Why did Megalodon go extinct? - Jack Cooper and Catalina Pimiento

991,321 views ・ 2023-07-03

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Anubha Rohatgi Reviewer: Alisha Aggarwal
00:06
In 1667, a Danish scientist finally concluded that certain mysterious stones
0
6753
6298
वर्ष 1667 में एक डेनिश वैज्ञानिक ने अंतत: निष्कर्ष निकाला
कि अपनी कथित औषधीय शक्तियों के लिए बहुमूल्य समझे जाने वाले कुछ रहस्यमयी पत्थर
00:13
prized for their supposed medicinal powers,
1
13051
2836
00:15
hadn’t fallen from the sky during lunar eclipses
2
15887
3170
चंद्र ग्रहण के दौरान आसमान से नहीं गिरे थे
00:19
and weren’t serpent tongues.
3
19057
2419
और सांप की जीभ नहीं थे।
00:21
In fact, they were fossilized teeth—
4
21726
2586
असल में , वे जीवाश्म या फ़ॉसिलाइज़्ड दांत थे—
00:24
many belonging to a prehistoric species that would come to be called megalodon,
5
24520
5297
उनमें से कई एक प्रागैताहिसक प्रजाति के थे जिसे आगे चल कर मैगलाडॉन कहा जाएगा,
00:29
the biggest shark to ever live.
6
29942
2878
पृथ्वी पर आज तक रहने वाली सबसे बड़ी शार्क।
00:33
So what was it like when megalodon ruled the seas?
7
33446
4296
तो वह समय कैसा था जब मैगलाडॉन का समुद्र पर राज था?
00:37
And what brought this formidable predator to extinction?
8
37867
3629
और किस कारण से यह ताक़तवर शिकारी विलुप्त हो गया?
00:42
Because their skeletons were cartilaginous,
9
42080
2460
चूंकि उनके कंकाल उपास्थिसम या कार्टिलैजिनस थे,
00:44
what remains of megalodons are mostly scattered clues,
10
44540
3671
मैगलाडॉन के अवशेष अधिकतर बिखरे हुए सुराग़ हैं,
00:48
like some isolated vertebrae and lots of their enamel-protected teeth.
11
48211
4963
जैसे कुछ अलग-थलग कशेरुक या वर्टिब्रे और उनके बहुत सारे इनैमल-संरक्षित दांत।
00:53
Like many sharks, megalodons could shed and replace thousands of teeth
12
53466
4421
कई शार्क प्रजातियों की तरह, मैगलाडॉन भी अपने जीवनकाल में हज़ारों दांत गिरा
00:57
over the course of their lives.
13
57887
1627
और दोबारा उत्पन्न कर सकती थी।
00:59
Interestingly, some fossil sites harbor especially high numbers
14
59722
4088
दिलचस्प बात यह है कि कुछ जीवाश्म स्थलों पर मैगलाडॉन के छोटे दांत
01:03
of small megalodon teeth.
15
63810
2585
बड़ी संख्या में पाए जाते हैं।
01:06
Experts believe these were nurseries that supported countless generations
16
66479
4755
विशेषज्ञ मानते हैं कि ये स्थल नर्सरी थीं जो उभरते हुए मैगलाडॉन की अनगित पीढ़ियों
01:11
of budding megalodons.
17
71234
2043
को सहारा दे रही थीं।
01:13
They grew up in sheltered and food-packed shallow waters
18
73402
3421
बेमिसाल वयस्क समुद्री शिकारी बनने से पहले
01:16
before becoming unrivaled adult marine hunters.
19
76823
3503
वे संरक्षित और भोजन से भरपूर उथले पानी में विकसित हुई थी।
01:20
Looking at the similarities with great white shark teeth,
20
80827
3295
ग्रेट व्हाइट शार्क के दांतों के साथ समानताएं देखते हुए,
01:24
scientists estimate that megalodons might have stretched up to 20 meters—
21
84122
5213
वैज्ञानिकों का अनुमान है कि मैगलाडॉन की लंबाई 20 मीटर तक हो सकती थी—
01:29
three times longer than great whites.
22
89335
2961
यानि, ग्रेट व्हाइट से तीन गुना लंबी।
01:32
And during their reign, which began around 20 million years ago,
23
92505
3754
और उनके वर्चस्व के समय, जो कि लगभग 20 मिलियन वर्ष पहले शुरू हुआ था,
01:36
megalodons lived just about everywhere,
24
96259
2919
मैगलाडॉन लगभग हर जगह रही,
01:39
with individuals also potentially undertaking transoceanic migrations.
25
99262
5463
और कुछ ने संभवत: ट्रांसओशेनिक प्रवासन भी किया था।
01:45
The world was warmer and the ocean was brimming with life.
