Why did Megalodon go extinct? - Jack Cooper and Catalina Pimiento

1,007,000 views ・ 2023-07-03

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Tarek Mamdouh المدقّق: Shimaa Nabil
00:06
In 1667, a Danish scientist finally concluded that certain mysterious stones
0
6753
6298
في عام 1667، توصل عالِم دنماركي أخيرًا إلى أن بعض الأحجار الغامضة
00:13
prized for their supposed medicinal powers,
1
13051
2836
ذات القيمة العالية بسبب قواها الطبية المزعومة،
00:15
hadn’t fallen from the sky during lunar eclipses
2
15887
3170
لم تسقط من السماء أثناء خسوف القمر
00:19
and weren’t serpent tongues.
3
19057
2419
وليست ألسنة أفاعي.
00:21
In fact, they were fossilized teeth—
4
21726
2586
إنما كانت حقيقتها أسنانًا متحجرة
00:24
many belonging to a prehistoric species that would come to be called megalodon,
5
24520
5297
تعود إلى فصائل ما قبل التاريخ والمتعارف عليها الآن باسم ميجالودون،
00:29
the biggest shark to ever live.
6
29942
2878
سمكة القرش الأكبر بلا منازع.
00:33
So what was it like when megalodon ruled the seas?
7
33446
4296
إذن كيف سارت الأمور عندما حكم الميجالودون البحار؟
00:37
And what brought this formidable predator to extinction?
8
37867
3629
وما الذي تسبب في انقراض هذا المفترس الهائل؟
00:42
Because their skeletons were cartilaginous,
9
42080
2460
ولأن هياكلهم العظمية كانت غضروفية،
00:44
what remains of megalodons are mostly scattered clues,
10
44540
3671
فما بقي من الميجالودون في الغالب هي آثار متناثرة،
00:48
like some isolated vertebrae and lots of their enamel-protected teeth.
11
48211
4963
مثل بعض الفقرات المتفرقة والكثير من أسنانهم المحمية بالمينا.
00:53
Like many sharks, megalodons could shed and replace thousands of teeth
12
53466
4421
مثل الكثير من أسماك القرش، يستبدل الميجالودون الآلاف من الأسنان
00:57
over the course of their lives.
13
57887
1627
على مدار حياتهم.
00:59
Interestingly, some fossil sites harbor especially high numbers
14
59722
4088
ومن المثير للاهتمام أن بعض المواقع الأحفورية تأوي أعدادًا كبيرة خاصة
01:03
of small megalodon teeth.
15
63810
2585
من أسنان صغير الميجالودون.
01:06
Experts believe these were nurseries that supported countless generations
16
66479
4755
يعتقد الخبراء أن هذه كانت دور الحضانة التي ترعرع فيها أجيال لا حصر لها
01:11
of budding megalodons.
17
71234
2043
من الميجالودونات الناشئة.
01:13
They grew up in sheltered and food-packed shallow waters
18
73402
3421
نشؤوا في مياه ضحلة محمية بها غذاء وفير
01:16
before becoming unrivaled adult marine hunters.
19
76823
3503
قبل أن يصبحوا صيادين بحريين بالغين لا منازع لهم.
01:20
Looking at the similarities with great white shark teeth,
20
80827
3295
بالنظر إلى أوجه التشابه مع أسنان القرش الأبيض
01:24
scientists estimate that megalodons might have stretched up to 20 meters—
21
84122
5213
يقدر العلماء أن طول الميجالودون يبلغ حوالي 20 مترًا
01:29
three times longer than great whites.
22
89335
2961
أطول بثلاث مرات من القرش الأبيض
01:32
And during their reign, which began around 20 million years ago,
23
92505
3754
وفي عهده الذي بدأ قبل حوالي 20 مليون سنة،
01:36
megalodons lived just about everywhere,
24
96259
2919
عاش الميجالودون في كل مكان تقريبًا،
01:39
with individuals also potentially undertaking transoceanic migrations.
25
99262
5463
وكان يهاجر في جماعات عبر المحيط
01:45
The world was warmer and the ocean was brimming with life.
