How to know if you're being selfish (and whether or not that's bad) - Mark Hopwood

464,495 views

2024-01-23 ・ TED-Ed


New videos

How to know if you're being selfish (and whether or not that's bad) - Mark Hopwood

464,495 views ・ 2024-01-23

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:07
In the kitchen at a friend's party,
0
7295
2377
Dans la cuisine, lors d’une fête entre amis,
00:09
you're in the midst of a profound moral conundrum.
1
9672
4088
vous êtes confronté à un profond dilemme moral.
00:14
Famous philosophers whisper advice in your ear.
2
14343
3587
Des philosophes célèbres vous chuchotent des conseils à l’oreille.
00:18
Utilitarian John Stuart Mill tells you that one should always strive
3
18222
5339
L’utilitariste John Stuart Mill vous dit qu’il faut toujours s’efforcer
00:23
to bring about the greatest happiness for the greatest number of people.
4
23561
4838
d’apporter le plus grand bonheur au plus grand nombre.
00:28
Aristotle reminds you of the importance of the virtues of generosity and justice.
5
28483
6506
Aristote vous rappelle l'importance de la générosité et de la justice.
00:35
But Thomas Hobbes points out that
6
35323
3044
Mais Thomas Hobbes souligne que
00:38
"of all voluntary acts, the object is to every man his own good."
7
38367
6173
« L’objet des actes volontaires de chaque homme est quelque bien pour lui-même. »
00:45
In other words, human beings are inherently selfish anyway.
8
45166
5130
En d’autres termes, les êtres humains sont intrinsèquement égoïstes.
00:50
So why shouldn't you take the last cupcake for yourself?
9
50922
4212
Alors pourquoi ne pourriez-vous pas manger ce dernier cupcake ?
00:55
This is actually one of philosophy's oldest questions.
10
55510
3878
En réalité, c’est l’une des plus anciennes questions philosophiques.
00:59
Not your cupcake dilemma—
11
59639
2210
Pas le dilemme du cupcake,
01:01
the question of whether or not human beings are inherently selfish.
12
61849
3921
mais la question de savoir si les humains sont intrinsèquement égoïstes.
01:06
The idea that humans only act out of self-interest
13
66187
4004
L'idée selon laquelle les humains n'agissent que par intérêt personnel
01:10
is known as psychological egoism,
14
70191
2961
est appelée « égoïsme psychologique »,
01:13
and there aren't many philosophers who endorse this extreme stance.
15
73361
4421
et peu de philosophes soutiennent cette position extrême.
01:18
There's simply too much evidence of humans sacrificing their self-interest,
16
78032
4671
Il y a trop de preuves que les humains sacrifient leur intérêt personnel,
01:22
and sometimes their very lives, for the sake of others.
17
82703
3838
et parfois même leur vie, pour le bien des autres.
01:26
And studies by psychologists have shown that even very young children
18
86999
4630
Des études en psychologie ont montré que même de très jeunes enfants
01:31
demonstrate helpful behavior despite there being nothing in it for themselves.
19
91629
5172
adoptent un comportement d’aide sans rien attendre en retour.
01:37
However, the idea that all humans have a deep selfish streak
20
97301
4839
Pourtant, de nombreux philosophes s’accordent à dire
01:42
is something many more philosophers would agree with.
21
102140
3086
que les êtres humains sont profondément égoïstes.
01:46
German philosopher Immanuel Kant noted that while we often seem to act
22
106018
5381
Pour le philosophe allemand Emmanuel Kant, même si nous semblons souvent agir
01:51
for the sake of others,
23
111399
1626
pour le bien des autres,
01:53
it's impossible to be sure we're not truly motivated
24
113025
3754
il est impossible d'être sûr que nous ne sommes pas vraiment motivés
01:56
by "a secret impulse of self-love."
25
116779
3212
par « une impulsion secrète d’amour de soi ».
02:00
For example, maybe when people make large donations to charity,
26
120575
4504
Par exemple, lorsque les gens font des dons importants à des œuvres caritatives,
02:05
they're actually more interested in looking good
27
125163
2752
ils sont peut-être plus intéressés à faire bonne impression
02:07
or benefiting from tax breaks than helping others.
28
127915
3921
ou à bénéficier d’avantages fiscaux qu’à aider les autres.
02:12
It's worth noting that not all philosophers think self-love
29
132170
4295
Il faut noter que tous les philosophes ne pensent pas que l’amour de soi
02:16
is always a bad thing.
30
136465
1836
soit toujours une mauvaise chose.
02:18
French philosopher Jean-Jacques Rousseau identified two kinds of self-love.
31
138843
5714
Le philosophe suisse Rousseau a identifié deux formes d’amour de soi.
02:24
He believed "Amour de soi," our basic need for self-preservation,
32
144932
5089
Il croyait que « l’amour de soi », notre besoin essentiel d’auto-préservation,
02:30
is natural and essential.
33
150021
2127
était naturel et essentiel.
02:32
But he identified "amour propre,"
34
152899
2794
Mais il a aussi identifié que « l’amour-propre »,
02:35
our toxic desire for recognition and social status,
35
155693
4213
notre désir toxique de reconnaissance et de statut social,
02:39
as the cause of many unjust disparities.
36
159906
3503
était la source de nombreuses inégalités.
02:44
In a similar vein, Aristotle argued that humans are social beings
37
164327
4963
De même, Aristote a soutenu que les humains sont des êtres sociaux