26
105101
3962
दुनिया ज़्यादा गर्म थी और समुद्र जीवन से लबालब भरे थे।
01:49
Otters and dugongs thrived in newly formed kelp forests,
27
109063
4004
नव-निर्मित केल्प जंगलों में ऊदबिलाव और डुगॉन्ग पनप रहे थे,
01:53
and baleen whales were at their most diverse.
28
113067
3128
और बैलीन व्हेल विविधता के चरम पर थी।
01:56
Megalodons had no shortage of high-energy, edible options.
29
116404
3754
मैगलाडॉन के पास उच्च-ऊर्जा, खाने-योग्य विकल्पों की कमी नहीं थी।
02:00
And it seems they were ambitious eaters.
30
120158
3044
और लगता है कि खाने के मामले में वे काफ़ी महत्वकांक्षी थी।
02:03
Generally, as carnivores consume protein-rich meat,
31
123244
3462
आमतौर पर, चूंकि मांसाहारी जीव प्रोटीन-युक्त मांस खाते हैं,
02:06
certain nitrogen isotopes accumulate in their tissues—
32
126706
3753
इसलिए कुछ नाइट्रोजन आइसोटोप्स उनके ऊतकों में जम जाते हैं—
02:10
including the enamel of their teeth.
33
130459
2837
जिनमें उनके दांतों का इनैमल शामिल है।
02:13
Analyzing megalodon teeth, scientists confirmed they were apex predators
34
133838
5088
मैगलाडॉन के दांतों का विश्लेषण कर वैज्ञानिकों ने पुष्टि की
कि वे चोटी की शिकारी थी
02:18
that not only ate large prey species—
35
138926
3003
जो न सिर्फ़ बड़ी शिकार प्रजातियों को खाती थी—
02:22
but also other predators, perhaps even each other.
36
142180
5171
बल्कि दूसरे शिकारी जीवों को, शायद एक-दूसरे को भी खाती थी।
02:27
In addition to megalodon’s teeth,
37
147518
2044
मैगलाडॉन के दांतों के साथ ही,
02:29
researchers have access to one exceptionally well-preserved spinal column
38
149562
5047
शोधकर्ताओं के पास एक असाधारण रूप से बहुत अच्छी तरह संरक्षित रीढ़ की हड्डी है
02:34
that comprises 141 vertebrae of a 46-year-old megalodon.
39
154609
5714
जिसमें एक 46-वर्षीय मैगलाडॉन के 141 कशेरुक या वर्टिब्रे हैं।
02:40
A 3D model of the megalodon’s body suggests that its stomach
40
160823
4380
मैगलाडॉन के शरीर का एक 3 डी मॉडल संकेत देता है कि
02:45
could reach volumes of almost 10,000 liters—
41
165203
3670
इसके पेट का विस्तार लगभग 10,000 लीटर तक हो सकता था—
02:48
big enough to fit an entire orca.
42
168873
3003
इतना बड़ा कि एक पूरी ओर्का उसमें फ़िट हो जाए।
02:52
Reconstructing their jaws, researchers think megalodons could eat
43
172585
3545
उनके जबड़े पुनर्निमाण कर के, शोधकर्ताओं को लगता है कि मैगलाडॉन,
02:56
a now-extinct 7-meter sperm whale in as few as four bites.
44
176130
5130
अब विलुप्त हो चुकी एक 7-मीटर लंबी स्पर्म व्हेल को चार कौर में ही खा सकती थी।
03:01
And the fossilized bones of ancient cetaceans do indeed show evidence
45
181510
4213
और प्राचीन सेटेशियंस की जीवाश्म हड्डियों से वाकई मैगलाडॉन के दांतों के काटने
03:05
of megalodon bite marks— including some that healed over,
46
185723
3921
का सबूत मिलता है— जिनमें कुछ ठीक हो चुके निशान हैं,
03:09
confirming that megalodons pursued live prey.
47
189644
3920
जो पुष्टि करता है कि मैगलाडॉन जीवित शिकार का पीछा करती थी।
03:14
But if megalodons were so powerful, why did they go extinct?
48
194232
3837
लेकिन अगर मैगलाडॉन इतनी ताक़तवर थी, तो वे विलुप्त क्यों हो गई?
03:18
It seems there were a few contributing factors.
49
198402
2837
ऐसा लगता है कि इसके कुछ कारक थे।
03:21
By the time they disappeared around 3.5 million years ago,
50
201239
3962
लगभग 3.5 मिलियन वर्ष पहले जब वे ग़ायब हुए,
03:25
the global climate had cooled,
51
205201
1960
वैश्विक जलवायु ठंडी हो चुकी थी,
03:27
causing more glaciers to form and the sea level to drop.
