The Making of the American Constitution - Judy Walton

미국 헌법의 탄생 - 쥬디 월턴 (Judy Walton)

965,462 views

2012-10-23 ・ TED-Ed


New videos

The Making of the American Constitution - Judy Walton

미국 헌법의 탄생 - 쥬디 월턴 (Judy Walton)

965,462 views ・ 2012-10-23

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: tom carter Reviewer: Bedirhan Cinar
0
0
7000
번역: Jungsoo Kim 검토: K Bang
00:14
It is the spring of 1787.
1
14157
2850
때는 1787년 봄,
00:17
The Revolutionary War has been over for only six years,
2
17007
3782
미국 독립 전쟁이 끝난 지 6년이 지났고
00:20
and the young United States is still struggling in its infancy.
3
20789
4300
어린 미국은 아직도 초창기에서 허우적거리고 있었습니다.
00:25
Uprisings, boundary disputes and the lack of a common vision all plague the newborn country.
4
25089
6784
폭동, 영토 분쟁, 그리고 공유하는 시각의 부족, 이 모두가 갓난 나라를 괴롭히고 있었습니다.
00:31
In an effort to steady this precarious ship,
5
31873
2916
이 위태로운 배를 안정적으로 만들기 위해,
00:34
the Confederation Congress calls on states to send delegates to the grand Convention,
6
34789
5469
연합 회의는 필라델피아에서 5월 14일에 시작하는 연방회의에
00:40
to begin on May 14 in Philadelphia.
7
40258
3015
각 주의 대표를 보내 달라고 요청했습니다.
00:43
The delegates must draft revisions to the Articles of Confederation,
8
43273
4683
대표들은 연합규약의 수정안을 만들어야 했으며,
00:47
which would then be considered by the Congress and approved by the states.
9
47956
4133
그 수정안은 의회에서 검토되고 각 주에서 승인될 예정이었습니다.
00:52
Under the terms of the Articles,
10
52089
1800
연합규약에 따르면,
00:53
all 13 states had to agree to any changes.
11
53889
3950
13개의 모든 주가 만장일치가 되어야만 어떤 수정이든 할 수 있었습니다.
00:57
Since the purpose of the Convention is just to make recommendations,
12
57839
4352
연방회의의 목적은 그냥 수정안 제안과 추천을 위한 것이어서
01:02
not everyone is excited about attending,
13
62191
2281
참석자 모두가 참여하는 것을 기대하지 않았고
01:04
and frankly, some think it's a waste of time.
14
64472
3718
사실, 어떤 사람들은 시간 낭비라고도 생각했습니다.
01:08
As men from different parts of the country began to travel down dusty, rugged roads on the way to Philadelphia,
15
68190
6367
나라의 다른 부분에서 대표들이 먼지 가득한 바위투성이 길을 통해 필라델피아로 오고 있을 때,
01:14
not all states send delegates.
16
74557
2066
모든 주가 대표를 보내지는 않았습니다.
01:16
In fact, Rhode Island never even shows up.
17
76623
3716
사실, 로드아일랜드의 대표는 전혀 출석하지도 않았습니다.
01:20
On May 14th, only 8 delegates --
18
80339
3366
5월 14일에는 8명의 대표가 --
01:23
not states, but individual delegates --
19
83705
2451
이것은 8개의 주가 아니라, 8명의 대표 --
01:26
are present, so they wait.
20
86156
2634
나타났고, 그래서 그들은 기다렸습니다.
01:28
Finally, on May 25th, the necessary quorum of seven states is acheived.
21
88790
5615
드디어, 5월 25일, 필수 정족수인 7개 주의 대표를 채울 수 있었습니다.
01:34
In all, 55 delegates arrive in Philadelphia over the course of the Convention.
22
94405
5502
회의동안, 총 55명의 대표들이 필라델피아에 도착했습니다.
01:39
They are all white males, property owners, and the average age is about 44.
23
99907
6266
그들은 모두 재산을 가진 백인 남성들이였으며, 평균 나이는 44세 이였습니다.
01:46
Some are slaveholders, some had signed the Declaration of Independence, [James Madison, Roger Sherman]
24
106173
4083
어떤 사람들은 노예를 소유하고, 어떤 사람들은 독립 선언문에 서명한 사람들이였으며 (제임스 매디슨, 로저 셔먼)
01:50
and almost all are well-educated. [Benjamin Franklin]
25
110256
3383
그리고 거의 모두는 좋은 교육을 받은 사람들이였습니다. (벤저민 프랭클린).
01:53
Picture the delegates, James Madison and George Washington among them,
