Why did Megalodon go extinct? - Jack Cooper and Catalina Pimiento

1,004,018 views ・ 2023-07-03

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 관웅 문 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
In 1667, a Danish scientist finally concluded that certain mysterious stones
0
6753
6298
1667년, 약효를 가졌다며 귀하게 여겨진 신비한 돌의 정체에 대해
00:13
prized for their supposed medicinal powers,
1
13051
2836
덴마크의 한 과학자가 마침내 내린 결론은
00:15
hadn’t fallen from the sky during lunar eclipses
2
15887
3170
월식이 일어나며 하늘에서 떨어졌다는 것도 아니고,
00:19
and weren’t serpent tongues.
3
19057
2419
커다란 뱀의 혀도 아니었습니다.
00:21
In fact, they were fossilized teeth—
4
21726
2586
사실은 이빨 화석이었죠.
00:24
many belonging to a prehistoric species that would come to be called megalodon,
5
24520
5297
대부분은 선사 시대의 한 종에서 나왔고 이들은 훗날 메갈로돈으로 불립니다.
00:29
the biggest shark to ever live.
6
29942
2878
역사상 가장 큰 상어죠.
00:33
So what was it like when megalodon ruled the seas?
7
33446
4296
메갈로돈이 바다를 지배했던 시기는 어땠을까요?
00:37
And what brought this formidable predator to extinction?
8
37867
3629
그리고 이 엄청난 포식자는 어떻게 멸종을 맞이했을까요?
00:42
Because their skeletons were cartilaginous,
9
42080
2460
이들의 뼈는 연골로 이루어져서
00:44
what remains of megalodons are mostly scattered clues,
10
44540
3671
메갈로돈의 잔해는 대부분 흩어져 있습니다.
00:48
like some isolated vertebrae and lots of their enamel-protected teeth.
11
48211
4963
떨어져나온 척추뼈라던가, 에나멜에 감싸진 수많은 이빨처럼요.
00:53
Like many sharks, megalodons could shed and replace thousands of teeth
12
53466
4421
다른 상어들처럼 메갈로돈도 일생 동안
수천 개의 이빨을 갈아끼웁니다.
00:57
over the course of their lives.
13
57887
1627
00:59
Interestingly, some fossil sites harbor especially high numbers
14
59722
4088
흥미로운 점은 일부 화석지에서 작은 메갈로돈 이빨이
01:03
of small megalodon teeth.
15
63810
2585
특히 많이 나온다는 겁니다.
01:06
Experts believe these were nurseries that supported countless generations
16
66479
4755
전문가들은 이 구역이 수세대 동안
어린 메갈로돈의 보금자리 역할을 했다고 생각하죠.
01:11
of budding megalodons.
17
71234
2043
01:13
They grew up in sheltered and food-packed shallow waters
18
73402
3421
이들은 안전하고 먹이로 가득찬 얕은 물가에서 자라며
01:16
before becoming unrivaled adult marine hunters.
19
76823
3503
적수가 없는 바다의 사냥꾼으로 성장합니다.
01:20
Looking at the similarities with great white shark teeth,
20
80827
3295
백상아리 이빨과의 유사성을 비교하여
01:24
scientists estimate that megalodons might have stretched up to 20 meters—
21
84122
5213
과학자들은 메갈로돈의 크기가 20m에 달했을 것으로 추정합니다.
01:29
three times longer than great whites.
22
89335
2961
백상아리의 3배죠.
01:32
And during their reign, which began around 20 million years ago,
23
92505
3754
2000만 년 전, 메갈로돈이 바다를 지배할 때는
01:36
megalodons lived just about everywhere,
24
96259
2919
이들을 거의 모든 바다에서 볼 수 있었습니다.
01:39
with individuals also potentially undertaking transoceanic migrations.
25
99262
5463
일부는 다른 바다로 이동할 가능성도 있었죠.
01:45
The world was warmer and the ocean was brimming with life.
26
105101
3962
지구는 따뜻했고 바다에는 생명이 넘쳐났습니다.
01:49
Otters and dugongs thrived in newly formed kelp forests,
27
109063
4004
수달과 듀공은 새롭게 우거진 켈프 숲에서 번영했고
01:53
and baleen whales were at their most diverse.
28
113067
3128
수염고래는 가장 많은 종이 살던 시기였죠.
01:56
Megalodons had no shortage of high-energy, edible options.
29
116404
3754
메갈로돈에게는 고열량의 먹이가 충분했습니다.
02:00
And it seems they were ambitious eaters.
30
120158
3044
그리고 그들은 대식가였던 것 같네요.
02:03
Generally, as carnivores consume protein-rich meat,
31
123244
3462
일반적으로, 육식동물은 단백질이 풍부한 육류를 섭취하기에
02:06
certain nitrogen isotopes accumulate in their tissues—
32
126706
3753
특정 질소 동위원소가 이들의 조직에 축적됩니다.
02:10
including the enamel of their teeth.
33
130459
2837
이빨의 법랑질에도요.
02:13
Analyzing megalodon teeth, scientists confirmed they were apex predators
34
133838
5088
과학자들은 메갈로돈의 이빨을 분석하여
이들이 단순히 큰 먹이종만이 아닌
02:18
that not only ate large prey species—
35
138926
3003
02:22
but also other predators, perhaps even each other.
36
142180
5171
다른 포식자들, 어쩌면 동종까지 잡아먹는 최상위 포식자였음을 확인했습니다.
02:27
In addition to megalodon’s teeth,
37
147518
2044
메갈로돈의 이빨 이외에도
02:29
researchers have access to one exceptionally well-preserved spinal column
38
149562
5047
연구자들은 예외적으로 잘 보존되어
02:34
that comprises 141 vertebrae of a 46-year-old megalodon.
