How to know if you're being selfish (and whether or not that's bad) - Mark Hopwood

553,401 views ・ 2024-01-23

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:07
In the kitchen at a friend's party,
0
7295
2377
မိတ်ဆွေတစ်ယောက်ရဲ့ပါတီက မီးဖိုချောင်ထဲမှာ
00:09
you're in the midst of a profound moral conundrum.
1
9672
4088
သင်ဟာ လေးနက်တဲ့ ကိုယ်ကျင့်တရားဆိုင်ရာ ပြဿနာတစ်ခုရဲ့ အလယ်မှာရှိနေတယ်။
00:14
Famous philosophers whisper advice in your ear.
2
14343
3587
နာမည်ကျော် အတွေးအခေါ်ပညာရှင်တွေက သင့်နားထဲကို တီးတိုး အကြံဉာဏ်ပေးကြတယ်။
00:18
Utilitarian John Stuart Mill tells you that one should always strive
3
18222
5339
လက်တွေ့အသုံးကျမှုဝါဒီ ဂျွန် စတူးဝပ် မေးလ်က အများဆုံးလူတွေအတွက်
00:23
to bring about the greatest happiness for the greatest number of people.
4
23561
4838
အကြီးမားဆုံးပျော်ရွှင်မှု ဖြစ်စေဖို့ အမြဲ ကြိုးစားသင့်တယ်လို့ ပြောတယ်။
00:28
Aristotle reminds you of the importance of the virtues of generosity and justice.
5
28483
6506
အရစ္စတိုတယ်က ရက်ရောမှုနဲ့ တရားမျှတမှုရဲ့ သုစရိုက်တွေရဲ့ အရေးပါမှုကို သတိပေးတယ်။
00:35
But Thomas Hobbes points out that
6
35323
3044
ဒါပေမဲ့ သောမတ်စ် ဟော့ဘ်စ်ကတော့ "ဆန္ဒအလျောက် လုပ်ရပ်အားလုံးမှာ
00:38
"of all voluntary acts, the object is to every man his own good."
7
38367
6173
ရည်မှန်းချက်က လူတိုင်းအတွက် ကိုယ်ပိုင် ကောင်းကျိုးဖြစ်တယ်" လို့ ထောက်ပြတယ်။
00:45
In other words, human beings are inherently selfish anyway.
8
45166
5130
တစ်နည်းအားဖြင့်၊ လူသားတွေဟာ ဘာဖြစ်ဖြစ် မွေးရာပါ တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်ကြတာပါ။
00:50
So why shouldn't you take the last cupcake for yourself?
9
50922
4212
ဒီတော့ နောက်ဆုံး ကိတ်မုန့်ကို ကိုယ်တိုင်အတွက်ဘာလို့ ဘာလို့ မယူသင့်တာလဲ။
00:55
This is actually one of philosophy's oldest questions.
10
55510
3878
တကယ်တော့ ဒါက ဒဿနိကဗေဒရဲ့ ရှေးအကျဆုံး မေးခွန်းတွေထဲက တစ်ခုပါ။
00:59
Not your cupcake dilemma—
11
59639
2210
ကိတ်မုန့် အကျပ်အတည်းမဟုတ်ဘဲ၊
01:01
the question of whether or not human beings are inherently selfish.
12
61849
3921
လူသားတွေဟာ မွေးရာပါ တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်လားဆိုတဲ့ မေးခွန်းပါ။
01:06
The idea that humans only act out of self-interest
13
66187
4004
လူသားတွေဟာ ကိုယ်ကျိုးကြောင့် လုပ်ဆောင်ကြတယ်ဆိုတဲ့ အယူအဆကို
01:10
is known as psychological egoism,
14
70191
2961
စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ အတ္တပဓာနဝါဒလို့ သိကြပြီး
01:13
and there aren't many philosophers who endorse this extreme stance.
15
73361
4421
ဒီအစွန်းရောက် ရပ်တည်ချက်ကို ထောက်ခံတဲ့ အတွေးအခေါ်ပညာရှင်တွေ အများကြီး မရှိဘူး။
01:18
There's simply too much evidence of humans sacrificing their self-interest,
16
78032
4671
လူသားတွေဟာ ကိုယ့်ကျိုးစွန့်လွှတ်တယ်ဆိုတဲ့ သက်သေအထောက်အထားတွေ တကယ့် အများကြီးရှိပြီး
01:22
and sometimes their very lives, for the sake of others.
