The surprising scent of the world’s largest flower - Daniel Nickrent

276,198 views ・ 2024-02-06

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Tahlia Flora
00:07
Deep inside the Sumatran rainforest, a carrion fly descends,
0
7295
4880
In het hart van het regenwoud op Sumatra daalt een aasvlieg neer,
00:12
guided by the scent of its favorite place to lay eggs:
1
12175
3545
aangetrokken door de geur van zijn favoriete plek om eieren te leggen:
00:15
dead and rotting animal carcasses.
2
15720
2836
rottende kadavers van dieren.
00:18
But when it lands, it isn’t on liquefying flesh,
3
18681
3837
Maar hij landt niet op vlees dat aan het rotten is,
00:22
but instead on the world’s biggest, and perhaps strangest, flower—
4
22518
4838
maar op de grootste en misschien wel vreemdste bloem ter wereld:
00:27
Rafflesia arnoldii.
5
27482
2168
de Rafflesia arnoldii.
00:30
Rafflesia is a genus of over 30 species
6
30276
3587
Rafflesia is een geslacht van meer dan 30 soorten
00:33
found across the tropical forests of Southeast Asia.
7
33988
3504
die voorkomen in de tropische bossen van Zuidoost-Azië.
00:37
While its smallest representative has a flower only a few centimeters wide,
8
37658
4505
De kleinste vertegenwoordiger heeft een bloem van een paar centimeter breed,
00:42
its biggest weighs seven kilograms and spans over a meter wide.
9
42163
5255
en de grootste weegt zeven kilo en is meer dan een meter groot.
00:47
And its putrid aroma isn’t the only thing that sets these plants apart—
10
47627
4754
Het bedorven aroma is niet het enige dat deze planten onderscheidt.
00:52
all Rafflesia are parasites.
11
52381
2837
Alle Rafflesia's zijn parasieten.
00:55
For most of its life, the Rafflesia plant exists as an endophyte,
12
55635
4337
Het grootste deel van zijn leven bestaat de Rafflesia als endofyt,
00:59
a single thin strand of almost uniform cells beneath the bark of its host.
13
59972
5923
een dunne streng van bijna dezelfde cellen onder de bast van zijn gastheer.
01:06
It strictly infects Tetrastigma,
14
66062
2878
Hij infecteert uitsluitend de Tetrastigma,
01:08
a genus of large vines related to the grape.
15
68940
3336
een wingerd die verwant is aan de druif.
01:12
Like typical leafy plants, the host Tetrastigma’s cells contain chloroplasts.
16
72652
6381
Zoals alle loofplanten bevatten de cellen van gastheer Tetrastigma chloroplasten.
01:19
These organelles convert sunlight into energy
17
79325
3420
Deze organellen zetten zonlicht om in energie
01:22
and are each equipped with their own DNA.
18
82745
2711
en hebben elk hun eigen DNA.
01:25
Rafflesia’s plastids, on the other hand, appear to have lost their DNA,
19
85540
5422
De plastiden van de Rafflesia lijken daarentegen hun DNA kwijt te zijn geraakt,
01:31
and with it the ability to photosynthesize.
20
91045
3003
en daarmee het vermogen tot fotosynthese.
01:34
This sort of loss is incredibly rare.
21
94048
3003
Dergelijk verlies is ongelooflijk zeldzaam.
01:37
With no roots and no ability to produce its own food,
22
97176
4213
Omdat hij geen wortels heeft en geen eigen voedsel kan aanmaken,
01:41
Rafflesia is completely dependent on its host,
23
101389
3378
is de Rafflesia volledig afhankelijk van zijn waardplant
01:45
siphoning the Tetrastigma’s water and nutrients to fuel its own growth.
24
105101
5213
door water en voeding van de Tetrastigma over te hevelen voor zijn eigen groei.
01:50
And Rafflesia’s propensity for theft doesn’t end there.
25
110523
3962
En daar houdt de kleptomanie van de Rafflesia niet mee op.
01:54
Using a process known as horizontal gene transfer, or HGT,
26
114527
5255
Met een proces dat bekend staat als horizontale gen-overdracht, of HGT,
01:59
Rafflesia has stolen quite a bit of genetic material from its host
27
119782
4922
rooft de Rafflesia nogal wat genetisch materiaal van zijn waardplant
02:04
and other plants in its habitat.
28
124704
2127
en andere planten in zijn leefgebied.
02:07
While HGT is well known in bacteria,
29
127498
3295
Hoewel HGT bij bacteriën niet onbekend is,
02:10
it has only recently been documented in parasitic plants.
30
130793
4171
is het pas onlangs bij parasitaire planten ontdekt.
02:14
And scientists are still trying to understand
31
134964
3003
Wetenschappers proberen nog steeds te begrijpen
02:17
exactly how this DNA transfer happens.
32
137967
3170
hoe deze DNA-overdracht precies gebeurt.
02:21
Rafflesia appears to utilize several of these stolen sequences
33
141345
4713
De Rafflesia lijkt verschillende gestolen sequenties te gebruiken
02:26
as if they were their own,
34
146058
1544
alsof die van hemzelf zijn,
02:27
transcribing the DNA into RNA and then translating it into proteins,
35
147602
5463
door het DNA over te zetten in RNA en het dan te vertalen naar eiwitten,
02:33
which are used in key cellular processes.
36
153065
3087
die worden gebruikt in belangrijke celprocessen.
