Why is rice so popular? - Carolyn Beans

567,996 views ・ 2024-01-11

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:07
If you were to place all the rice consumed each year on one side of a scale,
0
7003
4212
နှစ်စဉ် စားသုံးတဲ့ ဆန်အားလုံးကို ချိန်ခွင်တစ်ခုရဲ့ တစ်ဖက် မှာထားပြီး
00:11
and every person in the world on the other,
1
11215
2211
ကမ္ဘာပေါ်က လူတိုင်းကို အခြားတစ်ဖက်မှာ ထားရင်၊
00:13
the scale would tip heavily towards rice's favor.
2
13426
2544
ချိန်ခွင်က ဆန်ဘက်ကို အကြီးအကျယ် စောင်းသွားမှာပါ။
00:16
This beloved crop contributes over 20% of the calories consumed by humans each year.
3
16095
5255
ဒီချစ်ရတဲ့ ကောက်နှံက နှစ်စဉ် လူတွေ စားတဲ့ ကယ်လိုရီ ၂၀ %ကျော်ကို ထောက်ပံ့ပေးတယ်။
00:21
Korean bibimbap, Nigerian jollof, Indian biryani, Spanish paella,
4
21934
5756
ကိုရီးယား ဘီဘင်ဘာ့ပ်၊ နိုင်ဂျီးရီးယား ဂျိုလော့ဖ်၊အိန္ဒိယဒန်ပေါက်၊စပိန်ပါရေးလာနဲ့
00:27
and countless other culinary masterpieces all begin with rice.
5
27690
4338
မရေမတွက်နိုင်တဲ့ အခြား အချက်အပြုတ်ဆိုင်ရာ လက်ရာမွန်အားလုံးက ဆန်နဲ့ အစပြုတာပါ။
00:32
So how did this humble grain end up in so many cuisines?
6
32028
3211
ဒီလောက် သာမညဖြစ်တဲ့ အစေ့က ချက်ပြုတ်တာတွေထဲမှ ဘယ်လို အဆုံးသတ်သွားလဲ။
00:35
The roots of rice go back thousands of years to when early farmers
7
35990
3128
ဆန်ရဲ့ရင်းမြစ်တွေက အာရှ၊ အာဖရိကနဲ့ တောင်အမေရိကက အစောပိုင်းလယ်သမားတွေ
00:39
in Asia, Africa, and South America each independently domesticated the crop.
8
39118
5172
ဒီသီးနှံကို အိမ်တွင်းစိုက်ပျို့ခဲ့ချိန် နှစ်ပေါင်းထောင်ချီကတည်းကပါ။
00:44
First came Asian rice,
9
44582
1502
အပင်မျိုးရိုးဗီဇပညာရှင်များစွာက
00:46
which many plant geneticists believe originated in what's now China.
10
46084
3962
အခု တရုတ်နိုင်ငံမှာ အစပြုခဲ့တယ်လို့ ယုံကြည်တဲ့ အာရှဆန်က ပထမဆုံး ရောက်လာခဲ့တယ်။
00:50
Over 10,000 years ago, nomadic hunters in the region
11
50338
3211
လွန်ခဲ့တဲ့ အနှစ် ၁၀,၀၀၀ ကျော်က အဲဒီဒေသက အတည်တကျမနေတဲ့ မုဆိုးတွေဟာ
00:53
began gathering and eating seeds from a weedy grass.
12
53549
3003
ပေါင်းထူတဲ့မြက်တစ်ပင်ကနေ အစေ့တွေကို ခူးဆွတ် စားသုံးတာ စတင်တယ်။
00:56
Then, around 9,000 years ago, they started planting these seeds,
13
56761
4338
ဒီနောက် လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပေါင်း ၉,၀၀၀ ခန့်က ဒီအစေ့တွေကို စတင်စိုက်ပျိုးခဲ့တယ်၊
01:01
prompting nomadic hunters to settle into farming communities.
14
61099
3586
အတည်တကျမနေတဲ့ မုဆိုးတွေကို လယ်ယာ ရပ်ရွာတွေမှာ အခြေချဖို့ စေ့ဆော်ခဲ့တာပါ။
01:04
With each harvest, growers selected and replanted seeds
15
64811
2961
ရိတ်သိမ်းမှုတစ်ခုစီနဲ့အတူ စိုက်ပျိုးသူတွေဟာ စိတ်အကျေနပ်ဆုံး
01:07
from the rice plants that pleased them most—
16
67772
2252
ဆန်ပင်တွေကနေ အစေ့တွေကို ရွေးပြီး ပြန်စိုက်ကြတယ်။
01:10
like those with bigger and more plentiful grains or aromatic flavors.
