How to know if you're being selfish (and whether or not that's bad) - Mark Hopwood

553,401 views ・ 2024-01-23

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Indah Setiawan Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
In the kitchen at a friend's party,
0
7295
2377
Di dapur di pesta teman,
00:09
you're in the midst of a profound moral conundrum.
1
9672
4088
Anda berada di tengah teka-teki moral yang mendalam.
00:14
Famous philosophers whisper advice in your ear.
2
14343
3587
Para filsuf terkenal membisikkan nasihat di telinga Anda.
00:18
Utilitarian John Stuart Mill tells you that one should always strive
3
18222
5339
Seorang utilitarian, John Stuart Mill, memberi tahu Anda seseorang harus selalu
00:23
to bring about the greatest happiness for the greatest number of people.
4
23561
4838
berusaha membawa kebahagiaan terbesar bagi orang sebanyak mungkin.
00:28
Aristotle reminds you of the importance of the virtues of generosity and justice.
5
28483
6506
Aristoteles mengingatkan pentingnya sikap kemurahan hati dan keadilan.
00:35
But Thomas Hobbes points out that
6
35323
3044
Namun, Thomas Hobbes berpendapat bahwa
00:38
"of all voluntary acts, the object is to every man his own good."
7
38367
6173
“dari semua tindakan sukarela, tujuannya adalah kebaikan diri sendiri.”
00:45
In other words, human beings are inherently selfish anyway.
8
45166
5130
Dengan kata lain, manusia pada dasarnya egois.
00:50
So why shouldn't you take the last cupcake for yourself?
9
50922
4212
Jadi mengapa Anda tidak mengambil kue mangkuk terakhir untuk diri sendiri?
00:55
This is actually one of philosophy's oldest questions.
10
55510
3878
Ini sebenarnya adalah salah satu pertanyaan filsafat tertua.
00:59
Not your cupcake dilemma—
11
59639
2210
Bukan dilema kue mangkuk Anda—
01:01
the question of whether or not human beings are inherently selfish.
12
61849
3921
pertanyaan apakah manusia pada dasarnya egois atau tidak.
01:06
The idea that humans only act out of self-interest
13
66187
4004
Gagasan bahwa manusia hanya bertindak karena kepentingan pribadi
01:10
is known as psychological egoism,
14
70191
2961
dikenal sebagai egoisme psikologis,
01:13
and there aren't many philosophers who endorse this extreme stance.
15
73361
4421
dan tidak banyak filsuf yang mendukung pandangan ekstrem ini.
01:18
There's simply too much evidence of humans sacrificing their self-interest,
16
78032
4671
Ada terlalu banyak bukti manusia mengorbankan kepentingan pribadi,
01:22
and sometimes their very lives, for the sake of others.
17
82703
3838
dan terkadang nyawa mereka, demi orang lain.
01:26
And studies by psychologists have shown that even very young children
18
86999
4630
Penelitian oleh para psikolog menunjukkan bahwa anak-anak di usia sangat muda
01:31
demonstrate helpful behavior despite there being nothing in it for themselves.
19
91629
5172
menunjukkan sikap membantu meski tidak ada imbalan apa pun untuk mereka.
01:37
However, the idea that all humans have a deep selfish streak
20
97301
4839
Namun, gagasan bahwa semua manusia memiliki sifat egois yang mendalam
01:42
is something many more philosophers would agree with.
21
102140
3086
adalah sesuatu yang akan disetujui oleh banyak filsuf.
01:46
German philosopher Immanuel Kant noted that while we often seem to act
22
106018
5381
Filsuf Jerman, Immanuel Kant, menulis
meskipun kita sering tampaknya bertindak demi orang lain,
01:51
for the sake of others,
23
111399
1626
01:53
it's impossible to be sure we're not truly motivated
24
113025
3754
mustahil untuk memastikan bahwa kita tidak benar-benar termotivasi
01:56
by "a secret impulse of self-love."
