How to know if you're being selfish (and whether or not that's bad) - Mark Hopwood

553,401 views ・ 2024-01-23

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Başak Gökdaş Gözden geçirme: Asmin Ece Şimşek
00:07
In the kitchen at a friend's party,
0
7295
2377
Bir arkadaşınının partisinde mutfakta,
00:09
you're in the midst of a profound moral conundrum.
1
9672
4088
derin bir ahlaki bilmecenin ortasındasın.
00:14
Famous philosophers whisper advice in your ear.
2
14343
3587
Ünlü filozoflar kulağına öğütlerini fısıldıyor.
00:18
Utilitarian John Stuart Mill tells you that one should always strive
3
18222
5339
Faydacı John Stuart Mill, sana her zaman en fazla sayıda insan için
00:23
to bring about the greatest happiness for the greatest number of people.
4
23561
4838
en büyük mutluluğu sağlamaya çalışman gerektiğini söylüyor.
00:28
Aristotle reminds you of the importance of the virtues of generosity and justice.
5
28483
6506
Aristoteles cömertlik ve adalet erdemlerinin önemini hatırlatıyor.
00:35
But Thomas Hobbes points out that
6
35323
3044
Ancak Thomas Hobbes,
00:38
"of all voluntary acts, the object is to every man his own good."
7
38367
6173
“Tüm gönüllü eylemlerin amacı, her insanın kendi iyiliğidir” diye belirtiyor.
00:45
In other words, human beings are inherently selfish anyway.
8
45166
5130
Başka bir deyişle, insanlar zaten doğaları gereği bencildir.
00:50
So why shouldn't you take the last cupcake for yourself?
9
50922
4212
Öyleyse neden son keki kendin için almamalısın?
00:55
This is actually one of philosophy's oldest questions.
10
55510
3878
Bu aslında felsefenin en eski sorularından biridir.
00:59
Not your cupcake dilemma—
11
59639
2210
Senin kek ikilemin değil—
01:01
the question of whether or not human beings are inherently selfish.
12
61849
3921
insanların doğası gereği bencil olup olmadığı sorusu.
01:06
The idea that humans only act out of self-interest
13
66187
4004
İnsanların sadece kendi çıkarı için hareket ettiği düşüncesi,
01:10
is known as psychological egoism,
14
70191
2961
psikolojik egoizm olarak bilinir
01:13
and there aren't many philosophers who endorse this extreme stance.
15
73361
4421
ve bu aşırı durumu destekleyen pek çok filozof yoktur.
01:18
There's simply too much evidence of humans sacrificing their self-interest,
16
78032
4671
İnsanların başkalarının iyiliği için kendi çıkarlarını
01:22
and sometimes their very lives, for the sake of others.
17
82703
3838
ve bazen de hayatlarını feda ettiklerine dair oldukça fazla kanıt vardır.
01:26
And studies by psychologists have shown that even very young children
18
86999
4630
Ayrıca psikologların yaptığı araştırmalar, çok küçük çocukların bile
01:31
demonstrate helpful behavior despite there being nothing in it for themselves.
19
91629
5172
kendi çıkarları olmaksızın yardımsever davranışlar sergilediğini göstermiştir.
01:37
However, the idea that all humans have a deep selfish streak
20
97301
4839
Bununla birlikte, tüm insanların derin bir bencil eğilime sahip olduğu fikri,
01:42
is something many more philosophers would agree with.
21
102140
3086
birçok filozofun katılacağı bir şeydir.
01:46
German philosopher Immanuel Kant noted that while we often seem to act
22
106018
5381
Alman filozof Immanuel Kant,
genellikle başkaları için hareket ediyormuş gibi görünsek de,
01:51
for the sake of others,
23
111399
1626
01:53
it's impossible to be sure we're not truly motivated
24
113025
3754
“gizli bir öz sevgi dürtüsü” tarafından gerçekten motive olmadığımızdan
01:56
by "a secret impulse of self-love."
25
116779
3212
emin olmanın imkansız olduğunu belirtmiştir.
