How to know if you're being selfish (and whether or not that's bad) - Mark Hopwood

464,495 views

2024-01-23 ・ TED-Ed


New videos

How to know if you're being selfish (and whether or not that's bad) - Mark Hopwood

464,495 views ・ 2024-01-23

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sachi Bridgman 校正: Yoshiaki Yamagami
00:07
In the kitchen at a friend's party,
0
7295
2377
友人のパーティに参加中 キッチンで
00:09
you're in the midst of a profound moral conundrum.
1
9672
4088
あなたは深い道徳的な悩みに 直面しているとします
00:14
Famous philosophers whisper advice in your ear.
2
14343
3587
有名な哲学者が 耳元で忠告を囁きます
00:18
Utilitarian John Stuart Mill tells you that one should always strive
3
18222
5339
功利主義のジョン・スチュアート・ミルは こう言います
00:23
to bring about the greatest happiness for the greatest number of people.
4
23561
4838
「人は最大多数に最大の幸福をもたらすよう 常に努力すべきだ」と
00:28
Aristotle reminds you of the importance of the virtues of generosity and justice.
5
28483
6506
アリストテレスは 寛容と正義の美徳が いかに大切かを思い出させてくれます
00:35
But Thomas Hobbes points out that
6
35323
3044
しかし トマス・ホッブズは
00:38
"of all voluntary acts, the object is to every man his own good."
7
38367
6173
「すべての自発的行動は 自分自身の利益の為である」と指摘します
00:45
In other words, human beings are inherently selfish anyway.
8
45166
5130
言い換えれば 人間はそもそも 生まれながらに利己的であるということです
00:50
So why shouldn't you take the last cupcake for yourself?
9
50922
4212
では なぜ最後のカップケーキを 取らないほうがいいのでしょうか
00:55
This is actually one of philosophy's oldest questions.
10
55510
3878
実を言うと これは哲学の 最も古い問いの1つなのです
00:59
Not your cupcake dilemma—
11
59639
2210
カップケーキのジレンマではなく
01:01
the question of whether or not human beings are inherently selfish.
12
61849
3921
人間が本質的に利己的であるかどうか という問いです
01:06
The idea that humans only act out of self-interest
13
66187
4004
人間が私利私欲のためにしか 行動しないという思想は
01:10
is known as psychological egoism,
14
70191
2961
心理的エゴイズムとして知られ
01:13
and there aren't many philosophers who endorse this extreme stance.
15
73361
4421
この極端な考え方を支持する 哲学者は多くありません
01:18
There's simply too much evidence of humans sacrificing their self-interest,
16
78032
4671
人間が他人のために自己の利益 時には自分の命さえ犠牲にしている
01:22
and sometimes their very lives, for the sake of others.
17
82703
3838
というエビデンスが多すぎるからです
01:26
And studies by psychologists have shown that even very young children
18
86999
4630
また 心理学者による研究では 非常に幼い子どもでさえ
01:31
demonstrate helpful behavior despite there being nothing in it for themselves.
19
91629
5172
彼ら自身の利益にならないことであっても 役に立つ行動を示そうとします
01:37
However, the idea that all humans have a deep selfish streak
20
97301
4839
しかし すべての人間に深い利己的傾向が みられるという見方は
01:42
is something many more philosophers would agree with.
21
102140
3086
より多くの哲学者が支持するものです
01:46
German philosopher Immanuel Kant noted that while we often seem to act
22
106018
5381
ドイツの哲学者イマヌエル・カントは こう記しています 「我々は 一見
01:51
for the sake of others,
23
111399
1626
他人の為に行動しているように見えるが 実際は『自己愛による隠れた欲』が
01:53
it's impossible to be sure we're not truly motivated
24
113025
3754
01:56
by "a secret impulse of self-love."
25
116779
3212
動機ではないとは断言できない」と
02:00
For example, maybe when people make large donations to charity,
26
120575
4504
たとえば 誰かが慈善団体に 多額の寄付をするとき
02:05
they're actually more interested in looking good
27
125163
2752
彼らは実際 人から良く見られたり
02:07
or benefiting from tax breaks than helping others.
28
127915
3921
減税措置を受けることの方が 人助けより魅力を感じている可能性があります
02:12
It's worth noting that not all philosophers think self-love
29
132170
4295
ここで注目すべきは全ての哲学者が 自己愛を悪いものだと考えるわけではない
02:16
is always a bad thing.
30
136465
1836
という事実です
02:18
French philosopher Jean-Jacques Rousseau identified two kinds of self-love.
31
138843
5714
フランスの哲学者ジャン=ジャック・ルソーは 2種類の「自分への愛」を特定しました
02:24
He believed "Amour de soi," our basic need for self-preservation,
32
144932
5089
彼は自己保存の基本欲求である 「Amour de soi(自己愛)」は
02:30
is natural and essential.
33
150021
2127
自然で不可欠なものだと信じていました
02:32
But he identified "amour propre,"
34
152899
2794
しかし「Amour propre(利己愛)」は
02:35
our toxic desire for recognition and social status,
35
155693
4213
認知と社会的地位を求める有害な欲望として
02:39
as the cause of many unjust disparities.
36
159906
3503
不当な格差を生みだす原因になっていると 指摘しています
02:44
In a similar vein, Aristotle argued that humans are social beings
37
