Why did Megalodon go extinct? - Jack Cooper and Catalina Pimiento

971,570 views ・ 2023-07-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oksana Borisova Редактор: Anna Pecot
00:06
In 1667, a Danish scientist finally concluded that certain mysterious stones
0
6753
6298
В 1667 году датский учёный
наконец пришёл к выводу, что некоторые загадочные камни,
00:13
prized for their supposed medicinal powers,
1
13051
2836
ценившиеся за их предполагаемые целебные свойства,
00:15
hadn’t fallen from the sky during lunar eclipses
2
15887
3170
не упали с неба во время лунных затмений
00:19
and weren’t serpent tongues.
3
19057
2419
и не были змеиными языками.
00:21
In fact, they were fossilized teeth—
4
21726
2586
Оказалось, что это были окаменелые зубы,
00:24
many belonging to a prehistoric species that would come to be called megalodon,
5
24520
5297
принадлежавшие доисторическому существу, — самой большой акуле в истории Земли,
00:29
the biggest shark to ever live.
6
29942
2878
известной сегодня как мегалодон.
00:33
So what was it like when megalodon ruled the seas?
7
33446
4296
Какова была жизнь в мировом океане, когда им правил мегалодон?
00:37
And what brought this formidable predator to extinction?
8
37867
3629
И что послужило причиной вымирания этого огромного хищника?
00:42
Because their skeletons were cartilaginous,
9
42080
2460
Поскольку мегалодоны обладали хрящевым скелетом,
00:44
what remains of megalodons are mostly scattered clues,
10
44540
3671
их ископаемые остатки находят разбросанными
в разных уголках земного шара
00:48
like some isolated vertebrae and lots of their enamel-protected teeth.
11
48211
4963
в виде отдельных позвонков и множества покрытых эмалью зубов.
00:53
Like many sharks, megalodons could shed and replace thousands of teeth
12
53466
4421
Как и у акул, у мегалодонов на протяжении всей их жизни
выпадали и заново вырастали тысячи зубов.
00:57
over the course of their lives.
13
57887
1627
00:59
Interestingly, some fossil sites harbor especially high numbers
14
59722
4088
Примечательно, что в некоторых местах раскопок было обнаружено
01:03
of small megalodon teeth.
15
63810
2585
довольно много маленьких зубов.
01:06
Experts believe these were nurseries that supported countless generations
16
66479
4755
Эксперты полагают, что эти места служили яслями,
в которых выросло не одно поколение подрастающих мегалодонов.
01:11
of budding megalodons.
17
71234
2043
01:13
They grew up in sheltered and food-packed shallow waters
18
73402
3421
Малыши находились в полной безопасности на мелководье, где было полно пищи,
01:16
before becoming unrivaled adult marine hunters.
19
76823
3503
пока наконец не вырастали в непревзойдённых взрослых хищников.
01:20
Looking at the similarities with great white shark teeth,
20
80827
3295
Изучив сходство с зубами больших белых акул,
01:24
scientists estimate that megalodons might have stretched up to 20 meters—
21
84122
5213
учёные предположили, что мегалодоны могли достигать до 20 метров в длину,
01:29
three times longer than great whites.
22
89335
2961
то есть были в три раза больше акул.
01:32
And during their reign, which began around 20 million years ago,
23
92505
3754
А в период расцвета своего существования — примерно 20 миллионов лет назад —
01:36
megalodons lived just about everywhere,
24
96259
2919
мегалодоны обитали практически повсеместно.
01:39
with individuals also potentially undertaking transoceanic migrations.
25
99262
5463
Многие из них даже совершали трансокеанические миграции.
01:45
The world was warmer and the ocean was brimming with life.
26
105101
3962
Планета была теплее, и жизнь в океане била ключом.
01:49
Otters and dugongs thrived in newly formed kelp forests,
27
109063
4004
Выдры и дюгони активно заселяли появившиеся заросли водорослей,
01:53
and baleen whales were at their most diverse.
28
113067
3128
а разнообразие усатых китов было поистине огромно.
01:56
Megalodons had no shortage of high-energy, edible options.
29
116404
3754
У мегалодонов не было недостатка в высококалорийной пище.
02:00
And it seems they were ambitious eaters.
30
120158
3044
А ведь у них, похоже, были высокие запросы.
02:03
Generally, as carnivores consume protein-rich meat,
31
123244
3462
Обычно, когда хищники потребляют богатое белком мясо,
02:06
certain nitrogen isotopes accumulate in their tissues—
32
126706
3753
в их тканях, в том числе в зубной эмали,
02:10
including the enamel of their teeth.
33
130459
2837
накапливаются изотопы азота.
02:13
Analyzing megalodon teeth, scientists confirmed they were apex predators
34
133838
5088
Исследовав зубы мегалодона, учёные убедились,
что мегалодоны охотились не только на крупных животных,
02:18
that not only ate large prey species—
35
138926
3003
02:22
but also other predators, perhaps even each other.
36
142180
5171
но и на других хищников, и, возможно, даже друг на друга.
02:27
In addition to megalodon’s teeth,
37
147518
2044
Помимо зубов,
02:29
researchers have access to one exceptionally well-preserved spinal column
38
149562
5047
палеонтологи также нашли
хорошо сохранившийся позвоночник из 141 позвонка,
02:34
that comprises 141 vertebrae of a 46-year-old megalodon.
39
154609
5714
принадлежавший 46-летнему мегалодону.
