The surprising scent of the world’s largest flower - Daniel Nickrent

276,198 views

2024-02-06 ・ TED-Ed


New videos

The surprising scent of the world’s largest flower - Daniel Nickrent

276,198 views ・ 2024-02-06

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Simone Colciaghi Revisore: Agnese Giacomelli
00:07
Deep inside the Sumatran rainforest, a carrion fly descends,
0
7295
4880
Nel profondo della foresta pluviale di Sumatra, una mosca carnaria scende
00:12
guided by the scent of its favorite place to lay eggs:
1
12175
3545
guidata dall’aroma del suo posto preferito per deporre le uova:
00:15
dead and rotting animal carcasses.
2
15720
2836
carcasse di animali in decomposizione.
00:18
But when it lands, it isn’t on liquefying flesh,
3
18681
3837
Ma non è carne liquefatta quella su cui si posa,
00:22
but instead on the world’s biggest, and perhaps strangest, flower—
4
22518
4838
bensì il fiore più grande e forse più strano del mondo:
00:27
Rafflesia arnoldii.
5
27482
2168
la Rafflesia arnoldii.
00:30
Rafflesia is a genus of over 30 species
6
30276
3587
La Rafflesia è un genere che comprende oltre 30 specie
00:33
found across the tropical forests of Southeast Asia.
7
33988
3504
presenti nelle foreste tropicali del Sudest asiatico.
00:37
While its smallest representative has a flower only a few centimeters wide,
8
37658
4505
Mentre la più piccola pianta di questo genere
presenta un fiore ampio solo pochi centimetri,
00:42
its biggest weighs seven kilograms and spans over a meter wide.
9
42163
5255
quella più grande ne ha uno che pesa sette chili ed è largo più di un metro.
00:47
And its putrid aroma isn’t the only thing that sets these plants apart—
10
47627
4754
Ma l’aroma putrido non è l’unica cosa che contraddistingue queste piante:
00:52
all Rafflesia are parasites.
11
52381
2837
tutte le Rafflesia sono piante parassite.
00:55
For most of its life, the Rafflesia plant exists as an endophyte,
12
55635
4337
Per la maggior parte della sua vita la Rafflesia vive da endofita
00:59
a single thin strand of almost uniform cells beneath the bark of its host.
13
59972
5923
come un singolo, sottile filamento di cellule quasi uniformi
sotto la corteccia del suo ospite.
01:06
It strictly infects Tetrastigma,
14
66062
2878
Infetta esclusivamente la Tetrastigma,
01:08
a genus of large vines related to the grape.
15
68940
3336
un genere di grandi viti imparentate con l’uva.
01:12
Like typical leafy plants, the host Tetrastigma’s cells contain chloroplasts.
16
72652
6381
Così come per le tipiche piante a foglia,
le cellule della Tetrastigma ospite contengono cloroplasti.
01:19
These organelles convert sunlight into energy
17
79325
3420
Questi organuli convertono la luce solare in energia
01:22
and are each equipped with their own DNA.
18
82745
2711
e sono dotati ciascuno del proprio DNA.
01:25
Rafflesia’s plastids, on the other hand, appear to have lost their DNA,
19
85540
5422
I plastidi della Rafflesia, invece, sembrano aver perso il loro DNA,
01:31
and with it the ability to photosynthesize.
20
91045
3003
e con esso la capacità di fare la fotosintesi.
01:34
This sort of loss is incredibly rare.
21
94048
3003
Questo tipo di perdita è incredibilmente rara.
01:37
With no roots and no ability to produce its own food,
22
97176
4213
Senza radici e senza la capacità di prodursi il cibo da sé,
01:41
Rafflesia is completely dependent on its host,
23
101389
3378
la Rafflesia dipende interamente dal suo ospite
01:45
siphoning the Tetrastigma’s water and nutrients to fuel its own growth.
24
105101
5213
e sottrae acqua e nutrienti alla Tetrastigma
per sostentare la propria crescita.
01:50
And Rafflesia’s propensity for theft doesn’t end there.
25
110523
3962
Ma la propensione della Rafflesia al furto non si limita a questo.
01:54
Using a process known as horizontal gene transfer, or HGT,
26
114527
5255
Attraverso un processo noto come trasferimento genico orizzontale, o TGO,
01:59
Rafflesia has stolen quite a bit of genetic material from its host
27
119782
4922
la Rafflesia ha sottratto parecchio materiale genetico al suo ospite
02:04
and other plants in its habitat.
28
124704
2127
e ad altre piante presenti nel suo habitat.
02:07
While HGT is well known in bacteria,
29
127498
3295
Sebbene il TGO sia ben noto nei batteri,
02:10
it has only recently been documented in parasitic plants.
30
130793
4171
solo di recente è stato osservato nelle piante parassite.
02:14
And scientists are still trying to understand
31
134964
3003
E gli scienziati stanno ancora cercando di capire
02:17
exactly how this DNA transfer happens.
32
137967
3170
esattamente come avviene il trasferimento di DNA.
02:21
Rafflesia appears to utilize several of these stolen sequences
33
141345
4713
Sembra che la Rafflesia impieghi molte delle sequenze rubate
02:26
as if they were their own,
34
146058
1544
come se fossero sue,
02:27
transcribing the DNA into RNA and then translating it into proteins,
35
147602
5463
trascrivendo il DNA nell’RNA e poi traducendolo nelle proteine,
02:33
which are used in key cellular processes.
36
153065
3087
che vengono utilizzate nei processi cellulari fondamentali.
02:36
After living some time embedded in the host vine,
37
156360
3587