52
207161
3879
जिससे अधिक ग्लेशियर बने और समुद्रजल का स्तर कम हो गया।
03:31
This dried up many coastal habitats,
53
211249
2419
इससे कई तटीय प्राकृतिक वास सूख गए,
03:33
meaning some of the world’s most resource-rich marine sites were lost.
54
213668
4254
यानि, दुनिया के कुछ सबसे ज़्यादा साधन-संपन्न समुद्री स्थल नष्ट हो गए।
03:37
About a third of all marine megafauna eventually went extinct,
55
217922
3628
समस्त समुद्री मेगाफ़ॉना का लगभग एक-तिहाई भाग अंतत: विलुप्त हो गया,
03:41
so fewer prey species were available.
56
221550
2712
इसलिए कम शिकार प्रजातियां उपलब्ध थी।
03:44
And megalodons already faced high energetic demands because of their size
57
224262
4713
और मैगलाडॉन को पहले से ही ज़्यादा ऊर्जा की ज़रूरत थी जिसकी वजह उनका आकार
03:48
and the mechanism they likely used to regulate their body temperature,
58
228975
3586
और शरीर का तापमान नियंत्रित करने के लिए
शायद इस्तेमाल की जाने वाली वह प्रणाली थी,
03:52
which allowed them to navigate cold waters
59
232561
2670
जो उन्हें ठंडे पानी में तैरने
03:55
and attack prey with bursts of speed.
60
235231
3003
और अपने शिकार पर तेज़ गति से हमला करने देती थी।
03:58
Environmental changes may have made megalodons vulnerable
61
238442
3337
पर्यावरणीय बदलावों ने मैगलाडॉन को असुरक्षित बना दिया होगा,
04:01
and increasingly put them in competition with other predators,
62
241779
3670
और उनकी अन्य शिकारी जीवों के साथ प्रतिस्पर्धा बढ़ गई होगी,
04:05
including the great white shark, a relative newcomer.
63
245449
3838
जिसमें एक अपेक्षाकृत नवागंतुक ग्रेट व्हाइट शार्क शामिल थी।
04:09
Because megalodons were highly mobile predators,
64
249704
2752
चूंकि मैगलाडॉन अत्यधिक चलायमान शिकारी थी,
04:12
their extinction had global consequences.
65
252456
2378
उनके विलुप्त होने के वैश्विक परिणाम हुए।
04:14
The end of their long-distance travels probably disrupted nutrient transport
66
254834
4337
उनकी लंबी दूरी की यात्राएं ख़त्म होने से शायद विभिन्न पारिस्थितिक तंत्रों के बीच
04:19
between different ecosystems.
67
259171
1794
पोषण का यातायात बाधित हो गया।
04:20
And many animals were suddenly released
68
260965
2377
और कई जानवर अचानक उनके
04:23
from the immense predatory pressure of their bite.
69
263342
3253
शिकारी पंजों के अत्यधिक दबाव से मुक्त हो गए।
04:27
Interestingly, some marine mammals dramatically increased in size afterwards,
70
267054
4588
दिलचस्प बात है, बाद में कुछ समुद्री जीवों का आकार नाटकीय ढंग से बढ़ गया,
04:31
which was perhaps partially afforded
71
271642
2044
जिसकी एक वजह शायद यह थी
04:33
because they were no longer dealing with such a mega-existential threat.
72
273686
4755
कि उन्हें अब अपने जीवन के लिए इतने बड़े ख़तरे से जूझना नहीं पड़ रहा था।
04:38
Knowing that the decline of apex predators can destabilize entire ecosystems,
73
278607
5172
यह जानते हुए कि शीर्ष शिकारियों की कमी
पूरे पारिस्थितिक तंत्रों को अस्थिर कर सकती है,
04:43
conservationists are working to prevent today’s sharks from facing a similar fate—
74
283779
5381
संरक्षणकर्ता आज की शार्क को ऐसे ही भाग्य से बचाने के लिए काम कर रहे हैं—
04:49
this time, because of humans.
75
289160
2210
इस बार, इंसानों की वजह से।
04:51
And meanwhile, the megalodon remains a colossal testament
76
291370
3629
और इस बीच, पारिस्थितिक पारस्परिकता
04:54
to ecological interdependence
77
294999
2210
और खाई गई हड्डियों और घूमे गए पानी
04:57
and millions of years of bones well-bitten and waters well-wandered.
78
297209
5172
के सैकड़ों वर्षों का मैगलाडॉन आज भी एक विशाल प्रमाण है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7