The corpse flower may keep you up at night - Daniel Nickrent

318,328 views ・ 2024-02-06

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alicia Brito-Antequera Revisor: Sebastian Betti
00:07
Deep inside the Sumatran rainforest, a carrion fly descends,
0
7295
4880
En las profundidades de la selva tropical de Sumatra, una mosca carroñera desciende,
00:12
guided by the scent of its favorite place to lay eggs:
1
12175
3545
guiada por el aroma de su lugar favorito para poner huevos:
00:15
dead and rotting animal carcasses.
2
15720
2836
cadáveres de animales muertos y podridos.
00:18
But when it lands, it isn’t on liquefying flesh,
3
18681
3837
Pero cuando aterriza, no lo hace sobre la carne que se está licuando,
00:22
but instead on the world’s biggest, and perhaps strangest, flower—
4
22518
4838
sino sobre la flor más grande y quizás extraña del mundo:
00:27
Rafflesia arnoldii.
5
27482
2168
la Rafflesia arnoldii.
00:30
Rafflesia is a genus of over 30 species
6
30276
3587
Rafflesia es un género de más de 30 especies
00:33
found across the tropical forests of Southeast Asia.
7
33988
3504
que se encuentran en bosques tropicales del sudeste asiático.
00:37
While its smallest representative has a flower only a few centimeters wide,
8
37658
4505
Su representante más pequeño tiene una flor de solo unos centímetros de ancho,
00:42
its biggest weighs seven kilograms and spans over a meter wide.
9
42163
5255
la más grande pesa 7 kg y mide más de 1 m de ancho.
00:47
And its putrid aroma isn’t the only thing that sets these plants apart—
10
47627
4754
Y su aroma a podrido no es lo único que distingue a estas plantas:
00:52
all Rafflesia are parasites.
11
52381
2837
todas las Rafflesia son parásitos.
00:55
For most of its life, the Rafflesia plant exists as an endophyte,
12
55635
4337
La mayor parte de su vida, la planta de Rafflesia existe como endófita,
00:59
a single thin strand of almost uniform cells beneath the bark of its host.
13
59972
5923
una sola cadena delgada de células uniformes bajo la corteza de su huésped.
01:06
It strictly infects Tetrastigma,
14
66062
2878
Infecta estrictamente al Tetrastigma,
01:08
a genus of large vines related to the grape.
15
68940
3336
un género de grandes cepas emparentadas con la uva.
01:12
Like typical leafy plants, the host Tetrastigma’s cells contain chloroplasts.
16
72652
6381
Como plantas frondosas, las células del Tetrastigma contienen cloroplastos.
01:19
These organelles convert sunlight into energy
17
79325
3420
Estos orgánulos convierten la luz solar en energía
01:22
and are each equipped with their own DNA.
18
82745
2711
y cada uno está equipado con su propio ADN.
01:25
Rafflesia’s plastids, on the other hand, appear to have lost their DNA,
19
85540
5422
Los plástidos de Rafflesia, por otro lado, parecen haber perdido su ADN
01:31
and with it the ability to photosynthesize.
20
91045
3003
y, con él, la capacidad de realizar la fotosíntesis.
01:34
This sort of loss is incredibly rare.
21
94048
3003
Este tipo de pérdida es increíblemente poco frecuente.
01:37
With no roots and no ability to produce its own food,
22
97176
4213
Sin raíces ni capacidad para producir su propio alimento,
01:41
Rafflesia is completely dependent on its host,
23
101389
3378
Rafflesia depende completamente de su huésped,
01:45
siphoning the Tetrastigma’s water and nutrients to fuel its own growth.
24
105101
5213
extrae el agua y nutrientes del Tetrastigma para su propio crecimiento.
01:50
And Rafflesia’s propensity for theft doesn’t end there.
25
110523
3962
Y la propensión de Rafflesia al robo no termina ahí.
01:54
Using a process known as horizontal gene transfer, or HGT,
26
114527
5255
Mediante un proceso conocido como transferencia genética horizontal, o HGT,
01:59
Rafflesia has stolen quite a bit of genetic material from its host
27
119782
4922
Rafflesia ha robado bastante material genético de su hospedera
02:04
and other plants in its habitat.
28
124704
2127
y de otras plantas de su hábitat.
02:07
While HGT is well known in bacteria,
29
127498
3295
Si bien la HGT es bien conocida en las bacterias, solo recientemente
02:10
it has only recently been documented in parasitic plants.
30
130793
4171
se ha documentado su presencia en plantas parásitas.
02:14
And scientists are still trying to understand
31
134964
3003
Y los científicos todavía están intentando entender
02:17
exactly how this DNA transfer happens.
32
137967
3170
exactamente cómo se produce esta transferencia de ADN.
02:21
Rafflesia appears to utilize several of these stolen sequences
33
141345
4713
Rafflesia parece utilizar varias de estas secuencias robadas
02:26
as if they were their own,
34
146058
1544
como si fueran suyas,
02:27
transcribing the DNA into RNA and then translating it into proteins,
35
147602
5463
transcribiendo el ADN en ARN y luego traduciéndolo en proteínas,
02:33
which are used in key cellular processes.
36
153065
3087
que se utilizan en procesos celulares clave.
