Why did Megalodon go extinct? - Jack Cooper and Catalina Pimiento

984,328 views ・ 2023-07-03

TED-Ed


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Linda Myrvold Reviewer: Thomas Bedin
00:06
In 1667, a Danish scientist finally concluded that certain mysterious stones
0
6753
6298
I 1667 konkluderte en dansk vitenskapsmann endelig med at visse mystiske steiner
00:13
prized for their supposed medicinal powers,
1
13051
2836
verdsatt for sine antatte medisinske egenskaper,
00:15
hadn’t fallen from the sky during lunar eclipses
2
15887
3170
ikke hadde falt ned fra himmelen under måneformørkelser
00:19
and weren’t serpent tongues.
3
19057
2419
og ikke var slangetunger.
00:21
In fact, they were fossilized teeth—
4
21726
2586
Det var faktisk fossile tenner.
00:24
many belonging to a prehistoric species that would come to be called megalodon,
5
24520
5297
Mange av dem tilhørte en forhistorisk art som senere skulle bli kalt megalodon,
00:29
the biggest shark to ever live.
6
29942
2878
den største haien som noensinne har levd.
00:33
So what was it like when megalodon ruled the seas?
7
33446
4296
Så hvordan var det da megalodon hersket over havene?
00:37
And what brought this formidable predator to extinction?
8
37867
3629
Og hva førte til at dette formidable rovdyret ble utryddet?
00:42
Because their skeletons were cartilaginous,
9
42080
2460
Fordi skjelettet deres var av brusk,
00:44
what remains of megalodons are mostly scattered clues,
10
44540
3671
er det som er igjen av megalodonene for det meste spredte spor,
00:48
like some isolated vertebrae and lots of their enamel-protected teeth.
11
48211
4963
som enkelte ryggvirvler og mange av de emaljebeskyttede tennene.
00:53
Like many sharks, megalodons could shed and replace thousands of teeth
12
53466
4421
I likhet med mange andre haier kunne megalodonene skifte ut tusenvis av tenner
00:57
over the course of their lives.
13
57887
1627
i løpet av livet.
00:59
Interestingly, some fossil sites harbor especially high numbers
14
59722
4088
Interessant nok har noen fossile funnsteder et spesielt høyt antall
01:03
of small megalodon teeth.
15
63810
2585
av små megalodon-tenner.
01:06
Experts believe these were nurseries that supported countless generations
16
66479
4755
Eksperter mener at dette var klekkerier som har fostret opp utallige generasjoner
01:11
of budding megalodons.
17
71234
2043
av fremtidige megalodoner.
01:13
They grew up in sheltered and food-packed shallow waters
18
73402
3421
De vokste opp i skjermet og næringsrikt grunt vann
01:16
before becoming unrivaled adult marine hunters.
19
76823
3503
før de ble uovertrufne voksne marine jegere.
01:20
Looking at the similarities with great white shark teeth,
20
80827
3295
Ser man på likhetene med tenner fra hvithai,
01:24
scientists estimate that megalodons might have stretched up to 20 meters—
21
84122
5213
anslår forskerne at megalodonene kan ha strukket seg opp til 20 meter—
01:29
three times longer than great whites.
22
89335
2961
tre ganger lenger enn hvithaien.
01:32
And during their reign, which began around 20 million years ago,
23
92505
3754
I løpet av deres levetid, som begynte for rundt 20 millioner år siden,
01:36
megalodons lived just about everywhere,
24
96259
2919
levde megalodonene omtrent overalt,
01:39
with individuals also potentially undertaking transoceanic migrations.
25
99262
5463
med individer som potensielt også migrerte mellom verdenshavene.
01:45
The world was warmer and the ocean was brimming with life.
26
105101
3962
Verden var varmere, og havet var fullt av liv.
01:49
Otters and dugongs thrived in newly formed kelp forests,
27
109063
4004
Otere og dugonger trivdes i nydannede tareskoger,
01:53
and baleen whales were at their most diverse.
28
113067
3128
og bardehvalene var på sitt mest mangfoldige.
01:56
Megalodons had no shortage of high-energy, edible options.
29
116404
3754
Megalodonene manglet ikke på på energirike, spiselige valgmuligheter.
02:00
And it seems they were ambitious eaters.
30
120158
3044
Og det ser ut til at de var ambisiøse storspisere.
02:03
Generally, as carnivores consume protein-rich meat,
31
123244
3462
Når kjøttetere spiser proteinrikt kjøtt,
02:06
certain nitrogen isotopes accumulate in their tissues—
32
126706
3753
hoper visse nitrogenisotoper seg opp i vevet,
02:10
including the enamel of their teeth.
33
130459
2837
inkludert i emaljen på tennene deres.
02:13
Analyzing megalodon teeth, scientists confirmed they were apex predators
34
133838
5088
Forskere analyserte megalodontenner og bekreftet at de var topprovdyr
02:18
that not only ate large prey species—
35
138926
3003
som ikke bare spiste store byttedyr,
02:22
but also other predators, perhaps even each other.
36
142180
5171
men også andre rovdyr, og kanskje til og med hverandre.
02:27
In addition to megalodon’s teeth,
37
147518
2044
I tillegg til megalodonens tenner,
02:29
researchers have access to one exceptionally well-preserved spinal column
38
149562
5047
har forskere fått tilgang til én eksepsjonelt godt bevart ryggsøyle
02:34
that comprises 141 vertebrae of a 46-year-old megalodon.
39
154609
5714
som består av 141 ryggvirvler fra en 46 år gammel megalodon.