02:49
who can only flourish when we seek the good of others as well as ourselves.
38
169290
4838
qui ne peuvent s’épanouir qu’en cherchant leur bien et celui des autres.
02:54
By this logic, true self-love requires us to work against our selfish tendencies.
39
174462
6381
Le véritable amour de soi nous pousserait à lutter contre nos tendances égoïstes.
03:01
For many philosophers, this is where the real problem lies—
40
181552
4254
Pour de nombreux philosophes, c’est là que réside le problème :
03:05
how do we overcome our selfishness?
41
185890
3211
comment dépasser notre égoïsme ?
03:09
Some, like Kant, have argued that our sense of moral duty
42
189685
4421
Certains, comme Kant, soutiennent que c’est notre sens du devoir moral
03:14
is what helps us rise above our narrow self-interest.
43
194106
3712
qui nous aide à dépasser nos intérêts personnels.
03:18
Others, like Rousseau and Adam Smith,
44
198444
3003
D'autres, comme Rousseau et Adam Smith,
03:21
contend that emotions like pity and sympathy
45
201447
3754
pensent que les émotions telles que la pitié et la sympathie
03:25
are what allow us to consider the needs of others.
46
205201
3295
nous permettent de prendre en compte les besoins des autres.
03:28
But 20th century philosopher-novelist Iris Murdoch
47
208996
3796
Mais Irish Murdoch, une philosophe-romancière du 20e siècle,
03:32
believed the only true solution to human selfishness was love.
48
212792
4546
pense que la seule véritable solution à l’égoïsme humain est l’amour.
03:38
Or at least, a certain kind of love.
49
218005
3254
Ou du moins, une certaine forme d’amour.
03:42
For Murdoch, selfishness isn't about trivial things
50
222051
3879
Pour Murdoch, l’égoïsme ne se résume pas à des choses insignifiantes
03:45
like taking the last cupcake.
51
225930
2127
comme manger le dernier cupcake.
03:48
It's about seeing the world in a way that casts yourself as a star,
52
228391
4921
C’est se considérer comme le personnage principal de l’histoire
03:53
and everyone else as secondary characters.
53
233312
2878
et voir les autres comme des personnages secondaires.
03:56
To explain this, Murdoch tells the story of a discontented mother-in-law.
54
236649
5380
Murdoch l’explique en racontant l’histoire d’une belle-mère mécontente.
04:02
While the mother is always polite,
55
242697
2210
Bien que la mère soit toujours polie,
04:04
she secretly feels her son made a mistake marrying his "vulgar"
56
244907
4588
elle pense secrètement que son fils a commis une erreur en épousant
04:09
and "tiresomely juvenile" wife.
57
249495
2669
sa femme « vulgaire » et « puérile ».
04:12
To Murdoch, this mother is the picture of selfishness.
58
252999
4254
Pour Murdoch, cette mère est l'image de l'égoïsme.
04:17
By centering her own jealousy and insecurity,
59
257586
3671
En concentrant sur sa propre jalousie et sur son insécurité,
04:21
she's reducing the nuanced reality of her daughter-in-law to a caricature.
60
261257
5338
elle réduit la réalité nuancée de sa belle-fille à une caricature.
04:27
But with some conscious effort,
61
267013
2127
Murdoch pense qu’avec un effort conscient,
04:29
Murdoch believes the mother can learn to see her daughter in law as she truly is—
62
269140
5130
la mère peut voir sa belle-fille telle qu’elle est vraiment :
04:34
not vulgar or juvenile,
63
274562
2669
ni vulgaire ni puérile,
04:37
but refreshingly straightforward and delightfully youthful.
64
277231
4254
mais d'une franchise rafraîchissante et d'une jeunesse délicieuse.
04:42
To be clear, this doesn't mean
65
282069
2211
Pour être clair, cela ne signifie pas
04:44
the mother should simply don rose-colored glasses.
66
284280
3503
que la mère doit simplement regarder la vie avec des lunettes roses.
04:48
Love, as Murdoch defines it, is "the extremely difficult realization
67
288200
6006
Murdoch définit l’amour comme étant « la perception extrêmement difficile
04:54
that something other than oneself is real."
68
294457
3712
que quelque chose d’autre que nous est réel ».
04:58
As challenging as this might be,
69
298836
2461
Aussi difficile que cela puisse être,
05:01
Murdoch believes we can all reach this realization
70
301297
3837
Murdoch pense que nous pouvons tous y parvenir
05:05
by cultivating what she calls attention.
71
305217
3546
en cultivant « l’attention ».
05:09
Partially inspired by Buddhist meditation,
72
309805
2836
Inspirée en partie de la méditation bouddhiste,
05:12
this practice could include engaging with art, learning foreign languages,
73
312641
5005
cette pratique inclut la pratique de l’art,
l’apprentissage de langues étrangères,
05:17
or simply taking the time to observe the natural environment.
74
317646
4380
ou simplement le fait de prendre le temps d’observer la nature.
05:22
What's important for Murdoch is that the behavior
75
322526
3462
Ce qui est important pour Murdoch, c’est que le comportement
05:25
helps direct your attention beyond the self.
76
325988
4380
aide à diriger notre attention au-delà de nous-même.
05:30
Because only by practicing our ability to attend to the world around us
77
330618
5005
Parce que ce n’est qu’en nous efforçant de chérir le monde qui nous entoure
05:35
can we learn to see it as it truly is.
78
335706
3295
que nous pouvons apprendre à le voir tel qu’il est réellement.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7