02:00
For example, maybe when people make large donations to charity,
26
120575
4504
Örneğin, belki de insanlar büyük bağışlar yaparken,
02:05
they're actually more interested in looking good
27
125163
2752
iyi görünmeye veya vergi avantajlarından yararlanmaya odaklı olabilirler,
02:07
or benefiting from tax breaks than helping others.
28
127915
3921
başkalarına yardım etmekten ziyade.
02:12
It's worth noting that not all philosophers think self-love
29
132170
4295
Önemli bir nokta, tüm filozofların öz sevginin
02:16
is always a bad thing.
30
136465
1836
her zaman kötü olduğunu düşünmediğidir.
02:18
French philosopher Jean-Jacques Rousseau identified two kinds of self-love.
31
138843
5714
Fransız filozof Jean-Jacques Rousseau, iki tür öz sevgi tanımlamıştır.
02:24
He believed "Amour de soi," our basic need for self-preservation,
32
144932
5089
“Amour de soi” diye adlandırdığı,
temel olarak varlığımızı sürdürme ihtiyacımızın
02:30
is natural and essential.
33
150021
2127
doğal ve esas olduğuna inanmıştır.
02:32
But he identified "amour propre,"
34
152899
2794
Ancak “amour propre” olarak adlandırdığı,
02:35
our toxic desire for recognition and social status,
35
155693
4213
tanınma ve sosyal statüye olan toksik arzumuzu
02:39
as the cause of many unjust disparities.
36
159906
3503
birçok haksız eşitsizliğin nedeni olarak belirlemiştir.
02:44
In a similar vein, Aristotle argued that humans are social beings
37
164327
4963
Benzer bir şekilde, Aristoteles, insanların sosyal varlıklar olduğunu
02:49
who can only flourish when we seek the good of others as well as ourselves.
38
169290
4838
sadece kendi iyiliğimizi değil,
başkalarının iyiliğini arayarak gelişebileceğimizi savunmuştur.
02:54
By this logic, true self-love requires us to work against our selfish tendencies.
39
174462
6381
Bu mantığa göre, gerçek öz sevgi,
bencil eğilimlerimize karşı çalışmayı gerektirir.
03:01
For many philosophers, this is where the real problem lies—
40
181552
4254
Birçok filozof için, gerçek sorun burada yatmaktadır—
03:05
how do we overcome our selfishness?
41
185890
3211
bencilliğimizin üstesinden nasıl geliriz?
03:09
Some, like Kant, have argued that our sense of moral duty
42
189685
4421
Kant gibi bazı filozoflar, ahlaki görev duygumuzun,
03:14
is what helps us rise above our narrow self-interest.
43
194106
3712
dar öz çıkarlarımızın üzerine çıkmamıza yardımcı olduğunu savunmuştur.
03:18
Others, like Rousseau and Adam Smith,
44
198444
3003
Rousseau ve Adam Smith gibi diğerleri,
03:21
contend that emotions like pity and sympathy
45
201447
3754
acıma ve sempati gibi duyguların
03:25
are what allow us to consider the needs of others.
46
205201
3295
başkalarının ihtiyaçlarını düşünmemize olanak veren şeyler olduğunu savunurlar.
03:28
But 20th century philosopher-novelist Iris Murdoch
47
208996
3796
Ancak 20. yüzyıl filozofu ve yazarı Iris Murdoch,
03:32
believed the only true solution to human selfishness was love.
48
212792
4546
insan bencilliğine karşı tek gerçek çözümün aşk olduğuna inanmıştır.
03:38
Or at least, a certain kind of love.
49
218005
3254
Ya da en azından, belirli bir tür aşk.
03:42
For Murdoch, selfishness isn't about trivial things
50
222051
3879
Murdoch’a göre bencilik,
son keki almak gibi önemsiz şeylerle ilgili değildir.
03:45
like taking the last cupcake.
