Why did Megalodon go extinct? - Jack Cooper and Catalina Pimiento

1,242,462 views ・ 2023-07-03

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Andrea Hielscher Lektorat: FAE Weiden
00:06
In 1667, a Danish scientist finally concluded that certain mysterious stones
0
6753
6298
Im Jahr 1667 kam ein dänischer Wissenschaftler zu dem Schluss,
dass bestimmte geheimnisvolle Steine mit angeblich medizinischen Kräften
00:13
prized for their supposed medicinal powers,
1
13051
2836
00:15
hadn’t fallen from the sky during lunar eclipses
2
15887
3170
nicht bei einer Mondfinsternis vom Himmel gefallen waren
und es sich nicht um Schlangenzungen handelte.
00:19
and weren’t serpent tongues.
3
19057
2419
00:21
In fact, they were fossilized teeth—
4
21726
2586
Tatsächlich waren es versteinerte Zähne,
00:24
many belonging to a prehistoric species that would come to be called megalodon,
5
24520
5297
viele von einer prähistorischen Art, die später als Megalodon bekannt wurde,
00:29
the biggest shark to ever live.
6
29942
2878
der größte Hai, der je existiert hat.
00:33
So what was it like when megalodon ruled the seas?
7
33446
4296
Wie war es also, als der Megalodon die Meere beherrschte?
00:37
And what brought this formidable predator to extinction?
8
37867
3629
Und was führte zum Aussterben dieses gewaltigen Raubtieres?
00:42
Because their skeletons were cartilaginous,
9
42080
2460
Da deren Skelett aus Knorpeln bestand,
00:44
what remains of megalodons are mostly scattered clues,
10
44540
3671
bleiben uns von den Megalodonen hauptsächlich verstreute Hinweise
00:48
like some isolated vertebrae and lots of their enamel-protected teeth.
11
48211
4963
wie einzelne Wirbel und viele ihrer durch Zahnschmelz geschützten Zähne.
00:53
Like many sharks, megalodons could shed and replace thousands of teeth
12
53466
4421
Wie viele Haie konnten Megalodone im Laufe ihres Lebens
Tausende Zähne verlieren, die wieder nachwuchsen.
00:57
over the course of their lives.
13
57887
1627
00:59
Interestingly, some fossil sites harbor especially high numbers
14
59722
4088
Interessanterweise entdeckte man an einigen Fossilienfundorten
01:03
of small megalodon teeth.
15
63810
2585
besonders viele kleine Megalodon-Zähne.
01:06
Experts believe these were nurseries that supported countless generations
16
66479
4755
Experten gehen hier von Kinderstuben aus,
von geschützten, nahrungsreichen, flachen Gewässern,
01:11
of budding megalodons.
17
71234
2043
01:13
They grew up in sheltered and food-packed shallow waters
18
73402
3421
in denen unzählige Generationen von Megalodonen heranwuchsen,
01:16
before becoming unrivaled adult marine hunters.
19
76823
3503
bevor sie zu unübertroffenen Meeresjägern wurden.
01:20
Looking at the similarities with great white shark teeth,
20
80827
3295
Wegen der Ähnlichkeiten mit den Zähnen des Weißen Hais
01:24
scientists estimate that megalodons might have stretched up to 20 meters—
21
84122
5213
schätzen Forscher die Länge der Megalodone auf bis zu 20 Meter –
01:29
three times longer than great whites.
22
89335
2961
dreimal so lang wie Weiße Haie.
01:32
And during their reign, which began around 20 million years ago,
23
92505
3754
Während ihrer Herrschaft, die vor etwa 20 Millionen Jahren begann,
01:36
megalodons lived just about everywhere,
24
96259
2919
lebten Megalodone fast überall,
01:39
with individuals also potentially undertaking transoceanic migrations.
25
99262
5463
wobei einzelne Exemplare vielleicht sogar mehrere Ozeane durchwanderten.
01:45
The world was warmer and the ocean was brimming with life.
26
105101
3962
Die Welt war wärmer und der Ozean strotzte vor Leben.
01:49
Otters and dugongs thrived in newly formed kelp forests,
27
109063
4004
Otter und Dugongs gediehen in neu entstandenen Kelpwäldern,
01:53
and baleen whales were at their most diverse.
28
113067
3128
und die Bartenwale erlebten ihre größte Vielfalt.
01:56
Megalodons had no shortage of high-energy, edible options.
29
116404
3754
Megalodone hatten eine Menge energiereicher Nahrungsoptionen.
02:00
And it seems they were ambitious eaters.
30
120158
3044
Und offenbar waren sie große Esser.
02:03
Generally, as carnivores consume protein-rich meat,
31
123244
3462
Wenn Fleischfresser proteinreiches Fleisch verzehren,
02:06
certain nitrogen isotopes accumulate in their tissues—
32
126706
3753
reichern sich gewöhnlich gewisse Stickstoffisotope im Gewebe an,
02:10
including the enamel of their teeth.
33
130459
2837
auch im Zahnschmelz.
02:13
Analyzing megalodon teeth, scientists confirmed they were apex predators
34
133838
5088
Laut Analyse der Zähne waren Megalodone Spitzenprädatoren,
02:18
that not only ate large prey species—
35
138926
3003
die nicht nur große Beutetiere fraßen,
02:22
but also other predators, perhaps even each other.
36
142180
5171
sondern auch andere Raubtiere, vielleicht sogar einander.
02:27
In addition to megalodon’s teeth,
37
147518
2044
Außer zu Zähnen haben die Forscher Zugang
02:29
researchers have access to one exceptionally well-preserved spinal column
38
149562
5047
zu einer außergewöhnlich gut erhaltenen Wirbelsäule,
02:34
that comprises 141 vertebrae of a 46-year-old megalodon.