02:36
After living some time embedded in the host vine,
37
156360
3587
Na een tijdje ingebed in de waardplant te hebben geleefd,
02:39
Rafflesia emerges as a single bud,
38
159947
3170
komt de Rafflesia tevoorschijn als een enkele knop,
02:43
which then takes several months, or even a year, to reach full size.
39
163117
4797
die dan een paar maanden of zelfs een jaar nodig heeft om te volgroeien.
02:48
When it opens, its fleshy maroon petals
40
168039
3461
Wanneer die opengaat, stoten zijn vlezige kastanjekleurige bloemblaadjes
02:51
emit several foul-smelling sulfur-containing compounds.
41
171500
4046
verschillende stinkende zwavelhoudende verbindingen uit.
02:55
The evolutionary reason for this odor is relatively straightforward:
42
175963
4380
De evolutionaire reden voor deze geur is relatief simpel:
03:00
to attract pollinators.
43
180343
1793
om bestuivers aan te trekken.
03:02
For most species of Rafflesia, single flowers are either male or female.
44
182261
6090
Voor de meeste soorten Rafflesia is de bloem óf mannelijk óf vrouwelijk.
03:08
So, to produce a seed,
45
188726
1752
Om een zaadje te produceren,
03:10
pollen must be transferred from one flower to the next.
46
190478
3462
moet dus stuifmeel van de ene bloem naar de andere worden overgebracht.
03:14
The rotten stench is ideal for attracting corpse-loving carrion flies,
47
194273
5047
De stank is ideaal om kadaver-minnende aasvliegen te lokken,
03:19
and the massive size of the flower may help broadcast it
48
199445
3587
en de enorme omvang van de bloem helpt
om die door de stilstaande regenwoudlucht te verspreiden.
03:23
through the stagnant rainforest air.
49
203032
2419
03:25
A deceived fly will explore the flower’s interior,
50
205660
3712
Een misleide vlieg verkent vervolgens het binnenste van de bloem
03:29
laying thousands of ill-fated eggs.
51
209372
2919
en legt duizenden noodlottige eieren.
03:32
But during the fly’s visit,
52
212500
1668
Maar het vloeibare stuifmeel van de mannelijke Rafflesia
03:34
the male Rafflesia’s liquid pollen may end up on the fly’s back where it dries.
53
214168
5881
belandt dan op de rug van de vlieg waar het opdroogt.
03:40
If the fly encounters an open female Rafflesia flower,
54
220424
3921
Als de vlieg een geopende vrouwelijke Rafflesia-bloem tegenkomt,
03:44
the pollen will rehydrate when rubbed against the flower’s damp stigma,
55
224345
4588
wordt het stuifmeel bevochtigd als het tegen het stempel wordt gewreven,
03:48
completing cross-pollination.
56
228933
1877
en vindt er kruisbestuiving plaats.
03:50
A pollinated Rafflesia flower gradually withers and turns black,
57
230977
4879
Een bestoven Rafflesia-bloem verdort geleidelijk en wordt zwart,
03:55
but this doesn't mean it's dead.
58
235856
1919
maar dat betekent niet dat hij dood is.
03:58
Over several months, a fruit forms which contains thousands of tiny seeds.
59
238067
5714
Gedurende meerdere maanden vormt zich een vrucht met duizenden kleine zaadjes.
04:03
But what disperses these seeds is still debated,
60
243864
3421
Maar hoe deze zaden worden verspreid, daar is nog discussie over.
04:07
with hypotheses ranging from elephants to rodents to ants.
61
247285
4337
De hypotheses variëren van olifanten tot knaagdieren tot mieren.
04:11
We do know that the seeds have an oily appendage called an elaiosome,
62
251747
5214
Zoals bekend hebben zaden een vettig aanhangsel, een elaiosoom,
04:16
a structure ants often feed to their larvae.
63
256961
3337
iets dat mieren vaak aan hun larven voeden.
04:20
And scientists have even observed ants carrying Rafflesia seeds.
64
260840
4838
Wetenschappers hebben zelfs mieren waargenomen die Rafflesia-zaden droegen.
04:25
But what happens to the Rafflesia seeds once inside the ant nest remains unclear.
65
265886
5673
Wat daarmee in het mierennest gebeurt, is nog onduidelijk.
04:31
In any case, nobody has seen Rafflesia seeds germinate,
66
271642
4046
In ieder geval heeft nog nooit iemand Rafflesia-zaden zien ontkiemen,
04:35
or attach to and infect a host root.
67
275980
3503
of zien hechten aan de wortel van zijn gastheer om deze te infecteren.
04:39
Because this crucial step of their development is still not fully understood,
68
279734
4629
Omdat deze cruciale stap in hun groei nog niet helemaal duidelijk is,
04:44
cultivation of Rafflesia is difficult.
69
284363
2753
is het kweken van Rafflesia lastig.
04:47
Despite many attempts, botanists from around the globe
70
287199
4213
Ondanks vele pogingen zijn botanici van over de hele wereld
04:51
have been largely unsuccessful at growing Rafflesia
71
291412
3170
er voor het merendeel niet in geslaagd om Rafflesia te kweken
04:54
from seeds outside its natural habitat.
72
294582
2961
uit zaden buiten zijn natuurlijke omgeving.
04:58
As these tropical forests are under threat,
73
298127
2669
Nu deze tropische bossen worden bedreigd,
05:00
we’re at risk of losing Rafflesia,
74
300796
2336
lopen we het risico de Rafflesia te verliezen,
05:03
and our ability to unravel some of its many remaining secrets.
75
303132
4046
en de mogelijkheid om enkele van zijn vele overgebleven geheimen te ontrafelen.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7