26
105101
3962
كان العالم أكثر دفئا والمحيطات تعج بالحياة.
01:49
Otters and dugongs thrived in newly formed kelp forests,
27
109063
4004
ازدهرت ثعالب الماء وبقر الماء في غابات عشب البحر التي تشكلت حديثًا،
01:53
and baleen whales were at their most diverse.
28
113067
3128
والحيتان البالينية كانت في أكثر فتراتها تنوعًا.
01:56
Megalodons had no shortage of high-energy, edible options.
29
116404
3754
لم يكن لدى الميجالودون نقص من الخيارات ذات الطاقة العالية الصالحة للأكل.
02:00
And it seems they were ambitious eaters.
30
120158
3044
ويبدو أنه كان مخلوقًا شرهًا.
02:03
Generally, as carnivores consume protein-rich meat,
31
123244
3462
وعمومًا لأن الحيوانات آكلة اللحوم تستهلك اللحوم الغنية بالبروتين،
02:06
certain nitrogen isotopes accumulate in their tissues—
32
126706
3753
فتراكمت نظائر النيتروجين محددة في أنسجتها
02:10
including the enamel of their teeth.
33
130459
2837
بما في ذلك مينا أسنانهم.
02:13
Analyzing megalodon teeth, scientists confirmed they were apex predators
34
133838
5088
أكد العلماء من خلال تحليل أسنان الميجالودون أنه مفترس علوي
02:18
that not only ate large prey species—
35
138926
3003
الذي لم يتغذى على أنواع فرائس كثيرة
02:22
but also other predators, perhaps even each other.
36
142180
5171
ولكن أيضًا على مفترسين آخرين، وربما يتغذى على بني جنسه.
02:27
In addition to megalodon’s teeth,
37
147518
2044
بالإضافة إلى أسنان الميجالودون،
02:29
researchers have access to one exceptionally well-preserved spinal column
38
149562
5047
تحصل الباحثون على عمود فقري فريد محفوظ جيدًا
02:34
that comprises 141 vertebrae of a 46-year-old megalodon.
39
154609
5714
لميجالودون بالغ من العمر 46 عامًا يضم 141 فقرة.
02:40
A 3D model of the megalodon’s body suggests that its stomach
40
160823
4380
كما أن نموذجًا ثلاثي الأبعاد لجسم الميجالودون يوضح أن معدته
02:45
could reach volumes of almost 10,000 liters—
41
165203
3670
يمكن أن تحمل 10,000 لتر تقريبًا،
02:48
big enough to fit an entire orca.
42
168873
3003
وهذه سعة كبيرة بما يكفي لتحمل حوتًا قاتلًا كاملًا
02:52
Reconstructing their jaws, researchers think megalodons could eat
43
172585
3545
وبإعادة بناء فكيه، يعتقد الباحثون أن الميجالودون يمكن أن يبتلع
02:56
a now-extinct 7-meter sperm whale in as few as four bites.
44
176130
5130
حوت العنبر بطول 7 أمتار، المنقرض الآن في قطمات قليلة قد تكون أربعة.
03:01
And the fossilized bones of ancient cetaceans do indeed show evidence
45
181510
4213
والعظام المتحجرة للحيتانيات القديمة تظهر بالفعل أدلة
03:05
of megalodon bite marks— including some that healed over,
46
185723
3921
على علامات عضة الميجالودون وبعض منها ملتئم،
03:09
confirming that megalodons pursued live prey.
47
189644
3920
هذا يؤكد أن الميجالودون يطارد الفريسة حية.
03:14
But if megalodons were so powerful, why did they go extinct?
48
194232
3837
ولكن إذا كان الميجالودون في غاية القوة، لماذا انقرض؟
03:18
It seems there were a few contributing factors.
49
198402
2837
يبدو أنه يوجد بعض العوامل المساهمة.
03:21
By the time they disappeared around 3.5 million years ago,
50
201239
3962
في الوقت الذي اختفوا فيه قبل حوالي 3.5 مليون سنة،
03:25
the global climate had cooled,
51
205201
1960
كان المناخ العالمي باردًا،
03:27
causing more glaciers to form and the sea level to drop.