39
154609
5714
die 141 Wirbel eines 46 Jahre alten Megalodons umfasst.
02:40
A 3D model of the megalodon’s body suggests that its stomach
40
160823
4380
Ein 3D-Modell des Körpers lässt vermuten,
dass der Magen ein Volumen von fast 10.000 Litern erreichen konnte –
02:45
could reach volumes of almost 10,000 liters—
41
165203
3670
02:48
big enough to fit an entire orca.
42
168873
3003
groß genug, um einen ganzen Orca aufzunehmen.
02:52
Reconstructing their jaws, researchers think megalodons could eat
43
172585
3545
Die Rekonstruktion der Kiefer suggeriert, dass Megalodone
einen heute ausgestorbenen 7 Meter langen Pottwal
02:56
a now-extinct 7-meter sperm whale in as few as four bites.
44
176130
5130
mit nur vier Bissen verspeisen konnten.
03:01
And the fossilized bones of ancient cetaceans do indeed show evidence
45
181510
4213
Tatsächlich wiesen die versteinerten Knochen alter Wale
03:05
of megalodon bite marks— including some that healed over,
46
185723
3921
Spuren von Megalodon-Bissen auf, darunter auch wieder verheilte,
03:09
confirming that megalodons pursued live prey.
47
189644
3920
was bestätigt, dass Megalodone lebende Beute verfolgten.
03:14
But if megalodons were so powerful, why did they go extinct?
48
194232
3837
Aber warum ist ein so mächtiges Tier ausgestorben?
03:18
It seems there were a few contributing factors.
49
198402
2837
Dazu haben wohl einige Faktoren beigetragen.
03:21
By the time they disappeared around 3.5 million years ago,
50
201239
3962
Als Megalodone vor etwa 3,5 Millionen Jahren verschwanden,
hatte sich das globale Klima abgekühlt,
03:25
the global climate had cooled,
51
205201
1960
03:27
causing more glaciers to form and the sea level to drop.
52
207161
3879
so dass sich neue Gletscher bildeten und der Meeresspiegel sank.
03:31
This dried up many coastal habitats,
53
211249
2419
Viele küstennahe Lebensräume trockneten aus,
03:33
meaning some of the world’s most resource-rich marine sites were lost.
54
213668
4254
und einige der ressourcenreichsten Meeresgebiete der Welt gingen verloren.
03:37
About a third of all marine megafauna eventually went extinct,
55
217922
3628
Etwa ein Drittel der marinen Megafauna starb schließlich aus,
03:41
so fewer prey species were available.
56
221550
2712
so dass es weniger Beutetiere gab.
03:44
And megalodons already faced high energetic demands because of their size
57
224262
4713
Megalodone hatten einen hohen Energiebedarf wegen ihrer Größe
03:48
and the mechanism they likely used to regulate their body temperature,
58
228975
3586
und des vermuteten Mechanismus zur Regelung ihrer Körpertemperatur,
03:52
which allowed them to navigate cold waters
59
232561
2670
weshalb sie in kaltem Wasser navigieren
und Beute mit hoher Geschwindigkeit angreifen konnten.
03:55
and attack prey with bursts of speed.
60
235231
3003
03:58
Environmental changes may have made megalodons vulnerable
61
238442
3337
Umweltveränderungen machten Megalodone wohl verwundbar
04:01
and increasingly put them in competition with other predators,
62
241779
3670
und brachten sie zunehmend in Konkurrenz mit anderen Raubtieren
04:05
including the great white shark, a relative newcomer.
63
245449
3838
wie dem Weißen Hai, einem relativen Neuzugang.
04:09
Because megalodons were highly mobile predators,
64
249704
2752
Da Megalodone sehr mobile Räuber waren,
04:12
their extinction had global consequences.
65
252456
2378
hatte ihr Aussterben globale Folgen.
04:14
The end of their long-distance travels probably disrupted nutrient transport
66
254834
4337
Das Ende ihrer Langstreckenreisen unterbrach vermutlich
den Nahrungstransport zwischen den Ökosystemen.
04:19
between different ecosystems.
67
259171
1794
04:20
And many animals were suddenly released
68
260965
2377
Viele Tiere waren plötzlich
04:23
from the immense predatory pressure of their bite.
69
263342
3253
von der immensen Gefahr ihres Bisses befreit.
04:27
Interestingly, some marine mammals dramatically increased in size afterwards,
70
267054
4588
Interessanterweise nahmen danach einige Meeressäuger stark an Größe zu,
04:31
which was perhaps partially afforded
71
271642
2044
was vielleicht zum Teil daran lag,
04:33
because they were no longer dealing with such a mega-existential threat.
72
273686
4755
dass sie es nicht mehr mit einer derart existenziellen Bedrohung zu tun hatten.
04:38
Knowing that the decline of apex predators can destabilize entire ecosystems,
73
278607
5172
Da der Rückgang von Spitzenprädatoren ganze Ökosysteme destabilisieren kann,
04:43
conservationists are working to prevent today’s sharks from facing a similar fate—
74
283779
5381
wollen Naturschützer verhindern,
dass die heutigen Haie ein ähnliches Schicksal erleiden –
04:49
this time, because of humans.
75
289160
2210
dieses Mal durch den Menschen.
04:51
And meanwhile, the megalodon remains a colossal testament
76
291370
3629
Derweil bleibt der Megalodon
ein gewaltiges Zeugnis von ökologischer Interdependenz,
04:54
to ecological interdependence
77
294999
2210
04:57
and millions of years of bones well-bitten and waters well-wandered.
78
297209
5172
von in Jahrmillionen durchbissenen Knochen und stetig durchwanderten Meeren.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7