Why did Megalodon go extinct? - Jack Cooper and Catalina Pimiento

1,004,018 views ・ 2023-07-03

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Laura Ragone Revisore: Ella Sasanelli
00:06
In 1667, a Danish scientist finally concluded that certain mysterious stones
0
6753
6298
Nel 1667, uno scienziato danese concluse che certe pietre misteriose,
00:13
prized for their supposed medicinal powers,
1
13051
2836
di cui si decantavano i presunti poteri medicinali,
00:15
hadn’t fallen from the sky during lunar eclipses
2
15887
3170
non erano né piovute dal cielo durante le eclissi lunari
00:19
and weren’t serpent tongues.
3
19057
2419
né lingue di serpente.
00:21
In fact, they were fossilized teeth—
4
21726
2586
Si trattava invece di denti fossilizzati,
00:24
many belonging to a prehistoric species that would come to be called megalodon,
5
24520
5297
molti appartenuti a una specie preistorica poi chiamata megalodonte,
00:29
the biggest shark to ever live.
6
29942
2878
lo squalo più grande mai esistito.
00:33
So what was it like when megalodon ruled the seas?
7
33446
4296
Ma com’erano le cose quando era il megalodonte a dominare i mari?
00:37
And what brought this formidable predator to extinction?
8
37867
3629
E cosa ha portato all’estinzione di questo formidabile predatore?
00:42
Because their skeletons were cartilaginous,
9
42080
2460
Per via dei loro scheletri cartilaginosi,
00:44
what remains of megalodons are mostly scattered clues,
10
44540
3671
dei megalodonti restano solo indizi sparsi,
00:48
like some isolated vertebrae and lots of their enamel-protected teeth.
11
48211
4963
come qualche vertebra e molti dei loro denti smaltati.
00:53
Like many sharks, megalodons could shed and replace thousands of teeth
12
53466
4421
Come ogni squalo, i megalodonti cambiavano i denti più volte nel corso della vita.
00:57
over the course of their lives.
13
57887
1627
00:59
Interestingly, some fossil sites harbor especially high numbers
14
59722
4088
Curiosamente, in alcuni siti di fossili si trova un gran numero
01:03
of small megalodon teeth.
15
63810
2585
di piccoli denti di megalodonte.
01:06
Experts believe these were nurseries that supported countless generations
16
66479
4755
Gli esperti ritengono che in quei luoghi abbiano trovato riparo
moltissime generazioni di giovani megalodonti.
01:11
of budding megalodons.
17
71234
2043
01:13
They grew up in sheltered and food-packed shallow waters
18
73402
3421
Crescevano in acque poco profonde, sicure e ricche di cibo
01:16
before becoming unrivaled adult marine hunters.
19
76823
3503
prima di diventare, da adulti, predatori marini senza rivali.
01:20
Looking at the similarities with great white shark teeth,
20
80827
3295
A giudicare dalle somiglianze con i denti del grande squalo bianco,
01:24
scientists estimate that megalodons might have stretched up to 20 meters—
21
84122
5213
gli studiosi stimano che i megalodonti arrivassero a una lunghezza di 20 metri,
01:29
three times longer than great whites.
22
89335
2961
tre volte quella dei grandi squali bianchi.
01:32
And during their reign, which began around 20 million years ago,
23
92505
3754
Durante il loro regno, iniziato circa 20 milioni di anni fa,
01:36
megalodons lived just about everywhere,
24
96259
2919
i megalodonti vivevano un po’ ovunque
01:39
with individuals also potentially undertaking transoceanic migrations.
25
99262
5463
e alcuni esemplari forse affrontavano anche migrazioni transoceaniche.
01:45
The world was warmer and the ocean was brimming with life.
26
105101
3962
Il mondo era più caldo e l’oceano pieno di vita.
01:49
Otters and dugongs thrived in newly formed kelp forests,
27
109063
4004
Lontre e dugonghi prosperavano nelle foreste di kelp da poco formatesi
01:53
and baleen whales were at their most diverse.
28
113067
3128
assieme a una grande varietà di misticeti.
01:56
Megalodons had no shortage of high-energy, edible options.
29
116404
3754
Ai megalodonti non mancavano certo cibi nutrienti tra cui scegliere.
02:00
And it seems they were ambitious eaters.
30
120158
3044
Pare fossero proprio delle buone forchette.
02:03
Generally, as carnivores consume protein-rich meat,
31
123244
3462
In genere, quando i carnivori consumano carni ricche di proteine,
02:06
certain nitrogen isotopes accumulate in their tissues—
32
126706
3753
alcuni isotopi di nitrogeno si accumulano nei loro tessuti,
02:10
including the enamel of their teeth.
33
130459
2837
smalto dei denti compreso.
02:13
Analyzing megalodon teeth, scientists confirmed they were apex predators
34
133838
5088
Studiandone i denti, gli scienziati hanno provato che erano superpredatori
02:18
that not only ate large prey species—
35
138926
3003
che non si nutrivano solo di grandi animali da preda,
02:22
but also other predators, perhaps even each other.
36
142180
5171
ma anche di altri predatori, forse anche dei loro simili.
02:27
In addition to megalodon’s teeth,
37
147518
2044
Oltre ai denti di megalodonte,
02:29
researchers have access to one exceptionally well-preserved spinal column
38
149562
5047
i ricercatori dispongono di una colonna vertebrale ben conservata
02:34
that comprises 141 vertebrae of a 46-year-old megalodon.