25
116779
3212
oleh “dorongan rahasia mencintai diri sendiri”.
02:00
For example, maybe when people make large donations to charity,
26
120575
4504
Misalnya, mungkin ketika orang memberikan sumbangan besar untuk amal,
02:05
they're actually more interested in looking good
27
125163
2752
sebenarnya mereka lebih tertarik untuk terlihat baik
02:07
or benefiting from tax breaks than helping others.
28
127915
3921
atau mendapat manfaat keringanan pajak daripada membantu orang lain.
02:12
It's worth noting that not all philosophers think self-love
29
132170
4295
Perlu dicatat bahwa tidak semua filsuf berpikir rasa cinta terhadap diri sendiri
02:16
is always a bad thing.
30
136465
1836
selalu hal yang buruk.
02:18
French philosopher Jean-Jacques Rousseau identified two kinds of self-love.
31
138843
5714
Filsuf Prancis, Jean-Jacques Rousseau, mengidentifikasi dua jenis cinta diri.
02:24
He believed "Amour de soi," our basic need for self-preservation,
32
144932
5089
Dia percaya “Amour de soi”, kebutuhan dasar kita untuk bertahan hidup,
02:30
is natural and essential.
33
150021
2127
adalah alami dan esensial.
02:32
But he identified "amour propre,"
34
152899
2794
Namun, dia juga mengidentifikasi “amour propre,”
02:35
our toxic desire for recognition and social status,
35
155693
4213
keinginan toksik kita demi pengakuan dan status sosial,
02:39
as the cause of many unjust disparities.
36
159906
3503
sebagai penyebab banyaknya ketimpangan.
02:44
In a similar vein, Aristotle argued that humans are social beings
37
164327
4963
Dalam konteks yang sama,
Aristoteles berpendapat manusia adalah makhluk sosial
02:49
who can only flourish when we seek the good of others as well as ourselves.
38
169290
4838
yang hanya dapat berkembang saat mencari kebaikan orang lain dan juga diri sendiri.
02:54
By this logic, true self-love requires us to work against our selfish tendencies.
39
174462
6381
Dengan logika ini,
cinta diri yang sebenarnya mengharuskan kita melawan kecenderungan egois kita.
03:01
For many philosophers, this is where the real problem lies—
40
181552
4254
Bagi banyak filsuf, di sinilah letak masalah sebenarnya—
03:05
how do we overcome our selfishness?
41
185890
3211
bagaimana kita mengatasi keegoisan kita?
03:09
Some, like Kant, have argued that our sense of moral duty
42
189685
4421
Beberapa orang, seperti Kant, berpendapat bahwa rasa kewajiban moral kita
03:14
is what helps us rise above our narrow self-interest.
43
194106
3712
adalah apa yang membantu kita melawan kepentingan pribadi kita.
03:18
Others, like Rousseau and Adam Smith,
44
198444
3003
Lainnya, seperti Rousseau dan Adam Smith,
03:21
contend that emotions like pity and sympathy
45
201447
3754
berpendapat bahwa emosi, seperti belas kasihan dan simpati,
03:25
are what allow us to consider the needs of others.
46
205201
3295
adalah apa yang memungkinkan kita mempertimbangkan kebutuhan orang lain.
03:28
But 20th century philosopher-novelist Iris Murdoch
47
208996
3796
Namun filsuf-novelis abad ke-20, Iris Murdoch,
03:32
believed the only true solution to human selfishness was love.
48
212792
4546
percaya satu-satunya solusi sejati untuk keegoisan manusia adalah cinta.
03:38
Or at least, a certain kind of love.
49
218005
3254
Atau setidaknya, jenis cinta tertentu.
03:42
For Murdoch, selfishness isn't about trivial things
50
222051
3879
Bagi Murdoch, keegoisan bukanlah tentang hal-hal sepele,
03:45
like taking the last cupcake.