17
82703
3838
တစ်ခါတလေ တခြားသူတွေအတွက် သူတို့ရဲ့ ဘဝတွေကိုပါ။
01:26
And studies by psychologists have shown that even very young children
18
86999
4630
အလွန်ငယ်ရွယ်တဲ့ ကလေးငယ်တွေတောင်၊ ဒီမှာ သူတို့ကိုယ်တိုင်အတွက် ဘာမှမရှိပေမဲ့
01:31
demonstrate helpful behavior despite there being nothing in it for themselves.
19
91629
5172
ကူညီတဲ့ အပြုအမူကို ဖော်ပြကြတယ်လို့ စိတ်ပညာရှင်တွေရဲ့ လေ့လာမှုတွေက ပြသထားတယ်။
01:37
However, the idea that all humans have a deep selfish streak
20
97301
4839
ဒါပေမဲ့ လူသားအားလုံးမှာ နက်ရှိုင်းတဲ့ တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်တဲ့ ဉာဉ်ရှိတယ်ဆိုတဲ့
01:42
is something many more philosophers would agree with.
21
102140
3086
အယူအဆက အတွေးအခေါ်ပညာရှင်များစွာ သဘောတူကြမယ့်အရာပါ။
01:46
German philosopher Immanuel Kant noted that while we often seem to act
22
106018
5381
ဂျာမန် အတွေးအခေါ်ပညာရှင် အီမန်နူရယ် ခန့်က လူတွေဟာ တခြားသူတွေအတွက်
01:51
for the sake of others,
23
111399
1626
မကြာခဏ လုပ်ဆောင်ပုံရပေမဲ့၊
01:53
it's impossible to be sure we're not truly motivated
24
113025
3754
"ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ချစ်တာရဲ့ လျှို့ဝှက်တဲ့ စေ့ဆော်မှု"ကနေ တကယ် မလှုံ့ဆော်တာ
01:56
by "a secret impulse of self-love."
25
116779
3212
သေချာဖို့ မဖြစ်နိုင်ဘူးလို့ မှတ်ချက်ချခဲ့တယ်။
02:00
For example, maybe when people make large donations to charity,
26
120575
4504
ဥပမာ၊ လူတွေက ပရဟိတအဖွဲ့ကို အလှူကြီးတွေ လုပ်တဲ့အခါ၊
02:05
they're actually more interested in looking good
27
125163
2752
တခြားသူတွေကို ကူညီတာထက်၊ အမြင်ကောင်းတာ၊
02:07
or benefiting from tax breaks than helping others.
28
127915
3921
အခွန်ဝန် လျှော့တာကနေ အကျိုးခံစားရတာကို ပိုစိတ်ဝင်စားကြတာ ဖြစ်လောက်တယ်။
02:12
It's worth noting that not all philosophers think self-love
29
132170
4295
အတွေးအခေါ်ပညာရှင်အားလုံးက ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ချစ်တာက အမြဲတမ်း မကောင်းတာအဖြစ် မယူဆတာက
02:16
is always a bad thing.
30
136465
1836
မှတ်သားထိုက်ပါတယ်။
02:18
French philosopher Jean-Jacques Rousseau identified two kinds of self-love.
31
138843
5714
ပြင်သစ်ဒဿနပညာရှင် ယင်း-ယက် ရူးဆိုးက ကိုယ့် ကိုယ်ကိုယ်ချစ်တာ ၂မျိုးကို ဖော်ထုတ်ခဲ့တယ်။
02:24
He believed "Amour de soi," our basic need for self-preservation,
32
144932
5089
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် စောင့်ရှောက်မှုအတွက် အခြေခံလိုအပ်ချက် "ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်ချစ်တာ"က
02:30
is natural and essential.
33
150021
2127
သဘာဝကျပြီး မရှိမဖြစ်လို့ သူ ယုံကြည်တယ်။
02:32
But he identified "amour propre,"
34
152899
2794
ဒါပေမဲ့ မတရားတဲ့ ကွဲပြားမှုများစွာရဲ့ အကြောင်းရင်းအဖြစ်
02:35
our toxic desire for recognition and social status,
35
155693
4213
သူက အသိအမှတ်ပြုမှုနဲ့ လူမှုအဆင့်အတန်းအတွက် လူတွေရဲ့ အဆိပ်အဖြစ်စေတဲ့ ဆန္ဒကို
02:39
as the cause of many unjust disparities.
36
159906
3503
"ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် လေးစားမှု" လို့ ဖော်ပြခဲ့တယ်။
02:44
In a similar vein, Aristotle argued that humans are social beings
37
164327
4963
အလားတူသဘောတစ်ခုမှာ လူသားတွေဟာ ကိုယ်တိုင်အ ပြင် သူတစ်ပါးရဲ့ ကောင်းကျိုးကို ရှာမှသာ
02:49
who can only flourish when we seek the good of others as well as ourselves.