17
70024
4254
ဥပမာ ပိုကြီးပြီး အဆန် ပိုများတာတွေ ဒါမှမဟုတ် မွှေးကြိုင်တဲ့ အရသာတွေပါ။
01:14
Over millennia, thousands of varieties of Asian rice emerged.
18
74654
3920
နှစ်ထောင်ချီအကြာမှာ ထောင်ချီတဲ့ အာရှ ဆန်မျိုးစိတ်တွေ ပေါ်ထွက်လာခဲ့တယ်။
01:18
A relative of the same weedy grass was also domesticated in Africa
19
78741
3962
လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်ပေါင်း ၃,၀၀၀ လောက်က အလားတူ ပေါင်းထူတဲ့ မြက်ရဲ့ မျိုးနွယ်တစ်ခုကိုလည်း
01:22
around 3,000 years ago.
20
82703
1836
အာဖရိကမှာ အိမ်တွင်းစိုက်ပျိုးခဲ့တယ်။
01:24
Today, its growth is mostly limited to West Africa.
21
84872
3504
ဒီနေ့မှာ ဒီမြက်ရဲ့ကြီးထွားမှုကို အနောက် အာဖရိကမှာ အများစု ကန့်သတ်ထားတယ်။
01:28
South American growers also domesticated rice around 4,000 years ago,
22
88501
4296
ဥရောပသားတွေ ရောက်ရှိလာပြီးနောက် ဒီသီးနှံတွေ ပျောက်သွားပေမဲ့၊ တောင်အမေရိက
01:32
though the crop was lost after the arrival of Europeans.
23
92797
3378
စိုက်ပျိုးသူတွေကလည်း လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ်ပ ၄၀၀၀ ခန့်က ဆန်ကို အိမ်တွင်းစိုက်ပျိုးခဲ့တယ်။
01:36
Asian rice, however, spread widely,
24
96384
2294
ဒါပေမဲ့ အာရှဆန်က ကျယ်ပြန့်စွာ ပျံ့နှံ့သွားပြီး
01:38
and is now a cornerstone of diet and culture in Asia and beyond.
25
98678
4129
အခု အာရှနဲ့ အခြားနိုင်ငံတွေမှာ အစားအစာ၊ ယဉ်ကျေးမှုနဲ့ အခြေခံအုတ်မြစ်တစ်ခုပါ။
01:42
In India and Nepal, many Hindus mark an infant's transition to solid foods
26
102932
4588
အိန္ဒိယနဲ့ နီပေါမှာ ဟိန္ဒူအများစုက ကလေးက ဆန်ကို ပထမအကြိမ် မြည်းစမ်းတဲ့
01:47
with a ceremony known as Annaprashan,
27
107520
2336
အန်နာပရာရှန်လို့ လူသိများတဲ့ အခမ်းအနားတစ်ခုနဲ့အတူ
01:49
where the baby tastes rice for the first time.
28
109856
2377
နို့စို့ကလေး အစာခဲတွေဆီ ကူးပြောင်းတာကို အမှတ်အသားတယ်။
01:52
in Japan, rice is so central to diets that the word "gohan"
29
112400
3587
ဂျပန်မှာ ဆန်က အစားအစာအတွက် အလွန် အရေးပါတာကြောင့်"ဂေါဟန်" ဆိုတဲ့ စကားလုံးက
01:55
means both "cooked rice" and "meal."
30
115987
2294
"ထမင်း" နဲ့ "ဟင်းလျာ" နှစ်မျိုးစလုံးကို ဆိုလိုတယ်။
01:58
The global expansion of rice cultivation was only possible
31
118531
3170
အပူပိုင်းဒနေ သမပိုင်းအထိ ရာသီဥတု များစွာမှာ ဒီအပင်ကို
02:01
because the plant can grow in many climates—
32
121701
2335
စိုက်နိုင်တာကြောင့် ကမ္ဘာချီတဲ့ ဆန်စိုက်ပျိုးရေး
02:04
from tropical to temperate.
33
124036
1836
ကျယ်ပြန်မှု ဖြစ်နိုင်တာပါ။
02:06
As a semi-aquatic plant, rice happily grows in submerged soils.
34
126164
4004
ရေတစ်ပိုင်း၊ကုန်းတစ်ပိုင်း အပင်အနေနဲ့ ဆန်က ရေမြုပ်နေတဲ့ မြေတွေမှာ အဆင်ပြေပြေပေါက်တယ်။
02:10
Many other crops can't survive in standing water
35
130418
2586
အမြစ် ဆဲလ်တွေက အောက်ဆီဂျင် ဝင်နိုင်တဲ့ မြေဆီလွှာအတွင်းက လေကို အားထားတာကြောင့်
02:13
because their root cells rely on air within soil to access oxygen.
