The Making of the American Constitution - Judy Walton

Hoe de Amerikaanse Grondwet is gemaakt - Judy Walton

953,664 views

2012-10-23 ・ TED-Ed


New videos

The Making of the American Constitution - Judy Walton

Hoe de Amerikaanse Grondwet is gemaakt - Judy Walton

953,664 views ・ 2012-10-23

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:14
It is the spring of 1787.
1
14157
2850
Het is lente 1787.
00:17
The Revolutionary War has been over for only six years,
2
17007
3782
De revolutie is nog maar 6 jaar achter de rug
00:20
and the young United States is still struggling in its infancy.
3
20789
4300
en de jonge Verenigde Staten staan nog wankel op hun jonge benen.
00:25
Uprisings, boundary disputes and the lack of a common vision all plague the newborn country.
4
25089
6784
Opstanden, grensconflicten en een gebrek aan gezamenlijke visie plagen het nieuwe land.
00:31
In an effort to steady this precarious ship,
5
31873
2916
Om dit prille schip te stabiliseren,
00:34
the Confederation Congress calls on states to send delegates to the grand Convention,
6
34789
5469
roept het Confederatiecongres staten op om afgevaardigden te sturen naar de grote Conventie
00:40
to begin on May 14 in Philadelphia.
7
40258
3015
die op 14 mei begint in Philadelphia.
00:43
The delegates must draft revisions to the Articles of Confederation,
8
43273
4683
De afgevaardigden moeten amendementen schrijven bij de Confederatie-artikelen
00:47
which would then be considered by the Congress and approved by the states.
9
47956
4133
die dan door het Congres zullen worden overwogen en door de staten goedgekeurd.
00:52
Under the terms of the Articles,
10
52089
1800
Volgens de Artikelen
00:53
all 13 states had to agree to any changes.
11
53889
3950
moesten alle 13 staten elke wijziging goedkeuren.
00:57
Since the purpose of the Convention is just to make recommendations,
12
57839
4352
Omdat het doel van de Conventie enkel is om aanbevelingen te doen,
01:02
not everyone is excited about attending,
13
62191
2281
vindt niemand het spannend om te komen,
01:04
and frankly, some think it's a waste of time.
14
64472
3718
en eerlijk gezegd vinden sommigen het tijdverlies.
01:08
As men from different parts of the country began to travel down dusty, rugged roads on the way to Philadelphia,
15
68190
6367
Uit verschillende delen van het land trokken mannen langs stoffige wegen, op weg naar Philadelphia.
01:14
not all states send delegates.
16
74557
2066
Maar niet alle staten stuurden afgevaardigden.
01:16
In fact, Rhode Island never even shows up.
17
76623
3716
Rhode Island daagde zelfs nooit op.
01:20
On May 14th, only 8 delegates --
18
80339
3366
Op 14 mei waren er maar 8 afgevaardigden
01:23
not states, but individual delegates --
19
83705
2451
-- geen staten, maar individuele afgevaardigden --
01:26
are present, so they wait.
20
86156
2634
aanwezig, dus wachtten ze.
01:28
Finally, on May 25th, the necessary quorum of seven states is acheived.
21
88790
5615
Op 25 mei is het quorum van 7 staten eindelijk bereikt.
01:34
In all, 55 delegates arrive in Philadelphia over the course of the Convention.
22
94405
5502
In totaal bereiken 55 afgevaardigden Philadelphia tijdens de conventie.
01:39
They are all white males, property owners, and the average age is about 44.
23
99907
6266
Het zijn allemaal blanke mannen, eigenaars, gemiddeld 44 jaar oud.
01:46
Some are slaveholders, some had signed the Declaration of Independence, [James Madison, Roger Sherman]
24
106173
4083
Sommigen hebben slaven, sommigen hebben de Onafhankelijkheidsverklaring ondertekend
01:50
and almost all are well-educated. [Benjamin Franklin]
25
110256
3383
en ze zijn bijna allemaal goed opgevoed.
01:53
Picture the delegates, James Madison and George Washington among them,
26
113639
3600
