raises your core temperature beyond normal levels.
25
84934
3082
che aumentano la nostra temperatura interna sopra i livelli normali.
01:28
This causes the proteins and cell membranes to denature,
26
88016
3120
Questo fa sì che le proteine e le membrane cellulari si denaturino,
01:31
creating cells that no longer function properly
27
91136
2659
creando cellule che non funzionano più in modo adeguato
01:33
and begin to leak their contents.
28
93795
2288
e cominciano a perdere ciò che contengono.
01:36
If these leaky cells proliferate through the body,
29
96083
2251
Se queste cellulle danneggiate proliferano nel corpo,
01:38
the results can be devastating.
30
98334
1769
le conseguenze possono essere devastanti.
01:40
Including liver damage, blood clot formation in the kidneys,
31
100103
3350
con danni al fegato, formazione di coaguli nel sangue e nei reni,
01:43
damage to the gastrointestinal tract and even the failure of vital organs.
32
103453
4564
danni al tratto gastrointestinale e persino il collasso di organi vitali.
01:48
So how do you diagnose an exertional heat stroke?
33
108017
2586
Ma come si fa a diagnosticare un colpo di calore da sforzo?
01:50
The main criterion is a core body temperature greater than 40 degrees Celsius
34
110603
4008
Il criterio principale è una temperatura corporea interna superiorie ai 40° C
01:54
observed along with physical symptoms
35
114611
2396
osservata insieme ad altri sintomi fisici:
01:57
such as increased heart rate, low blood pressure and rapid breathing
36
117007
3363
battito cardiaco accelerato, bassa pressione sanguigna e respiro corto,
02:00
or signs of central nervous system disfunction
37
120370
2708
o segnali di disfunzione del sistema nervoso centrale,
02:03
such as confused behavior, aggression or loss of consciousness.
38
123078
4331
quali comportamento confuso, aggressione o perdita di conoscenza.
02:07
The most feasible and accurate way to assess core body temperature
39
127409
3456
Il modo più sicuro e attendibile di misurare la temperatura corporea
02:10
is with a rectal thermometer
40
130865
1522
è con un termometro rettale,
02:12
as other common temperature-taking methods are not accurate in these circumstances.
41
132387
4867
dato che altri metodi non sono adeguati in tali circostanze.
02:17
As far as treatment goes,
42
137254
1604
Per quanto riguarda il trattamento da seguire,
02:18
the most important thing to remember is cool first, transport second.
43
138858
4043
la cosa più importante da ricordare è che prima si raffredda, poi si trasporta.
02:22
Because the human body can withstand a core temperature above 40 degrees Celsius
44
142901
4383
Poiché il corpo umano sopporta una temperatura interna superiore ai 40 °C
02:27
for about 30 minutes before cell damage sets in,
45
147284
2921
per circa 30 minuti prima che le cellule comincino a danneggiarsi,
02:30
it's essential to initiate rapid cooling on site
46
150205
3025
è fondamentale iniziare un rapido raffreddamento in loco
02:33
in order to lower it as quickly as possible.
47
153230
3080
in modo da abbassare la temperatura il più in fretta possibile.
02:36
After any athletic or protective gear has been removed from the victim,
48
156310
3532
Dopo aver rimosso indumenti e protezioni dall'infortunato,
02:39
place them in an ice water tub while stirring the water
49
159842
2676
occorre metterlo in una vasca di acqua e ghiaccio, rigirando l'acqua
02:42
and monitoring vitals continuously.
50
162518
2614
e monitorando le funzioni vitali di continuo.
02:45
If this is not possible,
51
165132
1623
Se ciò non è possibile,
02:46
dousing in ice water and applying wet towels over the entire body can help.
52
166755
4288
bagnare con acqua freddissima e applicare salviette umide su tutto il corpo.
02:51
But before you start anything, emergency services should be called.
53
171043
3976
Ma prima di prendere qualsiasi iniziativa, occorre chiamare un'ambulanza.
02:55
As you wait, it's important to keep the victim calm
54
175019
2542
Finché aspettate, è importante mantenere calmo l'infortunato
02:57
while cooling as much surface area as possible
55
177561
2597
cercando di raffreddare la maggior superficie corporea possibile
03:00
until emergency personnel arrive.
56
180158
2382
fintanto che arriva il personale medico.
03:02
If medical staff are available on site, cooling should continue
57
182540
3488
Se il personale medico è già in loco, il raffreddamento dovrebbe continuare
03:06
until a core temperature of 38.9 degrees Celsius is reached.
58
186028
4625
fino a quando si raggiunge una temperatura interna pari a 38,9 °C.
03:10
The sun is known for giving life,
59
190653
1933
Il sole è vitale,
03:12
but it can also take life away if we're not careful,
60
192586
2634
ma può anche essere mortale se non stiamo attenti,
03:15
even affecting the strongest among us.
61
195220
2490
e questo vale anche per chi è più forte.
03:17
As Dr. JJ Levick wrote of exertional heat stroke in 1859,
62
197710
4234
Come il dr. JJ Levick scrisse nel 1859 sul colpo di calore da sforzo,
03:21
"It strikes down its victim with his full armor on.
63
201944
3068
"Esso colpisce la sua vittima con tutta l'armatura addosso."
03:25
Youth, health and strength oppose no obstacle to its power."
64
205012
4352
Giovinezza, salute e forza fisica non sono un ostacolo al suo potere."
03:29
But although this condition is one of the top three leading causes of death in sports,
65
209364
4829
Sebbene sia una delle tre principali cause di morte nello sport,
03:34
it has been 100% survivable with proper care.
66
214193
3268
si può superare al 100% con le dovute cure.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7