51
225930
2127
seperti mengambil kue mangkuk terakhir.
03:48
It's about seeing the world in a way that casts yourself as a star,
52
228391
4921
Ini tentang melihat dunia dengan cara yang menjadikan diri Anda sebagai bintang,
03:53
and everyone else as secondary characters.
53
233312
2878
dan semua orang sebagai karakter sekunder.
03:56
To explain this, Murdoch tells the story of a discontented mother-in-law.
54
236649
5380
Untuk menjelaskan, Murdoch menceritakan kisah seorang ibu mertua yang tidak puas.
04:02
While the mother is always polite,
55
242697
2210
Meskipun sang ibu selalu sopan,
04:04
she secretly feels her son made a mistake marrying his "vulgar"
56
244907
4588
dia diam-diam merasa putranya membuat kesalahan
dengan menikahi istrinya yang “vulgar” dan “sangat muda”.
04:09
and "tiresomely juvenile" wife.
57
249495
2669
04:12
To Murdoch, this mother is the picture of selfishness.
58
252999
4254
Bagi Murdoch, ibu ini adalah gambaran keegoisan.
04:17
By centering her own jealousy and insecurity,
59
257586
3671
Dengan memusatkan kecemburuan dan ketidaknyamanannya,
04:21
she's reducing the nuanced reality of her daughter-in-law to a caricature.
60
261257
5338
dia mengurangi realitas menantu perempuannya menjadi karikatur.
04:27
But with some conscious effort,
61
267013
2127
Namun, dengan beberapa upaya,
04:29
Murdoch believes the mother can learn to see her daughter in law as she truly is—
62
269140
5130
Murdoch percaya sang ibu dapat belajar melihat menantunya apa adanya—
04:34
not vulgar or juvenile,
63
274562
2669
bukan vulgar atau tidak dewasa,
04:37
but refreshingly straightforward and delightfully youthful.
64
277231
4254
tetapi sangat lugas dan sangat muda.
04:42
To be clear, this doesn't mean
65
282069
2211
Untuk lebih jelasnya,
ini tidak berarti ibu tersebut harus melihat yang bagus-bagus saja.
04:44
the mother should simply don rose-colored glasses.
66
284280
3503
04:48
Love, as Murdoch defines it, is "the extremely difficult realization
67
288200
6006
Cinta, seperti yang didefinisikan Murdoch,
adalah “kesadaran yang sangat sulit
04:54
that something other than oneself is real."
68
294457
3712
bahwa sesuatu selain diri sendiri itu nyata.”
04:58
As challenging as this might be,
69
298836
2461
Meskipun sangat menantang,
05:01
Murdoch believes we can all reach this realization
70
301297
3837
Murdoch percaya kita semua dapat mencapai kesadaran ini
05:05
by cultivating what she calls attention.
71
305217
3546
dengan menumbuhkan yang disebut perhatian.
05:09
Partially inspired by Buddhist meditation,
72
309805
2836
Sebagian terinspirasi oleh meditasi Buddhisme,
05:12
this practice could include engaging with art, learning foreign languages,
73
312641
5005
praktik ini mencakup melibatkan diri dengan seni, belajar bahasa asing,
05:17
or simply taking the time to observe the natural environment.
74
317646
4380
atau hanya meluangkan waktu untuk mengamati lingkungan alam.
05:22
What's important for Murdoch is that the behavior
75
322526
3462
Yang penting bagi Murdoch adalah bahwa perilaku itu
05:25
helps direct your attention beyond the self.
76
325988
4380
membantu mengarahkan perhatian Anda ke luar diri.
05:30
Because only by practicing our ability to attend to the world around us
77
330618
5005
Karena dengan melatih kemampuan untuk memperhatikan dunia di sekitar
05:35
can we learn to see it as it truly is.
78
335706
3295
kita dapat belajar melihatnya sebagaimana adanya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7