How to know if you're being selfish (and whether or not that's bad) - Mark Hopwood

429,719 views ・ 2024-01-23

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:07
In the kitchen at a friend's party,
0
7295
2377
La petrecerea unui prieten, te afli în bucătărie,
00:09
you're in the midst of a profound moral conundrum.
1
9672
4088
în mijlocul unei profunde dileme morale.
00:14
Famous philosophers whisper advice in your ear.
2
14343
3587
Filozofi celebri îți șoptesc sfaturi în ureche.
00:18
Utilitarian John Stuart Mill tells you that one should always strive
3
18222
5339
Adept al utilitarismului, John Stuart Mill îți spune că trebuie
să te străduiești întotdeauna
00:23
to bring about the greatest happiness for the greatest number of people.
4
23561
4838
să aduci cât mai multă fericire celor din jur.
00:28
Aristotle reminds you of the importance of the virtues of generosity and justice.
5
28483
6506
Aristotel îți amintește ce importante sunt generozitatea și dreptatea.
00:35
But Thomas Hobbes points out that
6
35323
3044
Dar Thomas Hobbes spune:
00:38
"of all voluntary acts, the object is to every man his own good."
7
38367
6173
„Dintre toate actele de binefacere, important e să-ți fie ție bine.”
00:45
In other words, human beings are inherently selfish anyway.
8
45166
5130
Cu alte cuvinte, e normal ca oamenii să fie egoiști.
00:50
So why shouldn't you take the last cupcake for yourself?
9
50922
4212
Așadar, de ce să nu te bucuri de ultima brioșă?
00:55
This is actually one of philosophy's oldest questions.
10
55510
3878
E una dintre cele mai vechi dileme ale filozofiei.
00:59
Not your cupcake dilemma—
11
59639
2210
Nu problema cu brioșa,
01:01
the question of whether or not human beings are inherently selfish.
12
61849
3921
ci întrebarea dacă oamenii sunt sau nu în mod inerent egoiști.
01:06
The idea that humans only act out of self-interest
13
66187
4004
Ideea că oamenii acționează doar din interesul propriu
01:10
is known as psychological egoism,
14
70191
2961
se numește egoism psihologic
01:13
and there aren't many philosophers who endorse this extreme stance.
15
73361
4421
și nu există mulți filozofi care susțin această atitudine extremă.
01:18
There's simply too much evidence of humans sacrificing their self-interest,
16
78032
4671
Există nenumărate dovezi că oamenii își sacrifică interesul propriu
01:22
and sometimes their very lives, for the sake of others.
17
82703
3838
și uneori își sacrifică chiar viața de dragul altora.
01:26
And studies by psychologists have shown that even very young children
18
86999
4630
Studiile psihologilor au arătat că până și copiii foarte mici
01:31
demonstrate helpful behavior despite there being nothing in it for themselves.
19
91629
5172
sunt capabili de asemenea comportament, deși nu le aduce beneficii.
01:37
However, the idea that all humans have a deep selfish streak
20
97301
4839
Cu toate astea, ideea că toți oamenii au o trăsătură de egoism
01:42
is something many more philosophers would agree with.
21
102140
3086
e una cu care mulți filozofi sunt de acord.
01:46
German philosopher Immanuel Kant noted that while we often seem to act
22
106018
5381
Filozoful german Immanuel Kant a remarcat că deși pare că acționăm
01:51
for the sake of others,
23
111399
1626
în favoarea celorlalți,
01:53
it's impossible to be sure we're not truly motivated
24
113025
3754
e imposibil să fim siguri că nu suntem cu adevărat motivați
01:56
by "a secret impulse of self-love."
25
116779
3212
de „impulsul ascuns al iubirii de sine”.
02:00
For example, maybe when people make large donations to charity,
26
120575
4504
De exemplu, când fac donații mari pentru caritate,
02:05
they're actually more interested in looking good
27
125163
2752
oamenii sunt mai interesați să dea bine
02:07
or benefiting from tax breaks than helping others.
28
127915
3921
sau să beneficieze de scutiri fiscale decât să-i ajute pe alții.
02:12
It's worth noting that not all philosophers think self-love
29
132170
4295
Trebuie spus că nu toți filozofii cred că iubirea de sine
02:16
is always a bad thing.
30
136465
1836
e neapărat un lucru rău.
02:18
French philosopher Jean-Jacques Rousseau identified two kinds of self-love.
31
138843
5714
Filozoful francez Jean-Jacques Rousseau identifică două tipuri de iubire de sine.
02:24
He believed "Amour de soi," our basic need for self-preservation,
32
144932
5089
El credea că iubirea de sine e nevoia noastră de autoconservare,
02:30
is natural and essential.
33
150021
2127
astfel că e naturală și esențială.
02:32
But he identified "amour propre,"
34
152899
2794
Dar el a identificat și „iubirea proprie”,
02:35
our toxic desire for recognition and social status,
35
155693
4213
dorința noastră toxică de recunoaștere și statut social,
02:39
as the cause of many unjust disparities.
36
159906
3503
ca fiind cauza multor deosebiri.
02:44
In a similar vein, Aristotle argued that humans are social beings
37
164327
4963
Într-un mod similar, Aristotel a susținut că oamenii sunt ființe sociale
02:49
who can only flourish when we seek the good of others as well as ourselves.
38
169290
4838
care pot înflori doar atunci când caută și binele altora, și cel personal.