02:40
A 3D model of the megalodon’s body suggests that its stomach
40
160823
4380
En 3D-modell av megalodonens kropp tyder på at magesekken
02:45
could reach volumes of almost 10,000 liters—
41
165203
3670
kunne romme nesten 10 000 liter,
02:48
big enough to fit an entire orca.
42
168873
3003
noe som er stort nok til å romme en hel spekkhogger.
02:52
Reconstructing their jaws, researchers think megalodons could eat
43
172585
3545
Ved å rekonstruere kjevene deres, tror forskere at megalodonene kunne spise
02:56
a now-extinct 7-meter sperm whale in as few as four bites.
44
176130
5130
en nå utdødd 7 meter lang spermhval i bare fire biter.
03:01
And the fossilized bones of ancient cetaceans do indeed show evidence
45
181510
4213
De fossile knoklene fra fortidens hvaler viser faktisk tegn på
03:05
of megalodon bite marks— including some that healed over,
46
185723
3921
bitemerker fra megalodoner, inkludert noen som har grodd igjen,
03:09
confirming that megalodons pursued live prey.
47
189644
3920
noe som bekrefter at megalodonene jaktet på levende byttedyr.
03:14
But if megalodons were so powerful, why did they go extinct?
48
194232
3837
Men hvis megalodonene var så mektige, hvorfor ble de utryddet?
03:18
It seems there were a few contributing factors.
49
198402
2837
Det ser ut til at det var flere medvirkende faktorer.
03:21
By the time they disappeared around 3.5 million years ago,
50
201239
3962
Da de forsvant for rundt 3,5 millioner år siden
03:25
the global climate had cooled,
51
205201
1960
hadde det globale klimaet blitt kjøligere,
03:27
causing more glaciers to form and the sea level to drop.
52
207161
3879
noe som førte til at det ble dannet flere isbreer og havnivået sank.
03:31
This dried up many coastal habitats,
53
211249
2419
Dette førte til at mange kysthabitater tørket ut,
03:33
meaning some of the world’s most resource-rich marine sites were lost.
54
213668
4254
noe som betød at noen av verdens mest ressursrike havområder gikk tapt.
03:37
About a third of all marine megafauna eventually went extinct,
55
217922
3628
Omtrent en tredjedel av all megafauna i havet ble til slutt utryddet,
03:41
so fewer prey species were available.
56
221550
2712
så færre arter av byttedyr var tilgjengelige.
03:44
And megalodons already faced high energetic demands because of their size
57
224262
4713
Megalodonene hadde allerede et stort energibehov på grunn av størrelsen
03:48
and the mechanism they likely used to regulate their body temperature,
58
228975
3586
og mekanismen de sannsynligvis brukte for å regulere kroppstemperaturen sin,
03:52
which allowed them to navigate cold waters
59
232561
2670
som gjorde det mulig for dem å navigere kaldere farvann
03:55
and attack prey with bursts of speed.
60
235231
3003
og angripe byttedyr lynraskt.
03:58
Environmental changes may have made megalodons vulnerable
61
238442
3337
Miljøendringer kan ha gjort megalodonene sårbare
04:01
and increasingly put them in competition with other predators,
62
241779
3670
og i økende grad satt dem i konkurranse med andre rovdyr,
04:05
including the great white shark, a relative newcomer.
63
245449
3838
inkludert hvithaien, en relativt nykommer.
04:09
Because megalodons were highly mobile predators,
64
249704
2752
Fordi megalodonene var svært mobile rovdyr,
04:12
their extinction had global consequences.
65
252456
2378
fikk utryddelsen av dem globale konsekvenser.
04:14
The end of their long-distance travels probably disrupted nutrient transport
66
254834
4337
Slutten på deres langdistansereiser forstyrret sannsynligvis næringstransport
04:19
between different ecosystems.
67
259171
1794
mellom ulike økosystemer.
04:20
And many animals were suddenly released
68
260965
2377
Og mange dyr ble plutselig befridd
04:23
from the immense predatory pressure of their bite.
69
263342
3253
enorme presset fra rovdyrene og bittet deres.
04:27
Interestingly, some marine mammals dramatically increased in size afterwards,
70
267054
4588
Interessant nok økte noen sjøpattedyr dramatisk i størrelse etterpå,
04:31
which was perhaps partially afforded
71
271642
2044
noe som kanskje delvis skyldtes
04:33
because they were no longer dealing with such a mega-existential threat.
72
273686
4755
måtte forholde seg til en slik mega-eksistensiell trussel.
04:38
Knowing that the decline of apex predators can destabilize entire ecosystems,
73
278607
5172
Vel vitende om at nedgangen i antall rovdyr kan destabilisere hele økosystemer,
04:43
conservationists are working to prevent today’s sharks from facing a similar fate—
74
283779
5381
jobber naturvernere for å forhindre at dagens haier går samme skjebne i møte—
04:49
this time, because of humans.
75
289160
2210
denne gangen på grunn av mennesker.
04:51
And meanwhile, the megalodon remains a colossal testament
76
291370
3629
I mellomtiden er megalodonen fortsatt et kolossalt vitnesbyrd
04:54
to ecological interdependence
77
294999
2210
om økologisk gjensidig avhengighet
04:57
and millions of years of bones well-bitten and waters well-wandered.
78
297209
5172
og millioner av år med velbitte bein og velvandrede farvann.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7