36
133004
4546
အခြားကောက်ပဲသီးနှံ အများအပြားက ရေအမြဲရှိရာမှာ မရှင်နိုင်ဘူး။
02:17
But rice plants have air channels in their roots that allow oxygen to travel
37
137717
3962
ဒါပေမဲ့ ဆန်ပင်တွေရဲ့ အမြစ်တွေမှာ အရွက်တွေ ကနေ ရိုးတံတွေ၊ ရေနစ်နေတဲ့ တစ်ရှူးတွေအထိ
02:21
from the leaves and stems to the submerged tissues.
38
141679
3128
အောက်ဆီဂျင် ရောက်စေတဲ့ လေစီးမြောင်းတွေရှိတယ်။
02:25
Traditionally, growers plant rice in paddy fields—
39
145016
2919
အစဉ်လာအရ စိုက်ပျိုးသူတွေဟာ စိုက်ပျိုး ရာသီတစ်လျှောက်
02:27
flat land submerged under as much as 10 centimeters of water
40
147935
3754
ရေ ၁၀ စင်တီမီတာအထိ နစ်နေတဲ့ စပါးခင်း အပြန့်တွေမှာ
02:31
throughout the growing season.
41
151689
1460
စိုက်ပျိုးကြတယ်။
02:33
This practice returns high yields since many competing weeds
42
153274
3587
အပြိုင်ဖြစ်နေတဲ့ ပေါင်းပင်တွေက ရေဝန်းကျင်ကို မဝင်နိုင်တာကြောင့်၊
02:36
can't hack it in the aquatic environment.
43
156861
2210
ဒီအလေ့အထက အထွက်ကောင်းစေတယ်။
02:39
But the technique is also water intensive.
44
159071
2378
ဒါပေမဲ့ ဒီနည်းစနစ်က ရေအလွန်အမင်းလည်း လိုအပ်တယ်။
02:41
Rice covers 11% of global cropland,
45
161657
2753
ဆန်က ကမ္ဘာလုံး ကောက်နှံစိုက်မြေရဲ့ ၁၁ %ကို ဖုံးလွှမ်းပေမဲ့၊
02:44
but uses over a third of the world's irrigation water.
46
164410
2961
ကမ္ဘာ့ ဆည်မြောင်း ရေရဲ့ သုံးပုံတစ်ပုံကျော်ကို အသုံးပြုတာပါ။
02:47
This form of rice production also pumps out
47
167747
2294
ဆန်ထုတ်လုပ်မှုပုံစံကလည်း အံ့ဩလောက်တဲ့ ဖန်လုံအိမ်
02:50
a surprising amount of greenhouse gas emissions.
48
170041
2502
ဓာတ်ငွေ့ထုတ်လွှတ်မှု ပမာဏကို ထုတ်လွှတ်ပေးတယ်။
02:52
Flooded fields are the perfect breeding grounds for microorganisms
49
172710
3629
ရေလွှမ်းနေတဲ့ လယ်ကွင်းတွေက မီသာနိုဂျင်တွေ လို့ သိကြတဲ့ အဏုဇီဝရုပ်တွေအတွက်
02:56
known as methanogens.
50
176339
1501
အကောင်းဆုံး မျိုးပွားရာနေရာတွေပါ။
02:58
These microscopic lifeforms thrive in environments lacking oxygen,
51
178132
3921
ဒီမှုန်မွှားတဲ့ သက်ရှိပုံစံတွေက အောက်ဆီဂျင်မဲ့တဲ့ဝန်းကျင်တွေမှာ ရှင်သန်တာက
ကမ္ဘာမြေမှာ ဒီဓာတ်ငွေ့အနည်းငယ် ပါဝင်တဲ့အခါ၊ ဆင့်ကဲပြောင်းလဲတာကြောင့်ပါ။
03:02
because they evolved when the Earth contained little of this gas.
52
182053
3170
03:05
Methanogens are the only organisms known to produce methane—
53
185264
3712
လေထုထဲမှာ ပိတ်မိနေတဲ့ အပူမှာ ကာဗွန်ဒိုင်အောက်ဆိုဒ်ထက်
03:08
a greenhouse gas 25 times more potent than carbon dioxide
54
188976
4088
၂၅ ဆ ပိုပြင်းတဲ့ ဖန်လုံအိမ်ဓာတ်ငွေ့၊ မီသိန်း ထုတ်လုပ်ဖို့
03:13
at trapping heat in the atmosphere.
