How to know if you're being selfish (and whether or not that's bad) - Mark Hopwood

553,401 views ・ 2024-01-23

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Shimaa Nabil المدقّق: Nawfal Aljabali
00:07
In the kitchen at a friend's party,
0
7295
2377
في المطبخ في حفلة أحد الأصدقاء،
00:09
you're in the midst of a profound moral conundrum.
1
9672
4088
أنت في خضم معضلة أخلاقية عميقة.
00:14
Famous philosophers whisper advice in your ear.
2
14343
3587
يهمس الفلاسفة المشهورون بالنصائح في أذنك.
00:18
Utilitarian John Stuart Mill tells you that one should always strive
3
18222
5339
يخبرك النفعي جون ستيوارت ميل أنه يجب على المرء دائمًا أن يسعى
00:23
to bring about the greatest happiness for the greatest number of people.
4
23561
4838
لتحقيق أكبر قدر من السعادة لأكبر عدد من الناس.
00:28
Aristotle reminds you of the importance of the virtues of generosity and justice.
5
28483
6506
يذكرك أرسطو بأهمية فضائل الكرم والعدالة.
00:35
But Thomas Hobbes points out that
6
35323
3044
لكن توماس هوبز يشير إلى أنه
00:38
"of all voluntary acts, the object is to every man his own good."
7
38367
6173
«من بين جميع الأعمال التطوعية، فإن الهدف هو لكل إنسان مصلحته».
00:45
In other words, human beings are inherently selfish anyway.
8
45166
5130
بعبارة أخرى، البشر أنانيون بطبيعتهم على أي حال.
00:50
So why shouldn't you take the last cupcake for yourself?
9
50922
4212
فلماذا لا تأخذ آخر كب كيك لنفسك؟
00:55
This is actually one of philosophy's oldest questions.
10
55510
3878
هذا في الواقع أحد أقدم أسئلة الفلسفة.
00:59
Not your cupcake dilemma—
11
59639
2210
ليست معضلة الكب كيك الخاصة بك-
01:01
the question of whether or not human beings are inherently selfish.
12
61849
3921
مسألة ما إذا كان البشر أنانيون بطبيعتهم أم لا.
01:06
The idea that humans only act out of self-interest
13
66187
4004
تُعرف فكرة أن البشر يتصرفون فقط من منطلق المصلحة الذاتية
01:10
is known as psychological egoism,
14
70191
2961
باسم الأنانية النفسية،
01:13
and there aren't many philosophers who endorse this extreme stance.
15
73361
4421
ولا يوجد الكثير من الفلاسفة الذين يؤيدون هذا الموقف المتطرف.
01:18
There's simply too much evidence of humans sacrificing their self-interest,
16
78032
4671
هناك ببساطة الكثير من الأدلة على أن البشر يضحون بمصلحتهم الذاتية،
01:22
and sometimes their very lives, for the sake of others.
17
82703
3838
وأحيانًا بحياتهم، من أجل الآخرين.
01:26
And studies by psychologists have shown that even very young children
18
86999
4630
وقد أظهرت الدراسات التي أجراها علماء النفس أنه حتى الأطفال الصغار جدًا
01:31
demonstrate helpful behavior despite there being nothing in it for themselves.
19
91629
5172
يظهرون سلوكًا مفيدًا على الرغم من عدم وجود شيء لأنفسهم.
01:37
However, the idea that all humans have a deep selfish streak
20
97301
4839
ومع ذلك، فإن فكرة أن جميع البشر لديهم خط أناني عميق
01:42
is something many more philosophers would agree with.
21
102140
3086
هي شيء يتفق معه العديد من الفلاسفة.
01:46
German philosopher Immanuel Kant noted that while we often seem to act
22
106018
5381
لاحظ الفيلسوف الألماني إيمانويل كانت أنه على الرغم من أننا غالبًا ما نتصرف
01:51
for the sake of others,
23
111399
1626
من أجل الآخرين،
01:53
it's impossible to be sure we're not truly motivated
24
113025
3754
إلا أنه من المستحيل التأكد من أننا لسنا مدفوعين حقًا
01:56
by "a secret impulse of self-love."