39
154609
5714
46살 메갈로돈의 척추를 구성하는 141개의 척추뼈를 들여다보았습니다.
02:40
A 3D model of the megalodon’s body suggests that its stomach
40
160823
4380
메갈로돈의 몸통을 본뜬 3차원 모형에선
02:45
could reach volumes of almost 10,000 liters—
41
165203
3670
위의 크기만 1만 리터에 달했습니다.
02:48
big enough to fit an entire orca.
42
168873
3003
범고래 한 마리가 통째로 들어갈 만큼 거대하죠.
02:52
Reconstructing their jaws, researchers think megalodons could eat
43
172585
3545
연구자들은 이들의 턱을 재현하여 지금은 멸종한 7미터의 향유고래를
02:56
a now-extinct 7-meter sperm whale in as few as four bites.
44
176130
5130
네 입이면 먹어치웠을 것이라고 계산했습니다.
03:01
And the fossilized bones of ancient cetaceans do indeed show evidence
45
181510
4213
고대 고래의 뼈 화석에서 발견된 메갈로돈의 이빨 자국은
03:05
of megalodon bite marks— including some that healed over,
46
185723
3921
상처가 조금 아문 흔적도 확인되어
03:09
confirming that megalodons pursued live prey.
47
189644
3920
이들이 살아있는 먹잇감을 노려왔다는 사실을 보여줍니다.
03:14
But if megalodons were so powerful, why did they go extinct?
48
194232
3837
그런데 이토록 강력했던 메갈로돈은 어떻게 멸종한 것일까요?
03:18
It seems there were a few contributing factors.
49
198402
2837
이와 관련된 몇가지 요인이 있었겠죠.
03:21
By the time they disappeared around 3.5 million years ago,
50
201239
3962
이들이 사라진 약 350만 년 전까지
03:25
the global climate had cooled,
51
205201
1960
지구는 얼어붙어 가면서
03:27
causing more glaciers to form and the sea level to drop.
52
207161
3879
더 많은 빙하를 만들어 해수면이 계속 낮아졌습니다.
03:31
This dried up many coastal habitats,
53
211249
2419
연안의 많은 서식지들이 사라지면서
03:33
meaning some of the world’s most resource-rich marine sites were lost.
54
213668
4254
자원이 넘쳐났던 해양 구역도 일부는 고갈되어 버린 거죠.
03:37
About a third of all marine megafauna eventually went extinct,
55
217922
3628
결국 거대 해양 동물 중 3분의 1이 멸종해버리면서
03:41
so fewer prey species were available.
56
221550
2712
사냥감도 점점 줄어갔습니다.
03:44
And megalodons already faced high energetic demands because of their size
57
224262
4713
그런데 차가운 바다를 헤엄치면서
03:48
and the mechanism they likely used to regulate their body temperature,
58
228975
3586
순식간에 먹이를 덮칠 수 있게 해주던
03:52
which allowed them to navigate cold waters
59
232561
2670
메갈로돈의 체온 조절 방식과 이들의 거대한 몸집은
03:55
and attack prey with bursts of speed.
60
235231
3003
이미 많은 에너지를 요구하고 있었죠.
03:58
Environmental changes may have made megalodons vulnerable
61
238442
3337
환경 변화는 메갈로돈의 약점을 드러냈고
04:01
and increasingly put them in competition with other predators,
62
241779
3670
점차 이들을 다른 포식자와 경쟁시켰습니다.
04:05
including the great white shark, a relative newcomer.
63
245449
3838
그 중 하나가 신입 포식자였던 백상아리입니다.
04:09
Because megalodons were highly mobile predators,
64
249704
2752
메갈로돈은 어느 바다에나 있었기에
04:12
their extinction had global consequences.
65
252456
2378
이들의 멸종은 지구 전체에 영향을 줬습니다.
04:14
The end of their long-distance travels probably disrupted nutrient transport
66
254834
4337
메갈로돈의 장거리 이동이 끝나면서
다른 생태계 간의 양분 이동도 더뎌졌겠죠.
04:19
between different ecosystems.
67
259171
1794
04:20
And many animals were suddenly released
68
260965
2377
그리고 많은 동물들이 포식자의 압박으로부터 벗어났습니다.
04:23
from the immense predatory pressure of their bite.
69
263342
3253
04:27
Interestingly, some marine mammals dramatically increased in size afterwards,
70
267054
4588
흥미로운 점은 일부 해양 포유류들의 몸집이 엄청나게 커졌다는 건데,
04:31
which was perhaps partially afforded
71
271642
2044
이들에겐 더 이상의 거대한 위협은
04:33
because they were no longer dealing with such a mega-existential threat.
72
273686
4755
존재하지 않기 때문이었겠죠.
04:38
Knowing that the decline of apex predators can destabilize entire ecosystems,
73
278607
5172
최상위 포식자의 몰락이 생태계 전체의 불안정을 가져온다는 사실을 알게 되고,
04:43
conservationists are working to prevent today’s sharks from facing a similar fate—
74
283779
5381
환경 운동가들은 오늘날의 상어들이 같은 운명을 맞지 않도록 노력합니다.
04:49
this time, because of humans.
75
289160
2210
이번엔, 사람 때문이겠죠.
04:51
And meanwhile, the megalodon remains a colossal testament
76
291370
3629
한편 메갈로돈은 생태계의 상호 의존성을 보여주고
04:54
to ecological interdependence
77
294999
2210
수백만 년 동안 여러 바다를 돌아다니며
04:57
and millions of years of bones well-bitten and waters well-wandered.
78
297209
5172
사냥을 계속해왔다는 거대한 증거로 남아있습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7