Stel je de afgevaardigden voor, onder wie James Madison en George Washington,
01:57
sitting in Independence Hall in hot, humid Philadelphia.
27
117239
4967
die in Independence Hall zitten, in een heet, vochtig Philadelphia.
02:02
They're all wearing the dress of the day: frock coats, high collars and thick pants.
28
122206
5652
Ze dragen allemaal de kleren van toen: rok, hoge kraag en dikke broek.
02:07
They vote to keep their discussions secret to encourage honest debate.
29
127858
5465
Ze stemmen om hun discussies geheim te houden zodat het debat eerlijk verloopt.
02:13
But that means the windows are closed, and there is no air conditioning in 1787, not even an electric fan.
30
133323
7284
Dat betekent gesloten ramen, en in 1787 is er geen airco, zelfs geen ventilator.
02:20
and they'll sit in that sweltering heat, in those heavy clothes, for three months.
31
140607
6500
Ze zitten in die broeiende hitte, in die zware kleren, drie maanden lang.
02:27
Shockingly, they all keep their vow of secrecy.
32
147107
3583
Schokkend: ze houden zich allemaal aan hun eed van geheimhouding.
02:30
That could never happen today, not even for an hour-long meeting.
33
150690
5099
Dat zou vandaag niet kunnen, zelfs niet voor een meeting van een uur.
02:35
Someone would share "James Madison thinks he's so smart.
34
155789
4434
Iemand zou delen "James Madison vindt zichzelf zo slim.
02:40
Keyword: articles are dead" via social media,
35
160223
3317
Sleutelwoord: artikelen zijn dood" via sociale media,
02:43
and the whole thing would be a disaster.
36
163540
2466
en het hele zaakje zou faliekant aflopen.
02:46
But in 1787, there are no leaks. Not even a drip that hints at what they are doing.
37
166006
6550
Maar in 1787 zijn er geen lekken. Geen druppel die aangeeft wat ze doen.
02:52
And what they are doing is nothing short of overthrowing the very government that sent them there.
38
172556
6150
Ze zijn niet minder dan de regering aan het omverwerpen die hen heeft afgevaardigd.
02:58
Within a few days, with only a seven-state quorum, and only six of those states agreeing,
39
178706
5967
Op een paar dagen tijd, met een quorum van 7 staten, en instemming van 6 van die 7,
03:04
a handful of men change the course of history.
40
184673
3749
veranderen een handvol mannen de loop van de geschiedenis.
03:08
They vote to get rid of the Articles of Confederation,
41
188422
3635
Ze stemmen de Confederatie-artikelen weg
03:12
and write a new, more nationalistic document that becomes our Constitution.
42
192057
4982
en schrijven een nieuw, nationalistischer document dat de Amerikaanse Grondwet wordt.
03:17
The risk is immense.
43
197039
1967
Het risico is immens.
03:19
Everyone on the outside assumes they were working on recommended revisions to the Articles.
44
199006
4118
Buiten dacht iedereen dat ze aan aanbevelingen voor de Artikelen werkten.
03:23
It's an incredible gamble, and even when the Convention presents the signed Constitution on September 17th,
45
203124
6150
Het is een ongelooflijke gok, en als de Conventie de ondertekende Grondwet voorstelt op 17 september
03:29
not all delegates endorse it.
46
209274
2282
keuren niet alle afgevaardigden ze goed.
03:31
The country will argue and debate for two more years
47
211556
2200
Het land zal nog twee jaar bakkeleien en debatteren
03:33
before the document is adopted by the required nine out of 13 states.
48
213756
4117
voor het document door de vereiste 9 van de 13 staten is goedgekeurd.
03:37
But instead of punishing them for their deception,
49
217873
2416
Maar in plaats van hen te straffen voor hun bedrog
03:40
today we celebrate the wisdom and vision of those men in Philadelphia.
50
220289
5917
vieren we vandaag de wijsheid en visie van die mannen in Philadelphia.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7