The corpse flower may keep you up at night - Daniel Nickrent

324,260 views ・ 2024-02-06

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Eliana Santos
00:07
Deep inside the Sumatran rainforest, a carrion fly descends,
0
7295
4880
Nas profundezas da floresta tropical de Sumatra, poisa uma mosca varejeira,
00:12
guided by the scent of its favorite place to lay eggs:
1
12175
3545
guiada pelo perfume do seu lugar favorito para pôr ovos:
00:15
dead and rotting animal carcasses.
2
15720
2836
carcaças de animais mortos e apodrecidos.
00:18
But when it lands, it isn’t on liquefying flesh,
3
18681
3837
Mas quando poisa, não é na carne pútrida,
00:22
but instead on the world’s biggest, and perhaps strangest, flower—
4
22518
4838
mas na maior flor do mundo — e talvez a mais estranha —
00:27
Rafflesia arnoldii.
5
27482
2168
a Rafflesia arnoldii.
00:30
Rafflesia is a genus of over 30 species
6
30276
3587
A Rafflesia é um género com mais de 30 espécies
00:33
found across the tropical forests of Southeast Asia.
7
33988
3504
que se encontram nas florestas tropicais do Sudeste Asiático.
00:37
While its smallest representative has a flower only a few centimeters wide,
8
37658
4505
Enquanto o seu representante mais pequeno
tem uma flor com apenas uns centímetros de largura,
00:42
its biggest weighs seven kilograms and spans over a meter wide.
9
42163
5255
a maior pesa sete quilos e estende-se por mais de um metro de largura.
00:47
And its putrid aroma isn’t the only thing that sets these plants apart—
10
47627
4754
O seu aroma pútrido não é a única coisa que diferencia estas plantas.
00:52
all Rafflesia are parasites.
11
52381
2837
Todas as Rafflesia são parasitas.
00:55
For most of its life, the Rafflesia plant exists as an endophyte,
12
55635
4337
Durante a maior parte da sua vida, a Rafflesia existe como endófita,
00:59
a single thin strand of almost uniform cells beneath the bark of its host.
13
59972
5923
uma única e fina cadeia de células quase uniformes
por baixo da casca do seu hospedeiro
01:06
It strictly infects Tetrastigma,
14
66062
2878
que infeta estritamente a Tetrastigma,
01:08
a genus of large vines related to the grape.
15
68940
3336
um género de videiras de grande porte relacionadas com as uvas.
01:12
Like typical leafy plants, the host Tetrastigma’s cells contain chloroplasts.
16
72652
6381
Como as típicas plantas frondosas,
as células da Tetrastigma hospedeira contêm cloroplastos.
01:19
These organelles convert sunlight into energy
17
79325
3420
Estes organelos convertem a luz solar em energia
01:22
and are each equipped with their own DNA.
18
82745
2711
e estão equipados com o seu próprio ADN.
01:25
Rafflesia’s plastids, on the other hand, appear to have lost their DNA,
19
85540
5422
Os plastídios da Rafflesia, por outro lado,
parecem ter perdido o seu ADN,
01:31
and with it the ability to photosynthesize.
20
91045
3003
e com ele a capacidade da fotossintetizar.
01:34
This sort of loss is incredibly rare.
21
94048
3003
Este tipo de perda é extremamente raro.
01:37
With no roots and no ability to produce its own food,
22
97176
4213
Sem raízes e sem capacidade de produzir o seu alimento,
01:41
Rafflesia is completely dependent on its host,
23
101389
3378
a Rafflesia é totalmente dependente do seu hospedeiro,
01:45
siphoning the Tetrastigma’s water and nutrients to fuel its own growth.
24
105101
5213
sugando a água e os nutrientes da Tetrastigma
para alimentar o seu crescimento.
01:50
And Rafflesia’s propensity for theft doesn’t end there.
25
110523
3962
A propensão da Rafflesia para o roubo não termina aí.
01:54
Using a process known as horizontal gene transfer, or HGT,
26
114527
5255
Usando um processo conhecido por transferência horizontal de genes,
ou HGT,
01:59
Rafflesia has stolen quite a bit of genetic material from its host
27
119782
4922
a Rafflesia rouba bastante material genético ao seu hospedeiro
02:04
and other plants in its habitat.
28
124704
2127
e a outras plantas do seu habitat.
02:07
While HGT is well known in bacteria,
29
127498
3295
Embora o HGT seja muito conhecido nas bactérias
02:10
it has only recently been documented in parasitic plants.
30
130793
4171
só recentemente foi documentado em plantas parasitas.
02:14
And scientists are still trying to understand
31
134964
3003
Os cientistas continuam a tentar perceber
02:17
exactly how this DNA transfer happens.
32
137967
3170
como é que ocorre exatamente esta transferência de ADN.
02:21
Rafflesia appears to utilize several of these stolen sequences
33
141345
4713
A Rafflesia parece utilizar várias dessas sequências roubadas
02:26
as if they were their own,
34
146058
1544
como se fossem suas,
02:27
transcribing the DNA into RNA and then translating it into proteins,
35
147602
5463
transcrevendo o ADN em ARN e traduzindo-o em proteínas,
02:33
which are used in key cellular processes.
36
153065
3087
que são utilizadas nos principais processos celulares.