Dopo aver vissuto per qualche tempo all’interno della vite ospite,
02:39
Rafflesia emerges as a single bud,
38
159947
3170
la Rafflesia spunta sotto forma di singola gemma,
02:43
which then takes several months, or even a year, to reach full size.
39
163117
4797
che necessita di molti mesi, o addirittura di un anno,
per raggiungere le piene dimensioni.
02:48
When it opens, its fleshy maroon petals
40
168039
3461
Una volta sbocciata, i suoi carnosi petali rosso scuro
02:51
emit several foul-smelling sulfur-containing compounds.
41
171500
4046
rilasciano diversi composti fetidi contenenti zolfo.
02:55
The evolutionary reason for this odor is relatively straightforward:
42
175963
4380
La ragione evolutiva dietro a questo odore è relativamente chiara:
03:00
to attract pollinators.
43
180343
1793
attirare gli impollinatori.
03:02
For most species of Rafflesia, single flowers are either male or female.
44
182261
6090
Nella maggior parte delle specie di Rafflesia,
i singoli fiori possono essere maschili o femminili.
03:08
So, to produce a seed,
45
188726
1752
Quindi per produrre un seme
03:10
pollen must be transferred from one flower to the next.
46
190478
3462
il polline deve essere trasferito da un fiore ad un altro.
03:14
The rotten stench is ideal for attracting corpse-loving carrion flies,
47
194273
5047
Il fetore di marcio è ideale per attrarre le mosche carnarie amanti delle carogne,
03:19
and the massive size of the flower may help broadcast it
48
199445
3587
e le enormi dimensioni del fiore aiutano a diffonderlo
03:23
through the stagnant rainforest air.
49
203032
2419
attraverso l’aria stagnante della foresta pluviale.
03:25
A deceived fly will explore the flower’s interior,
50
205660
3712
Una mosca, tratta in inganno, esplorerà l’interno del fiore,
03:29
laying thousands of ill-fated eggs.
51
209372
2919
deponendo migliaia di uova sfortunate.
03:32
But during the fly’s visit,
52
212500
1668
Ma durante il passaggio della mosca,
03:34
the male Rafflesia’s liquid pollen may end up on the fly’s back where it dries.
53
214168
5881
il polline liquido della Rafflesia maschio
può finire sul dorso della mosca seccandosi.
03:40
If the fly encounters an open female Rafflesia flower,
54
220424
3921
Se la mosca si imbatte in un fiore aperto di una Rafflesia femmina,
03:44
the pollen will rehydrate when rubbed against the flower’s damp stigma,
55
224345
4588
il polline, sfregato contro lo stigma umido del fiore, si reidrata
03:48
completing cross-pollination.
56
228933
1877
completando l’impollinazione incrociata.
03:50
A pollinated Rafflesia flower gradually withers and turns black,
57
230977
4879
Un fiore di Rafflesia impollinato appassisce gradualmente e diventa nero,
03:55
but this doesn't mean it's dead.
58
235856
1919
ma ciò non significa che sia morto.
03:58
Over several months, a fruit forms which contains thousands of tiny seeds.
59
238067
5714
Nel giro di alcuni mesi si forma un frutto che contiene migliaia di minuscoli semi.
04:03
But what disperses these seeds is still debated,
60
243864
3421
Ma ancora si discute sulle modalità di dispersione di questi semi,
04:07
with hypotheses ranging from elephants to rodents to ants.
61
247285
4337
con ipotesi che chiamano in causa elefanti, roditori e formiche.
04:11
We do know that the seeds have an oily appendage called an elaiosome,
62
251747
5214
Sappiamo che i semi hanno un’appendice oleosa chiamata elaiosoma:
04:16
a structure ants often feed to their larvae.
63
256961
3337
una struttura che le formiche danno spesso alle proprie larve come alimento.
04:20
And scientists have even observed ants carrying Rafflesia seeds.
64
260840
4838
E gli scienziati hanno anche osservato formiche trasportare semi di Rafflesia.
04:25
But what happens to the Rafflesia seeds once inside the ant nest remains unclear.
65
265886
5673
Ma quel che accade ai semi di Rafflesia
una volta all’interno del formicaio non è ancora chiaro.
04:31
In any case, nobody has seen Rafflesia seeds germinate,
66
271642
4046
In ogni caso, nessuno ha visto i semi di Rafflesia germinare
04:35
or attach to and infect a host root.
67
275980
3503
o attaccarsi a una radice ospite per infettarla.
04:39
Because this crucial step of their development is still not fully understood,
68
279734
4629
Dato che questa fase cruciale del suo sviluppo
non è ancora del tutto chiara,
04:44
cultivation of Rafflesia is difficult.
69
284363
2753
la coltivazione della Rafflesia è difficile.
04:47
Despite many attempts, botanists from around the globe
70
287199
4213
Nonostante i molti tentativi, i botanici di tutto il mondo
04:51
have been largely unsuccessful at growing Rafflesia
71
291412
3170
hanno ampiamente fallito nel coltivare la Rafflesia
04:54
from seeds outside its natural habitat.
72
294582
2961
dal seme al di fuori del suo habitat naturale.
04:58
As these tropical forests are under threat,
73
298127
2669
Dato che queste foreste tropicali sono minacciate
05:00
we’re at risk of losing Rafflesia,
74
300796
2336
rischiamo di perdere la Rafflesia
05:03
and our ability to unravel some of its many remaining secrets.
75
303132
4046
e la possibilità di scoprire i suoi numerosi segreti rimanenti.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7