26
113639
3600
대표들과 제임스 매디슨 그리고 조지 워싱턴이, 습하고 더운 필라델피아의
01:57
sitting in Independence Hall in hot, humid Philadelphia.
27
117239
4967
미국 독립 기념관에 앉아있는 모습을 상상해보세요.
02:02
They're all wearing the dress of the day: frock coats, high collars and thick pants.
28
122206
5652
그들은 모두 그 시대의 옷을 입고 있었지요: 프록코트, 높은 깃과 두꺼운 바지입니다.
02:07
They vote to keep their discussions secret to encourage honest debate.
29
127858
5465
그들은 솔찍한 토론을 위해 토론 내용을 비밀로 하기로 투표를했습니다.
02:13
But that means the windows are closed, and there is no air conditioning in 1787, not even an electric fan.
30
133323
7284
하지만 그 의미는 창문을 닫는다라는 것이며, 1787년에는 전기 선풍기는 물론, 에어컨도 없었습니다.
02:20
and they'll sit in that sweltering heat, in those heavy clothes, for three months.
31
140607
6500
그리고 그들은 그 무더운 여름에 두꺼운 옷을 걸치고 3개월 동안 앉아있을 예정이였습니다.
02:27
Shockingly, they all keep their vow of secrecy.
32
147107
3583
충격적이게도, 모두가 비밀 맹세를 지킵니다.
02:30
That could never happen today, not even for an hour-long meeting.
33
150690
5099
이런 일은 오늘날 절대로 일어날 수 없으며, 심지어 1시간짜리 회의에서도 불가능할 겁니다.
02:35
Someone would share "James Madison thinks he's so smart.
34
155789
4434
오늘날 같았으면, 어떤 사람이 "제임스 매디슨은 자기가 아주 똑똑하다고 생각한다. 키워드: 규약들은 죽었다."
02:40
Keyword: articles are dead" via social media,
35
160223
3317
라고 소셜 미디어를 통해 공유했을 것이며,
02:43
and the whole thing would be a disaster.
36
163540
2466
회의 전체가 완전한 실패로 돌아갔을 것입니다.
02:46
But in 1787, there are no leaks. Not even a drip that hints at what they are doing.
37
166006
6550
하지만 1787년에는, 누설이 없었습니다. 대표들이 무엇을 하고있는지에 대한 아주 사소한 단서조차도 새어나가지 않았습니다.
02:52
And what they are doing is nothing short of overthrowing the very government that sent them there.
38
172556
6150
그리고 대표들이 하고있던 일은 자신들을 보내준 주 정부들을 폐지시키는 것과 별반 다르지 않았습니다.
02:58
Within a few days, with only a seven-state quorum, and only six of those states agreeing,
39
178706
5967
몇일 사이에, 7개의 정족수 중, 6개의 주가 동의하였고,
03:04
a handful of men change the course of history.
40
184673
3749
몇 않되는 사람들이 이 나라의 역사를 바꿉니다.
03:08
They vote to get rid of the Articles of Confederation,
41
188422
3635
그들은 연합 규약을 폐지하기로 투표했으며,
03:12
and write a new, more nationalistic document that becomes our Constitution.
42
192057
4982
미국의 헌법이 된, 좀더 국가 중심의 새로운 문서를 작성합니다.
03:17
The risk is immense.
43
197039
1967
위험 요소는 엄청났습니다.
03:19
Everyone on the outside assumes they were working on recommended revisions to the Articles.
44
199006
4118
밖에 있는 모든 사람들은 대표들이 연합규약의 수정안을 검토하고 있는 것으로 알고 있었습니다.
03:23
It's an incredible gamble, and even when the Convention presents the signed Constitution on September 17th,
45
203124
6150
이것은 엄청난 도박이였으며, 심지어 회의가 9월 17일에 서명된 헌법을 제시하였을 때도,
03:29
not all delegates endorse it.
46
209274
2282
새로운 헌법을 모든 대표들이 지지하지는 않았습니다.
03:31
The country will argue and debate for two more years
47
211556
2200
이 문서가 필요한 13개의 주 중 9개의 주가 동의할 때 까지
03:33
before the document is adopted by the required nine out of 13 states.
48
213756
4117
미국은 2년 동안 토론과 논쟁을 했습니다.
03:37
But instead of punishing them for their deception,
49
217873
2416
하지만 오늘날 우리는, 그들의 속임수를 벌하기 보다는
03:40
today we celebrate the wisdom and vision of those men in Philadelphia.
50
220289
5917
필라델피아에 있었던 사람들의 지혜와 선견지명을 기념합니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7