02:40
A 3D model of the megalodon’s body suggests that its stomach
40
160823
4380
Благодаря 3D-моделированию туловища учёные предположили,
что объём желудка хищника мог достигать 10 000 литров, —
02:45
could reach volumes of almost 10,000 liters—
41
165203
3670
02:48
big enough to fit an entire orca.
42
168873
3003
этого достаточно, чтобы туда поместилась целая косатка.
02:52
Reconstructing their jaws, researchers think megalodons could eat
43
172585
3545
А воссоздав челюсти, учёные установили, что мегалодоны могли проглотить
02:56
a now-extinct 7-meter sperm whale in as few as four bites.
44
176130
5130
даже семиметрового кашалота — этот вид уже вымер — всего в четыре приёма.
03:01
And the fossilized bones of ancient cetaceans do indeed show evidence
45
181510
4213
Окаменевшие кости древних китообразных в самом деле хранят следы
03:05
of megalodon bite marks— including some that healed over,
46
185723
3921
укусов мегалодонов, включая зажившие раны,
03:09
confirming that megalodons pursued live prey.
47
189644
3920
что является подтверждением того, что мегалодоны преследовали живую добычу.
03:14
But if megalodons were so powerful, why did they go extinct?
48
194232
3837
Но если эти хищники были столь могущественны, почему же они вымерли?
03:18
It seems there were a few contributing factors.
49
198402
2837
Скорее всего, причин было несколько.
03:21
By the time they disappeared around 3.5 million years ago,
50
201239
3962
К тому времени, когда мегалодоны исчезли примерно 3,5 миллиона лет назад,
03:25
the global climate had cooled,
51
205201
1960
климат на планете стал холоднее,
03:27
causing more glaciers to form and the sea level to drop.
52
207161
3879
из-за чего сформировались новые ледники и понизился уровень океана.
03:31
This dried up many coastal habitats,
53
211249
2419
Прибрежные места обитания пересохли,
03:33
meaning some of the world’s most resource-rich marine sites were lost.
54
213668
4254
то есть были утрачены наиболее богатые ресурсами морские зоны.
03:37
About a third of all marine megafauna eventually went extinct,
55
217922
3628
В итоге вымерла треть морской мегафауны,
03:41
so fewer prey species were available.
56
221550
2712
а значит, для мегалодонов стало меньше пищи.
03:44
And megalodons already faced high energetic demands because of their size
57
224262
4713
А ведь мегалодоны особо остро нуждались в полноценном питании из-за своих размеров
03:48
and the mechanism they likely used to regulate their body temperature,
58
228975
3586
и, как предполагают учёные,
механизмов регуляции температуры тела,
03:52
which allowed them to navigate cold waters
59
232561
2670
благодаря которым эти животные могли плавать в холодных водах
03:55
and attack prey with bursts of speed.
60
235231
3003
и со всей скорости нападать на свою жертву.
03:58
Environmental changes may have made megalodons vulnerable
61
238442
3337
Из-за изменений в окружающей среде мегалодоны, вероятно, стали уязвимыми
04:01
and increasingly put them in competition with other predators,
62
241779
3670
и им всё чаще приходилось соперничать с другими хищниками,
04:05
including the great white shark, a relative newcomer.
63
245449
3838
в том числе с большой белой акулой, не так давно появившейся в мировом океане.
04:09
Because megalodons were highly mobile predators,
64
249704
2752
Мегалодоны были высокомобильные хищники,
04:12
their extinction had global consequences.
65
252456
2378
и их вымирание имело глобальные последствия.
04:14
The end of their long-distance travels probably disrupted nutrient transport
66
254834
4337
Поскольку они больше не пускались в дальние плавания,
вероятно, был нарушен обмен питательными веществами
04:19
between different ecosystems.
67
259171
1794
между отдельными экосистемами.
04:20
And many animals were suddenly released
68
260965
2377
И вот так, совершенно неожиданно,
04:23
from the immense predatory pressure of their bite.
69
263342
3253
мегалодон перестал представлять опасность для многих животных.
Интересно, что некоторые морские млекопитающие
04:27
Interestingly, some marine mammals dramatically increased in size afterwards,
70
267054
4588
вскоре после этого даже начали увеличиваться в размерах.
04:31
which was perhaps partially afforded
71
271642
2044
Частично это стало возможным потому,
04:33
because they were no longer dealing with such a mega-existential threat.
72
273686
4755
что им больше не приходилось иметь дело с такой серьёзной угрозой,
как гигантский мегалодон.
04:38
Knowing that the decline of apex predators can destabilize entire ecosystems,
73
278607
5172
Понимая, что сокращение хищников высшего звена
может дестабилизировать целые экосистемы,
04:43
conservationists are working to prevent today’s sharks from facing a similar fate—
74
283779
5381
специалисты по охране окружающей среды делают всё возможное,
чтобы та же участь не постигла современных акул —
04:49
this time, because of humans.
75
289160
2210
на этот раз по вине человека.
04:51
And meanwhile, the megalodon remains a colossal testament
76
291370
3629
А тем временем мегалодоны остаются гигантскими свидетельствами
04:54
to ecological interdependence
77
294999
2210
экологической взаимозависимости,
04:57
and millions of years of bones well-bitten and waters well-wandered.
78
297209
5172
а также миллионов лет бурной океанической жизни,
в которой было место и хищничеству, и дальним странствиям.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7