25
116779
3212
بـ «الدافع السري لحب الذات».
02:00
For example, maybe when people make large donations to charity,
26
120575
4504
على سبيل المثال، ربما عندما يقدم الأشخاص تبرعات كبيرة للجمعيات الخيرية،
02:05
they're actually more interested in looking good
27
125163
2752
فإنهم في الواقع يهتمون بمظهر جيد
02:07
or benefiting from tax breaks than helping others.
28
127915
3921
أو الاستفادة من الإعفاءات الضريبية أكثر من مساعدة الآخرين.
02:12
It's worth noting that not all philosophers think self-love
29
132170
4295
من الجدير بالذكر أنه لا يعتقد جميع الفلاسفة أن حب الذات دائمًا
02:16
is always a bad thing.
30
136465
1836
أمر سيء.
02:18
French philosopher Jean-Jacques Rousseau identified two kinds of self-love.
31
138843
5714
حدد الفيلسوف الفرنسي جان جاك روسو نوعين من حب الذات.
02:24
He believed "Amour de soi," our basic need for self-preservation,
32
144932
5089
كان يعتقد أن «حب الذات»، حاجتنا الأساسية للحفاظ على الذات،
02:30
is natural and essential.
33
150021
2127
أمر طبيعي وضروري.
02:32
But he identified "amour propre,"
34
152899
2794
لكنه حدد «العشق المناسب»،
02:35
our toxic desire for recognition and social status,
35
155693
4213
ورغبتنا السامة في الاعتراف والمكانة الاجتماعية،
02:39
as the cause of many unjust disparities.
36
159906
3503
كسبب للعديد من الفوارق غير العادلة.
02:44
In a similar vein, Aristotle argued that humans are social beings
37
164327
4963
وعلى نفس المنوال، جادل أرسطو بأن البشر كائنات اجتماعية
02:49
who can only flourish when we seek the good of others as well as ourselves.
38
169290
4838
لا يمكن أن تزدهر إلا عندما نسعى إلى مصلحة الآخرين وكذلك مصلحة أنفسنا.
02:54
By this logic, true self-love requires us to work against our selfish tendencies.
39
174462
6381
بهذا المنطق، يتطلب حب الذات الحقيقي منا العمل ضد ميولنا الأنانية.
03:01
For many philosophers, this is where the real problem lies—
40
181552
4254
بالنسبة للعديد من الفلاسفة، هذا هو المكان الذي تكمن فيه المشكلة الحقيقية -
03:05
how do we overcome our selfishness?
41
185890
3211
كيف نتغلب على أنانيتنا؟
03:09
Some, like Kant, have argued that our sense of moral duty
42
189685
4421
جادل البعض، مثل كانت، بأن إحساسنا بالواجب الأخلاقي
03:14
is what helps us rise above our narrow self-interest.
43
194106
3712
هو ما يساعدنا على تجاوز مصلحتنا الذاتية الضيقة.
03:18
Others, like Rousseau and Adam Smith,
44
198444
3003
يؤكد آخرون، مثل روسو وآدم سميث،
03:21
contend that emotions like pity and sympathy
45
201447
3754
أن العواطف مثل الشفقة والتعاطف
03:25
are what allow us to consider the needs of others.
46
205201
3295
هي التي تسمح لنا بالنظر في احتياجات الآخرين.
03:28
But 20th century philosopher-novelist Iris Murdoch
47
208996
3796
لكن الفيلسوف والروائية في القرن العشرين إيريس مردوخ
03:32
believed the only true solution to human selfishness was love.
48
212792
4546
تعتقد أن الحل الحقيقي الوحيد لأنانية الإنسان هو الحب.
03:38
Or at least, a certain kind of love.
49
218005
3254
أو على الأقل، نوع معين من الحب.
03:42
For Murdoch, selfishness isn't about trivial things
50
222051
3879
بالنسبة لمردوخ، الأنانية لا تتعلق بأشياء تافهة
03:45
like taking the last cupcake.