38
169290
4838
ကြီးပွားနိုင်တဲ့ လူမှုရေးသမားတွေလို့ အရစ္စတိုတယ်က စောဒကတက်ခဲ့တယ်။
02:54
By this logic, true self-love requires us to work against our selfish tendencies.
39
174462
6381
ဒီယုတ္တိဗေဒအရ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်ချစ်တာအစစ်က တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်လိုမှုကို ဆန့်ကျင်ဖို့
03:01
For many philosophers, this is where the real problem lies—
40
181552
4254
လိုတယ်။ အတွေးအခေါ်ပညာရှင်များစွာအတွက် ဒါက တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်မှုကို
03:05
how do we overcome our selfishness?
41
185890
3211
ဘယ်လို ကျော်လွှားမလဲဆိုတဲ့ တကယ့်ပြဿနာ တည်ရှိရာပါ။
03:09
Some, like Kant, have argued that our sense of moral duty
42
189685
4421
ခန့်လိုပဲ တချို့က ကိုယ်ကျင့်ဆိုင်ရာ တာဝန်က ကျဉ်းမြောင်းတဲ့
03:14
is what helps us rise above our narrow self-interest.
43
194106
3712
ကိုယ်ကျိုးကို ကျော်လွှားဖို့ ကူညီတယ်လို့ စောဒကတက်ကြတယ်။
03:18
Others, like Rousseau and Adam Smith,
44
198444
3003
ရူးဆိုးနဲ အက်ဒမ် စမစ်လို အခြားသူတွေကတော့
03:21
contend that emotions like pity and sympathy
45
201447
3754
သနားကရုဏာနဲ့ စာနာမှုလို စိတ်ခံစားမှုတွေက အခြားသူတွေရဲ့
03:25
are what allow us to consider the needs of others.
46
205201
3295
လိုအပ်ချက်တွေကို သုံးသပ် ဆင်ခြင်ခွင့်ပေးတယ်လို့ အခိုင်အမာဆိုကြတယ်။
03:28
But 20th century philosopher-novelist Iris Murdoch
47
208996
3796
ဒါပေမဲ့ ၂၀ ရာစု အတွေးအခေါ်ပညာရှင်- စာရေးဆရာ အိုင်ရစ် မားဒေါ့က
03:32
believed the only true solution to human selfishness was love.
48
212792
4546
လူ့တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်မှုအတွက် တစ်ခုတည်းသော ဖြေရှင်းနည်းအစစ်က မေတ္တာလို့ ယုံကြည်တယ်။
03:38
Or at least, a certain kind of love.
49
218005
3254
ဒါမှမဟုတ် အနည်းဆုံးတော့ ချစ်မေတ္တာတစ်မျိုးပေါ့။
03:42
For Murdoch, selfishness isn't about trivial things
50
222051
3879
မားဒေါ့အတွက်တော့ တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်မှုဟာ ကိတ်မုန့်ကို ယူတာလို
03:45
like taking the last cupcake.
51
225930
2127
အသေးအဖွဲကိစ္စတွေနဲ့ မပတ်သက်ဘူး။
03:48
It's about seeing the world in a way that casts yourself as a star,
52
228391
4921
ဒါက ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ကြယ်တစ်ပွင့်အဖြစ် သဘောထားတဲ့ နည်းလမ်းနဲ့ လောကကို မြင်ပြီး
03:53
and everyone else as secondary characters.
53
233312
2878
တခြားသူတွေကတော့ ဒုတိယ ဇာတ်ကောင်တွေပါ။
03:56
To explain this, Murdoch tells the story of a discontented mother-in-law.
54
236649
5380
ဒါကိုရှင်းပြဖို့ မားဒေါ့က မကျေမနပ်ဖြစ်တဲ့ ယောက္ခမတစ်ယောက်ရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို ပြောပြတယ်။
04:02
While the mother is always polite,
55
242697
2210
မိခင်က အမြဲ ယဉ်ကျေးပေမဲ့၊
04:04
she secretly feels her son made a mistake marrying his "vulgar"
56
244907
4588
သားက "ရိုင်းပြ"၊"စိတ်ပျက်ဖွယ် ကလေးဆန်တဲ့" ဇနီးကို လက်ထပ်ရာမှာ အမှားလုပ်ခဲ့တယ်လို့
04:09
and "tiresomely juvenile" wife.
57
249495
2669
မိခင်က တိတ်တဆိတ် ခံစားနေတယ်။
04:12
To Murdoch, this mother is the picture of selfishness.