02:36
After living some time embedded in the host vine,
37
156360
3587
Depois de viver algum tempo incrustada na videira hospedeira,
02:39
Rafflesia emerges as a single bud,
38
159947
3170
a Rafflesia surge como um único botão,
02:43
which then takes several months, or even a year, to reach full size.
39
163117
4797
que leva vários meses, ou mesmo um ano, a atingir o seu tamanho máximo.
02:48
When it opens, its fleshy maroon petals
40
168039
3461
Quando abre, as suas pétalas carnudas e castanhas
02:51
emit several foul-smelling sulfur-containing compounds.
41
171500
4046
emitem vários compostos de enxofre com mau cheiro.
02:55
The evolutionary reason for this odor is relatively straightforward:
42
175963
4380
A razão evolutiva para este odor é relativamente simples:
03:00
to attract pollinators.
43
180343
1793
atrair polinizadores.
03:02
For most species of Rafflesia, single flowers are either male or female.
44
182261
6090
Para a maioria das espécies da Rafflesia,
as flores individuais são masculinas ou femininas.
03:08
So, to produce a seed,
45
188726
1752
Assim, para produzir uma semente,
03:10
pollen must be transferred from one flower to the next.
46
190478
3462
o pólen tem de ser transferido de uma flor para outra.
03:14
The rotten stench is ideal for attracting corpse-loving carrion flies,
47
194273
5047
O mau cheiro é ideal para atrair moscas varejeiras amantes de cadáveres,
03:19
and the massive size of the flower may help broadcast it
48
199445
3587
e o tamanho maciço da flor pode ajudar a transmiti-lo
03:23
through the stagnant rainforest air.
49
203032
2419
através do ar estagnado da floresta tropical.
03:25
A deceived fly will explore the flower’s interior,
50
205660
3712
Uma mosca enganada irá explorar o interior da flor,
03:29
laying thousands of ill-fated eggs.
51
209372
2919
pondo milhares de ovos malfadados.
03:32
But during the fly’s visit,
52
212500
1668
Mas, durante a visita dessa mosca,
03:34
the male Rafflesia’s liquid pollen may end up on the fly’s back where it dries.
53
214168
5881
o pólen líquido da Rafflesia macho pode acabar no dorso da mosca, onde seca.
03:40
If the fly encounters an open female Rafflesia flower,
54
220424
3921
Se a mosca encontrar um flor Rafflesia fêmea aberta,
03:44
the pollen will rehydrate when rubbed against the flower’s damp stigma,
55
224345
4588
o pólen volta a hidratar-se
quando esfregado contra o estigma húmido da flor,
03:48
completing cross-pollination.
56
228933
1877
completando a polinização cruzada.
03:50
A pollinated Rafflesia flower gradually withers and turns black,
57
230977
4879
Uma flor de Rafflesia polinizada vai ficando murcha e fica preta,
03:55
but this doesn't mean it's dead.
58
235856
1919
mas isso não significa que esteja morta.
03:58
Over several months, a fruit forms which contains thousands of tiny seeds.
59
238067
5714
Ao longo de vários meses, forma-se um fruto
que contém milhares de sementes minúsculas.
04:03
But what disperses these seeds is still debated,
60
243864
3421
Mas ainda se debate o que dispersa essas sementes,
04:07
with hypotheses ranging from elephants to rodents to ants.
61
247285
4337
com hipóteses que vão desde elefantes a roedores e formigas.
04:11
We do know that the seeds have an oily appendage called an elaiosome,
62
251747
5214
Sabemos que as sementes têm um apêndice oleoso chamado elaiossoma,
04:16
a structure ants often feed to their larvae.
63
256961
3337
uma estrutura com que as formigas alimentam frequentemente as suas larvas.
04:20
And scientists have even observed ants carrying Rafflesia seeds.
64
260840
4838
Os cientistas até observaram formigas a transportar sementes de Rafflesia.
04:25
But what happens to the Rafflesia seeds once inside the ant nest remains unclear.
65
265886
5673
Mas o que acontece com as sementes de Rafflesia,
depois de entrarem no formigueiro, ainda não é bem conhecido.
04:31
In any case, nobody has seen Rafflesia seeds germinate,
66
271642
4046
De qualquer modo, nunca ninguém viu as sementes de Rafflesia germinarem
04:35
or attach to and infect a host root.
67
275980
3503
ou ligarem-se e infetarem uma raiz hospedeira.
04:39
Because this crucial step of their development is still not fully understood,
68
279734
4629
Como esta etapa crucial do seu desenvolvimento
ainda não é totalmente coonhecida,
04:44
cultivation of Rafflesia is difficult.
69
284363
2753
o cultivo da Rafflesia é difícil.
04:47
Despite many attempts, botanists from around the globe
70
287199
4213
Apesar de muitas tentativas,
botânicos do mundo inteiro não têm conseguido cultivar a Rafflesia
04:51
have been largely unsuccessful at growing Rafflesia
71
291412
3170
04:54
from seeds outside its natural habitat.
72
294582
2961
a partir de sementes, fora do seu habitat natural.
Como estas florestas tropicais estão ameaçadas,
04:58
As these tropical forests are under threat,
73
298127
2669
05:00
we’re at risk of losing Rafflesia,
74
300796
2336
corremos o risco de perder a Rafflesia
05:03
and our ability to unravel some of its many remaining secrets.
75
303132
4046
e a nossa capacidade de desvendar
alguns dos seus muitos segredos remanescentes.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7