02:54
By this logic, true self-love requires us to work against our selfish tendencies.
39
174462
6381
Astfel, adevărata iubire de sine ne cere să lucrăm împotriva tendințelor egoiste.
03:01
For many philosophers, this is where the real problem lies—
40
181552
4254
Pentru mulți filozofi, aici se află adevărata problemă,
03:05
how do we overcome our selfishness?
41
185890
3211
cum ne depășim egoismul?
03:09
Some, like Kant, have argued that our sense of moral duty
42
189685
4421
Unii filozofi, precum Kant, au susținut că simțul datoriei noastre morale
03:14
is what helps us rise above our narrow self-interest.
43
194106
3712
ne ajută să ne ridicăm deasupra interesului personal limitat.
03:18
Others, like Rousseau and Adam Smith,
44
198444
3003
Alții, precum Rousseau și Adam Smith,
03:21
contend that emotions like pity and sympathy
45
201447
3754
susțin că anumite emoții, precum mila și simpatia,
03:25
are what allow us to consider the needs of others.
46
205201
3295
sunt cele care ne permit să luăm în considerare nevoile altora.
03:28
But 20th century philosopher-novelist Iris Murdoch
47
208996
3796
Dar Iris Murdoch, filozof-romancier din secolul al XX-lea,
03:32
believed the only true solution to human selfishness was love.
48
212792
4546
credea că iubirea e singura soluție adevărată la egoismul uman.
03:38
Or at least, a certain kind of love.
49
218005
3254
Sau, cel puțin, un anumit tip de iubire.
03:42
For Murdoch, selfishness isn't about trivial things
50
222051
3879
Pentru Murdoch, egoismul nu se referă la lucruri banale,
03:45
like taking the last cupcake.
51
225930
2127
cum ar fi să iei ultima brioșă.
03:48
It's about seeing the world in a way that casts yourself as a star,
52
228391
4921
E vorba despre a vedea lumea într-un mod care să te prezinte ca o stea
03:53
and everyone else as secondary characters.
53
233312
2878
și pe toți ceilalți ca personaje fără strălucire.
03:56
To explain this, Murdoch tells the story of a discontented mother-in-law.
54
236649
5380
Pentru a exemplifica, Murdoch spune povestea soacrei nemulțumite.
04:02
While the mother is always polite,
55
242697
2210
Chiar dacă pare mereu binevoitoare,
04:04
she secretly feels her son made a mistake marrying his "vulgar"
56
244907
4588
ea simte că fiul ei a făcut o greșeală căsătorindu-se cu soția sa,
04:09
and "tiresomely juvenile" wife.
57
249495
2669
care e nerafinată și mult prea naivă.
04:12
To Murdoch, this mother is the picture of selfishness.
58
252999
4254
Pentru Murdoch, această mamă e imaginea egoismului.
04:17
By centering her own jealousy and insecurity,
59
257586
3671
Gândind prin prisma propriei gelozii și nesiguranțe,
04:21
she's reducing the nuanced reality of her daughter-in-law to a caricature.
60
261257
5338
ea reduce realitatea nuanțată a norei sale la o imagine denaturată.
04:27
But with some conscious effort,
61
267013
2127
Dar făcând un efort conștient,
04:29
Murdoch believes the mother can learn to see her daughter in law as she truly is—
62
269140
5130
Murdoch crede că mama poate învăța să-și vadă nora așa cum e cu adevărat,
04:34
not vulgar or juvenile,
63
274562
2669
nu naivă și nerafinată,
04:37
but refreshingly straightforward and delightfully youthful.
64
277231
4254
ci revigorant de directă și încântător de tânără.
04:42
To be clear, this doesn't mean
65
282069
2211
Dar să recunoaștem, asta nu înseamnă
04:44
the mother should simply don rose-colored glasses.
66
284280
3503
că mama nu romanțează realitatea.
04:48
Love, as Murdoch defines it, is "the extremely difficult realization
67
288200
6006
Dragostea, așa cum o definește Murdoch, e „realizarea extrem de dificilă
04:54
that something other than oneself is real."
68
294457
3712
a faptului că mai sunt și alte lucruri reale în afară de tine”.
04:58
As challenging as this might be,
69
298836
2461
Oricât de provocator ar fi acest lucru,
05:01
Murdoch believes we can all reach this realization
70
301297
3837
Murdoch crede că putem ajunge cu toții la acest adevăr,
05:05
by cultivating what she calls attention.
71
305217
3546
gândindu-ne la ce ne atrage atenția.
05:09
Partially inspired by Buddhist meditation,
72
309805
2836
Parțial inspirată de meditația budistă,
05:12
this practice could include engaging with art, learning foreign languages,
73
312641
5005
această practică ar putea include aplecarea spre artă,
învățarea limbilor străine
05:17
or simply taking the time to observe the natural environment.
74
317646
4380
sau pur și simplu ieșirea în natură.
05:22
What's important for Murdoch is that the behavior
75
322526
3462
Ceea ce e decisiv pentru Murdoch e importanța comportamentului,
05:25
helps direct your attention beyond the self.
76
325988
4380
care ajută să ne direcționăm atenția dincolo de sinele personal.
05:30
Because only by practicing our ability to attend to the world around us
77
330618
5005
Doar practicându-ne capacitatea de a face parte din lumea înconjurătoare
05:35
can we learn to see it as it truly is.
78
335706
3295
putem învăța să o vedem așa cum e cu adevărat.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7