58
252999
4254
မားဒေါ့အတွက် ဒီမိခင်က တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်တဲ့ ပုံပါ။
04:17
By centering her own jealousy and insecurity,
59
257586
3671
သူ့ ကိုယ်ပိုင် မနာလိုမှုနဲ့ မလုံခြုံမှုတွေကို ဗဟိုပြုရင်း
04:21
she's reducing the nuanced reality of her daughter-in-law to a caricature.
60
261257
5338
သူ့ ချွေးမရဲ့ မနှစ်မြို့ဖွယ် အရှိတရားကို ရုပ်ပြောင်တစ်ခုအဖြစ် လျှော့ချနေတာပါ။
04:27
But with some conscious effort,
61
267013
2127
ဒါပေမဲ့ သတိရှိတဲ့ အားထုတ်မှုနဲ့ဆို၊
04:29
Murdoch believes the mother can learn to see her daughter in law as she truly is—
62
269140
5130
မိခင်ဟာ ချွေးမကို မရိုင်းပြ၊ ကလေးဆန်ဘဲ၊ နှစ်သက်စရာ ဖြောင့်မတ်ပြီး
04:34
not vulgar or juvenile,
63
274562
2669
နှစ်လို့ဖွယ် ငယ်ရွယ်သူအဖြစ် မြင်ဖို့
04:37
but refreshingly straightforward and delightfully youthful.
64
277231
4254
သင်ယူနိုင်တယ်လို့ မားဒေါ့က ယုံကြည်တယ်။
04:42
To be clear, this doesn't mean
65
282069
2211
ရှင်းအောင်ပြောရရင် မိခင်ဟာ
04:44
the mother should simply don rose-colored glasses.
66
284280
3503
ကောင်းကွက်တွေပဲ မြင်သင့်တယ်လို့ ဒါက မဆိုလိုဘူး။
04:48
Love, as Murdoch defines it, is "the extremely difficult realization
67
288200
6006
မားဒေါ့ အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်တဲ့အတိုင်း "ချစ်မေတ္တာက ကိုယ်တိုင်ထက် အခြားတစ်ခုခုက
04:54
that something other than oneself is real."
68
294457
3712
တကယ်ဆိုတဲ့ အလွန်အမင်း ခက်ခဲတဲ့ သဘောပေါက်နားလည်မှုပါ၊"
04:58
As challenging as this might be,
69
298836
2461
ဒါက စိန်ခေါ်မှု ဖြစ်လောက်သလို၊
05:01
Murdoch believes we can all reach this realization
70
301297
3837
သူ ခေါ်တဲ့ အာရုံစိုက်မှုကို ပျိုးထောင် ရင်း အားလုံးဟာ ဒီသဘောပေါက်နားလည်မှုဆီ
05:05
by cultivating what she calls attention.
71
305217
3546
ရောက်ရှိနိုင်တယ်လို့ မားဒေါ့က ယုံကြည်တယ်။
05:09
Partially inspired by Buddhist meditation,
72
309805
2836
ဗုဒ္ဓဘာသာ တွေးတောဆင်ခြင်မှုက တစ်စိတ်တစ်ပိုင်း လှုံ့ဆော်တဲ့
05:12
this practice could include engaging with art, learning foreign languages,
73
312641
5005
ဒီအလေ့အထမှာ အနုပညာနဲ့ ပတ်သက်တာ၊ နိုင်ငံခြားဘာသာစကား သင်ယူတာ
05:17
or simply taking the time to observe the natural environment.
74
317646
4380
ဒါမှမဟုတ် သဘာဝပတ်ဝန်းကျင်ကို လေ့လာဖို့ အချိန်ယူတာ ပါဝင်နိုင်တယ်။
05:22
What's important for Murdoch is that the behavior
75
322526
3462
မားဒေါ့အတွက် အရေးကြီးတာက ကိုယ့်အတ္တကို ကျော်လွန်တဲ့
05:25
helps direct your attention beyond the self.
76
325988
4380
အာရုံစိုက်မှုကို ညွှန်ပြဖို့ ဒီအပြုအမူက ကူညီပေးတာပါ။
05:30
Because only by practicing our ability to attend to the world around us
77
330618
5005
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ဝန်းကျင်လောကကို အာရုံစိုက် နိုင်စွမ်းကို လက်တွေ့ကျင့်သုံးရင်းနဲ့သာ
05:35
can we learn to see it as it truly is.
78
335706
3295
ဒါကို တကယ် တွေ့မြင်ဖို့ သင်ယူနိုင်တာကြောင့်ပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7