51
225930
2127
مثل تناول آخر كب كيك.
03:48
It's about seeing the world in a way that casts yourself as a star,
52
228391
4921
يتعلق الأمر برؤية العالم بطريقة تصور نفسك كنجم،
03:53
and everyone else as secondary characters.
53
233312
2878
والجميع كشخصيات ثانوية.
03:56
To explain this, Murdoch tells the story of a discontented mother-in-law.
54
236649
5380
ولشرح ذلك، يروي مردوخ قصة الحماة الساخطة.
04:02
While the mother is always polite,
55
242697
2210
في حين أن الأم مهذبة دائمًا،
04:04
she secretly feels her son made a mistake marrying his "vulgar"
56
244907
4588
إلا أنها تشعر سرًا أن ابنها أخطأ في الزواج من زوجته «المبتذلة»
04:09
and "tiresomely juvenile" wife.
57
249495
2669
و «الشابة المملة».
04:12
To Murdoch, this mother is the picture of selfishness.
58
252999
4254
بالنسبة لمردوخ، هذه الأم هي صورة الأنانية.
04:17
By centering her own jealousy and insecurity,
59
257586
3671
من خلال التركيز على غيرتها وانعدام الأمن،
04:21
she's reducing the nuanced reality of her daughter-in-law to a caricature.
60
261257
5338
فإنها تختزل الواقع الدقيق لزوجة ابنها إلى صورة كاريكاتورية.
04:27
But with some conscious effort,
61
267013
2127
ولكن مع بعض الجهد الواعي،
04:29
Murdoch believes the mother can learn to see her daughter in law as she truly is—
62
269140
5130
يعتقد مردوخ أن الأم يمكن أن تتعلم رؤية ابنتها في القانون لأنها حقًا -
04:34
not vulgar or juvenile,
63
274562
2669
ليست مبتذلة أو صغيرة،
04:37
but refreshingly straightforward and delightfully youthful.
64
277231
4254
ولكنها بسيطة بشكل منعش وشابة بشكل مبهج.
04:42
To be clear, this doesn't mean
65
282069
2211
للتوضيح، هذا لا يعني
04:44
the mother should simply don rose-colored glasses.
66
284280
3503
أن الأم يجب أن ترتدي ببساطة نظارات وردية اللون.
04:48
Love, as Murdoch defines it, is "the extremely difficult realization
67
288200
6006
الحب، كما تعرّفه مردوخ، هو «الإدراك الصعب للغاية
04:54
that something other than oneself is real."
68
294457
3712
بأن شيئًا آخر غير الذات حقيقي».
04:58
As challenging as this might be,
69
298836
2461
وعلى الرغم من صعوبة هذا الأمر،
05:01
Murdoch believes we can all reach this realization
70
301297
3837
تعتقد مردوخ أنه يمكننا جميعًا الوصول إلى هذا الإدراك
05:05
by cultivating what she calls attention.
71
305217
3546
من خلال تنمية ما تصفه بالاهتمام.
05:09
Partially inspired by Buddhist meditation,
72
309805
2836
مستوحاة جزئيًا من التأمل البوذي،
05:12
this practice could include engaging with art, learning foreign languages,
73
312641
5005
يمكن أن تشمل هذه الممارسة الانخراط في الفن أو تعلم اللغات الأجنبية
05:17
or simply taking the time to observe the natural environment.
74
317646
4380
أو مجرد قضاء بعض الوقت في مراقبة البيئة الطبيعية.
05:22
What's important for Murdoch is that the behavior
75
322526
3462
المهم بالنسبة لمردوخ هو أن السلوك
05:25
helps direct your attention beyond the self.
76
325988
4380
يساعد على توجيه انتباهك إلى ما وراء الذات.
05:30
Because only by practicing our ability to attend to the world around us
77
330618
5005
لأنه فقط من خلال ممارسة قدرتنا على الحضور إلى العالم من حولنا
05:35
can we learn to see it as it truly is.
78
335706
3295
يمكننا أن نتعلم رؤيته كما هو حقًا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7