51
225930
2127
03:48
It's about seeing the world in a way that casts yourself as a star,
52
228391
4921
Bencillik, dünyayı kendinizi bir yıldız olarak gösteren bir bakış açısıyla
03:53
and everyone else as secondary characters.
53
233312
2878
ve herkesi ikincil karakterler olarak görmekle ilgilidir.
03:56
To explain this, Murdoch tells the story of a discontented mother-in-law.
54
236649
5380
Bunu açıklamak için, Murdoch, hoşnutsuz bir kayınvalidenin hikayesini anlatır.
04:02
While the mother is always polite,
55
242697
2210
Anne her zaman nazik olsa da,
04:04
she secretly feels her son made a mistake marrying his "vulgar"
56
244907
4588
gizlice oğlunun “görgüsüz″ ve “sıkıcı bir çocuk gibi” olan eşiyle evlenmekte
04:09
and "tiresomely juvenile" wife.
57
249495
2669
hata yaptığını düşünür.
04:12
To Murdoch, this mother is the picture of selfishness.
58
252999
4254
Murdoch’a göre, bu anne bencilliğin resmidir.
04:17
By centering her own jealousy and insecurity,
59
257586
3671
Kendi kıskançlığını ve güvensizliğini merkeze koyarak,
04:21
she's reducing the nuanced reality of her daughter-in-law to a caricature.
60
261257
5338
gelininin incelikli gerçekliğini bir karikatüre indirgemektedir.
04:27
But with some conscious effort,
61
267013
2127
Ancak bilinçli bir çaba ile,
04:29
Murdoch believes the mother can learn to see her daughter in law as she truly is—
62
269140
5130
Murdoch, annenin gelinini gerçekten olduğu gibi görmeyi öğrenebileceğine inanır—
04:34
not vulgar or juvenile,
63
274562
2669
görgüsüz veya çocuksu olarak değil,
04:37
but refreshingly straightforward and delightfully youthful.
64
277231
4254
ferahlatıcı derecede açık sözlü ve hoş bir genç kadın olarak.
04:42
To be clear, this doesn't mean
65
282069
2211
Açık olmak gerekirse bu, annenin
04:44
the mother should simply don rose-colored glasses.
66
284280
3503
toz pembe gözlükler takması gerektiği anlamına da gelmez.
04:48
Love, as Murdoch defines it, is "the extremely difficult realization
67
288200
6006
Aşk, Murdoch’un tanımladığı üzere,
″Kişinin kendinden başka bir şeyin gerçek olduğu son derece zor fark etmesidir.”
04:54
that something other than oneself is real."
68
294457
3712
04:58
As challenging as this might be,
69
298836
2461
Bu ne kadar zor olursa olsun,
05:01
Murdoch believes we can all reach this realization
70
301297
3837
Murdoch, bu farkındalığa hepimizin
05:05
by cultivating what she calls attention.
71
305217
3546
“dikkat” olarak adlandırdığı şeyi geliştirerek ulaşabileceğini düşünüyor.
05:09
Partially inspired by Buddhist meditation,
72
309805
2836
Kısmen Budist meditasyonundan esinlenen bu uygulama,
05:12
this practice could include engaging with art, learning foreign languages,
73
312641
5005
sanatla etkileşime geçmeyi, yabancı diller öğrenmeyi
05:17
or simply taking the time to observe the natural environment.
74
317646
4380
veya sadece doğal çevreyi gözlemlemeye zaman ayırmayı içerebilir.
05:22
What's important for Murdoch is that the behavior
75
322526
3462
Murdoch için önemli olan, davranışın
05:25
helps direct your attention beyond the self.
76
325988
4380
dikkatinizi sadece kendinizden öteye yönlendirmeye yardımcı olmasıdır.
05:30
Because only by practicing our ability to attend to the world around us
77
330618
5005
Çünkü yalnızca etrafımızdaki dünyaya dikkat etme yeteneğimizi pratiğe koyarak
05:35
can we learn to see it as it truly is.
78
335706
3295
onu gerçekten olduğu gibi görmeyi öğrenebiliriz.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7