39
154609
5714
e composta da 141 vertebre di un megalodonte di 46 anni.
02:40
A 3D model of the megalodon’s body suggests that its stomach
40
160823
4380
Un modello 3D del suo corpo suggerisce
che il suo stomaco potesse raggiungere un volume di quasi 10.000 litri,
02:45
could reach volumes of almost 10,000 liters—
41
165203
3670
02:48
big enough to fit an entire orca.
42
168873
3003
abbastanza da contenere un’orca intera.
02:52
Reconstructing their jaws, researchers think megalodons could eat
43
172585
3545
Ricostruendo le loro mascelle, gli studiosi dicono che potessero divorare
02:56
a now-extinct 7-meter sperm whale in as few as four bites.
44
176130
5130
un ormai estinto capodoglio di 7 metri in appena quattro bocconi.
03:01
And the fossilized bones of ancient cetaceans do indeed show evidence
45
181510
4213
Le ossa fossilizzate di antichi cetacei mostrano effettivamente tracce
03:05
of megalodon bite marks— including some that healed over,
46
185723
3921
di morsi di megalodonte, alcuni dei quali guariti,
03:09
confirming that megalodons pursued live prey.
47
189644
3920
confermando che i megalodonti cercavano prede vive.
03:14
But if megalodons were so powerful, why did they go extinct?
48
194232
3837
Ma se i megalodonti erano così potenti, perché si sono estinti?
03:18
It seems there were a few contributing factors.
49
198402
2837
Pare che vari fattori abbiano contribuito.
03:21
By the time they disappeared around 3.5 million years ago,
50
201239
3962
Quando sono scomparsi, circa 3,5 milioni di anni fa,
03:25
the global climate had cooled,
51
205201
1960
il clima globale si era raffreddato,
03:27
causing more glaciers to form and the sea level to drop.
52
207161
3879
portando alla formazione di più ghiacciai e a un abbassamento del livello del mare.
03:31
This dried up many coastal habitats,
53
211249
2419
Questo prosciugò molti habitat costieri,
03:33
meaning some of the world’s most resource-rich marine sites were lost.
54
213668
4254
quindi molti degli habitat marini più ricchi di risorse andarono perduti.
03:37
About a third of all marine megafauna eventually went extinct,
55
217922
3628
Circa un terzo della megafauna marina finì per estinguersi,
03:41
so fewer prey species were available.
56
221550
2712
quindi erano disponibili meno specie da preda.
03:44
And megalodons already faced high energetic demands because of their size
57
224262
4713
I megalodonti necessitavano di tanto cibo per via della loro stazza
03:48
and the mechanism they likely used to regulate their body temperature,
58
228975
3586
e del meccanismo che probabilmente ne regolava la temperatura corporea,
03:52
which allowed them to navigate cold waters
59
232561
2670
permettendo loro di nuotare in acque fredde
03:55
and attack prey with bursts of speed.
60
235231
3003
e di attaccare le prede con scatti fulminei.
03:58
Environmental changes may have made megalodons vulnerable
61
238442
3337
I cambiamenti ambientali potrebbero averli resi vulnerabili,
04:01
and increasingly put them in competition with other predators,
62
241779
3670
mettendoli sempre più in competizione con altri predatori,
04:05
including the great white shark, a relative newcomer.
63
245449
3838
fra cui il grande squalo bianco, comparso relativamente di recente.
04:09
Because megalodons were highly mobile predators,
64
249704
2752
Visto che i megalodonti erano predatori molto mobili,
04:12
their extinction had global consequences.
65
252456
2378
la loro estinzione ebbe conseguenze globali.
04:14
The end of their long-distance travels probably disrupted nutrient transport
66
254834
4337
La fine dei loro lunghi viaggi forse interruppe
il trasporto di nutrienti fra ecosistemi diversi.
04:19
between different ecosystems.
67
259171
1794
04:20
And many animals were suddenly released
68
260965
2377
Tanti animali furono di colpo liberi
04:23
from the immense predatory pressure of their bite.
69
263342
3253
dall’enorme pressione predatoria del loro morso.
04:27
Interestingly, some marine mammals dramatically increased in size afterwards,
70
267054
4588
Curiosamente, alcuni mammiferi marini crebbero di molto in dimensioni,
04:31
which was perhaps partially afforded
71
271642
2044
cosa forse in parte accaduta
04:33
because they were no longer dealing with such a mega-existential threat.
72
273686
4755
perché non dovevano più vedersela con questa minaccia mega-esistenziale.
04:38
Knowing that the decline of apex predators can destabilize entire ecosystems,
73
278607
5172
Sapendo che il declino dei superpredatori può destabilizzare interi ecosistemi,
04:43
conservationists are working to prevent today’s sharks from facing a similar fate—
74
283779
5381
gli ambientalisti lavorano per risparmiare agli squali odierni lo stesso destino,
04:49
this time, because of humans.
75
289160
2210
stavolta per colpa dell’uomo.
04:51
And meanwhile, the megalodon remains a colossal testament
76
291370
3629
Nel frattempo, il megalodonte resta una mastodontica testimonianza
04:54
to ecological interdependence
77
294999
2210
dell’interdipendenza ecologica
04:57
and millions of years of bones well-bitten and waters well-wandered.
78
297209
5172
e di milioni di anni di ossa morse con gusto e di acque esplorate a fondo.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7