164327
4963
同じように アリストテレスは 人間は社会的な存在であり
02:49
who can only flourish when we seek the good of others as well as ourselves.
38
169290
4838
自分だけでなく他人の利益も求める時のみ 繁栄できると主張しました
02:54
By this logic, true self-love requires us to work against our selfish tendencies.
39
174462
6381
この論理によれば 真の自己愛は利己的傾向に 逆らって努力することが求められます
03:01
For many philosophers, this is where the real problem lies—
40
181552
4254
多くの哲学者にとってこれが本当の問題点です
03:05
how do we overcome our selfishness?
41
185890
3211
どうすれば利己主義を克服できるのでしょうか
03:09
Some, like Kant, have argued that our sense of moral duty
42
189685
4421
カントのように道徳的な義務感こそが
03:14
is what helps us rise above our narrow self-interest.
43
194106
3712
狭い自己利益を克服する助けになる と言う人もいれば
03:18
Others, like Rousseau and Adam Smith,
44
198444
3003
ルソーやアダム・スミスのように
03:21
contend that emotions like pity and sympathy
45
201447
3754
同情や共感のような感情が
03:25
are what allow us to consider the needs of others.
46
205201
3295
他者のニーズを考えさせるものになる と主張する人もいます
03:28
But 20th century philosopher-novelist Iris Murdoch
47
208996
3796
20世紀の哲学者で小説家の アイリス・マードックは
03:32
believed the only true solution to human selfishness was love.
48
212792
4546
人間の利己主義に対する唯一の真の解決策は 愛だと信じていました
03:38
Or at least, a certain kind of love.
49
218005
3254
あるいは 少なくともある種の愛
03:42
For Murdoch, selfishness isn't about trivial things
50
222051
3879
マードックにとって利己主義とは 最後のカップケーキを取るような
03:45
like taking the last cupcake.
51
225930
2127
些細なことではありません
03:48
It's about seeing the world in a way that casts yourself as a star,
52
228391
4921
それは 自分を主役とし 他者を脇役と捉えるような方法で
03:53
and everyone else as secondary characters.
53
233312
2878
世界を見ることです
03:56
To explain this, Murdoch tells the story of a discontented mother-in-law.
54
236649
5380
これを説明するために マードックは 不満を抱いた義母の話をしています
04:02
While the mother is always polite,
55
242697
2210
義母はいつも礼儀正しいですが
04:04
she secretly feels her son made a mistake marrying his "vulgar"
56
244907
4588
息子が「下品」で「うんざりするほど幼稚な」 人と結婚したことは
04:09
and "tiresomely juvenile" wife.
57
249495
2669
失敗だったとひそかに思っていました
04:12
To Murdoch, this mother is the picture of selfishness.
58
252999
4254
マードックにとって この母親は利己主義の象徴なのです
04:17
By centering her own jealousy and insecurity,
59
257586
3671
彼女は自分の嫉妬と不安を 中心に据えることで
04:21
she's reducing the nuanced reality of her daughter-in-law to a caricature.
60
261257
5338
義理の娘という微妙な現実を 戯画化しているのです
04:27
But with some conscious effort,
61
267013
2127
しかし ある程度の意識的な努力があれば
04:29
Murdoch believes the mother can learn to see her daughter in law as she truly is—
62
269140
5130
マードックは 義母が義理の娘の正しい姿を 見ることができるようになると信じています
04:34
not vulgar or juvenile,
63
274562
2669
下品でも幼稚でもなく
04:37
but refreshingly straightforward and delightfully youthful.
64
277231
4254
すがすがしいほどまっすぐで 楽しく若々しい本来の姿を です
04:42
To be clear, this doesn't mean
65
282069
2211
はっきりさせておきますが
04:44
the mother should simply don rose-colored glasses.
66
284280
3503
これは母親が単にバラ色眼鏡をかけるべきだ という意味ではありません
04:48
Love, as Murdoch defines it, is "the extremely difficult realization
67
288200
6006
愛とは マードックが定義するように 「自分以外のものが現実であるという
04:54
that something other than oneself is real."
68
294457
3712
非常に困難な認識のこと」です
04:58
As challenging as this might be,
69
298836
2461
これは難しいことかもしれませんが
05:01
Murdoch believes we can all reach this realization
70
301297
3837
マードックは 彼女が「注視」(attention) と呼ぶものを育むことにより
05:05
by cultivating what she calls attention.
71
305217
3546
私たち全員がこの境地に達することが できると信じています
05:09
Partially inspired by Buddhist meditation,
72
309805
2836
一部 仏教の瞑想に感化されたこの実践は
05:12
this practice could include engaging with art, learning foreign languages,
73
312641
5005
芸術に触れたり 外国語を学んだり あるいはシンプルに時間をかけて
05:17
or simply taking the time to observe the natural environment.
74
317646
4380
自然環境を観察したりすることも 入るかもしれません
05:22
What's important for Murdoch is that the behavior
75
322526
3462
マードックにとって重要なのは
05:25
helps direct your attention beyond the self.
76
325988
4380
その行動が自己を超越した注視に 役立つということです
05:30
Because only by practicing our ability to attend to the world around us
77
330618
5005
なぜなら身の回りの世界に関心を払う 能力を身につけることこそが
05:35
can we learn to see it as it truly is.
78
335706
3295
物事をありのままの姿で見ることを 可能にするからです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7