52
207161
3879
مما تسبب في تشكيل المزيد من الأنهار الجليدية وانخفاض مستوى سطح البحر.
03:31
This dried up many coastal habitats,
53
211249
2419
تسبب هذا في جفاف العديد من المساكن الساحلية،
03:33
meaning some of the world’s most resource-rich marine sites were lost.
54
213668
4254
وهذا يعني فقدان بعض من أكثر المواقع الغنية بالموارد البحرية في العالم.
03:37
About a third of all marine megafauna eventually went extinct,
55
217922
3628
وأخيرًا انقرض حوالي ثلث كائنات القاع الضخمة
03:41
so fewer prey species were available.
56
221550
2712
لذلك كان هناك عدد أقل من أنواع الفرائس المتاحة.
03:44
And megalodons already faced high energetic demands because of their size
57
224262
4713
وواجه بالفعل الميغالودون ارتفاع مطالبه الحيوية بسبب حجمه
03:48
and the mechanism they likely used to regulate their body temperature,
58
228975
3586
والآلية التي غالبًا ما يستخدمها لتنظيم درجة حرارة جسمه،
03:52
which allowed them to navigate cold waters
59
232561
2670
وهذا ما سمح لهم بالتنقل في المياه الباردة
03:55
and attack prey with bursts of speed.
60
235231
3003
ومهاجمة الفريسة باندفاع سريع.
03:58
Environmental changes may have made megalodons vulnerable
61
238442
3337
ربما جعلت التغيرات البيئية الميجالودون ضعيفًا معرضًا للخطر
04:01
and increasingly put them in competition with other predators,
62
241779
3670
وزادت المنافسة بينه وبين المفترسين الآخرين
04:05
including the great white shark, a relative newcomer.
63
245449
3838
بما في ذلك القرش الأبيض، الوافد الجديد نوعًا ما
04:09
Because megalodons were highly mobile predators,
64
249704
2752
ولأن الميجالودون كان حيوانًا مفترسًا كثير التنقل،
04:12
their extinction had global consequences.
65
252456
2378
كان لانقراضه عواقب عالمية.
04:14
The end of their long-distance travels probably disrupted nutrient transport
66
254834
4337
نهاية رحلاتهم الطويلة ربما عطلت نقل المغذيات
04:19
between different ecosystems.
67
259171
1794
بين الأنظمة البيئية المختلفة.
04:20
And many animals were suddenly released
68
260965
2377
وتحررت العديد من الحيوانات فجأة
04:23
from the immense predatory pressure of their bite.
69
263342
3253
من فك المفترس الهائل.
04:27
Interestingly, some marine mammals dramatically increased in size afterwards,
70
267054
4588
ومن المثير للاهتمام أن بعض الثدييات البحرية زاد حجمها بعد ذلك،
04:31
which was perhaps partially afforded
71
271642
2044
والذي ربما زادته جزئيًا
04:33
because they were no longer dealing with such a mega-existential threat.
72
273686
4755
لأنهم لا يواجهون الآن مثل هذا التهديد الوجودي الضخم.
04:38
Knowing that the decline of apex predators can destabilize entire ecosystems,
73
278607
5172
مع العلم أن قلة الحيوانات المفترسة العلوية يمكن أن يزعزع استقرار نظم بيئية بأكملها،
04:43
conservationists are working to prevent today’s sharks from facing a similar fate—
74
283779
5381
يعمل المدافعون عن البيئة على حماية أسماك القرش المعاصرة من أن يصيبها مصير مماثل،
04:49
this time, because of humans.
75
289160
2210
هذه المرة بسبب البشر.
04:51
And meanwhile, the megalodon remains a colossal testament
76
291370
3629
وفي هذه الأثناء يظل الميجالودون شهادة هائلة
04:54
to ecological interdependence
77
294999
2210
على الترابط البيئي
04:57
and millions of years of bones well-bitten and waters well-wandered.
78
297209
5172
وعلى ملايين السنين من العظام المحطمة وعلى السيطرة الكاملة على المياه.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7