02:36
After living some time embedded in the host vine,
37
156360
3587
Tras vivir algún tiempo incrustada en la vid huésped,
02:39
Rafflesia emerges as a single bud,
38
159947
3170
la Rafflesia emerge como un solo brote
02:43
which then takes several months, or even a year, to reach full size.
39
163117
4797
que tarda varios meses, o incluso un año, en alcanzar su tamaño completo.
02:48
When it opens, its fleshy maroon petals
40
168039
3461
Cuando se abre, sus carnosos pétalos de color granate
02:51
emit several foul-smelling sulfur-containing compounds.
41
171500
4046
emiten varios compuestos sulfurosos que huelen mal.
02:55
The evolutionary reason for this odor is relatively straightforward:
42
175963
4380
La razón evolutiva de este olor es relativamente sencilla:
03:00
to attract pollinators.
43
180343
1793
atraer a los polinizadores.
03:02
For most species of Rafflesia, single flowers are either male or female.
44
182261
6090
La mayoría de las especies de Rafflesia, las flores son masculinas o femeninas.
03:08
So, to produce a seed,
45
188726
1752
Por lo tanto, para producir una semilla,
03:10
pollen must be transferred from one flower to the next.
46
190478
3462
el polen debe transferirse de una flor a la siguiente.
03:14
The rotten stench is ideal for attracting corpse-loving carrion flies,
47
194273
5047
El hedor a podrido es ideal para atraer a moscas carroñeras, amantes de cadáveres,
03:19
and the massive size of the flower may help broadcast it
48
199445
3587
y el enorme tamaño de la flor ayuda a expulsarla
03:23
through the stagnant rainforest air.
49
203032
2419
por el aire de la selva tropical.
03:25
A deceived fly will explore the flower’s interior,
50
205660
3712
Una mosca engañada explorará el interior de la flor
03:29
laying thousands of ill-fated eggs.
51
209372
2919
pondrá miles de huevos desafortunados.
03:32
But during the fly’s visit,
52
212500
1668
Pero, durante la visita de la mosca,
03:34
the male Rafflesia’s liquid pollen may end up on the fly’s back where it dries.
53
214168
5881
el polen del macho puede terminar en el lomo de la mosca, donde se seca.
03:40
If the fly encounters an open female Rafflesia flower,
54
220424
3921
Si la mosca encuentra una flor de Rafflesia hembra abierta,
03:44
the pollen will rehydrate when rubbed against the flower’s damp stigma,
55
224345
4588
el polen se rehidratará al frotarlo contra el estigma húmedo de la flor,
03:48
completing cross-pollination.
56
228933
1877
completando así la polinización cruzada.
03:50
A pollinated Rafflesia flower gradually withers and turns black,
57
230977
4879
Una flor de Rafflesia polinizada se marchita gradualmente y se vuelve negra,
03:55
but this doesn't mean it's dead.
58
235856
1919
pero esto no significa que esté muerta.
03:58
Over several months, a fruit forms which contains thousands of tiny seeds.
59
238067
5714
Durante varios meses, se forma una fruta que contiene miles de semillas diminutas.
04:03
But what disperses these seeds is still debated,
60
243864
3421
Pero aún se debate qué es lo que dispersa estas semillas,
04:07
with hypotheses ranging from elephants to rodents to ants.
61
247285
4337
con hipótesis que van desde elefantes hasta roedores y hormigas.
04:11
We do know that the seeds have an oily appendage called an elaiosome,
62
251747
5214
Lo que sabemos es que las semillas tienen un apéndice oleoso llamado elaiosoma,
04:16
a structure ants often feed to their larvae.
63
256961
3337
una estructura con la que las hormigas suelen alimentar a sus larvas.
04:20
And scientists have even observed ants carrying Rafflesia seeds.
64
260840
4838
Y los científicos incluso han observado hormigas portadoras de semillas.
04:25
But what happens to the Rafflesia seeds once inside the ant nest remains unclear.
65
265886
5673
Lo que sucede con las semillas una vez dentro del hormiguero sigue sin saberse.
04:31
In any case, nobody has seen Rafflesia seeds germinate,
66
271642
4046
Nadie ha visto cómo las semillas de Rafflesia germinan o se adhieren a la raíz
04:35
or attach to and infect a host root.
67
275980
3503
de un huésped o la infectan.
04:39
Because this crucial step of their development is still not fully understood,
68
279734
4629
Debido a que este paso crucial de su desarrollo aún no se conoce del todo,
04:44
cultivation of Rafflesia is difficult.
69
284363
2753
el cultivo de la Rafflesia es difícil.
04:47
Despite many attempts, botanists from around the globe
70
287199
4213
A pesar de muchos intentos, los botánicos de todo el mundo
04:51
have been largely unsuccessful at growing Rafflesia
71
291412
3170
han fracasado en gran medida a la hora de cultivar Rafflesia
04:54
from seeds outside its natural habitat.
72
294582
2961
a partir de semillas fuera de su hábitat natural.
04:58
As these tropical forests are under threat,
73
298127
2669
Como estos bosques tropicales están amenazados,
05:00
we’re at risk of losing Rafflesia,
74
300796
2336
corremos el riesgo de perder Rafflesia
05:03
and our ability to unravel some of its many remaining secrets.
75
303132
4046
y nuestra capacidad para desentrañar los muchos secretos que aún conserva.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7