55
193064
2335
ဇီဝရုပ်က မီသာနိုဂျင်တွေပဲလို့ သိကြပါတယ်။
03:15
Cows, for example, are infamous for burping out methane
56
195483
3128
ဥပမာ၊ နွားတွေဟာ အစာအိမ်ထဲက မီသာနိုဂျင်တွေကြောင့် မီသိန်းဓာတ်
03:18
due to methanogens in their stomachs.
57
198611
2127
ထုတ်ပေးတာအတွက် မကောင်းသတင်းကျော်ပါတယ်။
03:20
In a flooded paddy field, methanogens set to work eating away at organic material
58
200738
4588
ရေလွှမ်းစပါးကွင်းတစ်ခုမှာ မီသာနိုဂျင်တွေက မြုပ်နေတဲ့ မြေဆီလွာထဲက အော်ဂဲနစ်ပစ္စည်းကို
03:25
in the submerged soil and multiplying rapidly,
59
205326
2711
စားပြီး အမြန် တိုးများလာစေဖို့ စတင်လုပ်ဆောင်ပြီး၊
03:28
all the while releasing copious amounts of methane.
60
208037
2794
တစ်ချိန်တည်းမှာ မီသိန်းပမာဏ များစွာ ထုတ်လွှတ်ပေးတယ်။
03:31
The result: rice cultivation contributes around 12%
61
211040
3378
အကျိုးဆက်က ဆန် စိုက်ပျိုးရေးက နှစ်စဉ် လူသားကြောင့် ဖြစ်ပွားတဲ့
03:34
of human-caused methane emissions each year.
62
214418
2878
မီသန်း ထုတ်လွှတ်မှုရဲ့ ၁၂ % ခန့်ကို ဖြစ်စေတာပါ။
03:37
But there's good news.
63
217755
1293
ဒါပေမဲ့ သတင်းကောင်းရှိပါတယ်။
03:39
Rice doesn't actually need to grow in continuously flooded paddies.
64
219048
3378
ဆန်ကို အမြဲမပြတ် ရေလွှမ်းတဲ့ စပါးခင်းတွေမှာ စိုက်ပျိုးဖို့ မလိုပါဘူး။
03:42
Researchers and growers are exploring water management strategies
65
222885
3295
သုတေသီတွေနဲ့ စိုက်ပျိုးသူတွေက အထွက်နှုန်းကို ဆက်ထိန်းရင်း၊
မီသိန်း လျှော့ချနိုင်တဲ့ ရေ စီမံမှု ဗျူဟာတွေကို စူးစမ်းနေပါတယ်။
03:46
that can cut the methane while keeping the yield.
66
226180
2586
အလားအလာရှိတဲ့ နည်းတစ်ခုက တစ်လှည့်စီ စိုစွတ်၊ ခြောက်သွေ့စေတာလို့ သိကြပါတယ်။
03:49
One promising technique is known as alternate wetting and drying.
67
229100
3295
03:52
Growers periodically let the water level drop,
68
232520
2461
စိုက်ပျိုးသူတွေက ရေပမာဏကို ပုံမှန် လျော့ချတာပါ၊
03:54
which keeps methanogen growth in check.
69
234981
2168
ဒါက မီသာနိုဂျင် ကြီးထွားမှုကို ထိန်းချုပ်ပေးတယ်။
03:57
Alternate wetting and drying can cut water use by 30%
70
237358
3462
တစ်လှည့်စီ စိုစွတ်၊ ခြောက်သွေ့စေတာက၊ အထွက်နှုန်း မထိခိုက်ဘဲ၊
04:00
and methane emissions by 30 to 70% without impacting yield.
71
240820
4254
ရေ အသုံးပြု မှု ၃၀% နဲ့ မီသိန်း ထုတ်လွှတ် မှု ကို ၃၀ ကနေ ၇၀% ထိ လျှော့ချ နိုင်တယ်။
04:05
Greenhouse gases come from many— sometimes unexpected— places.
72
245241
3962
ဖန်လုံအိမ်ဓာတ်ငွေ့တွေက တစ်ခါတစ်ရံ မမျှော်လင့်တဲ့ နေရာများစွာကနေ လာတာပါ။
04:09
Making rice growing more sustainable is just one of the many challenges
73
249203
3796
ဆန်စိုက်တာကို ပိုတည်တံ့စေတာက ကပ်ဆိုက်တဲ့ ပူနွေးလာမှုကို ရှောင်ရှားဖို့
04:12
we'll need to face to avoid catastrophic warming.
74
252999
2585
ရင်ဆိုင်ရမယ့် စိန်ခေါ်မှုများစွာထဲမှ တစ်ခုသာပါ။
04:16
Today, many rice growers still flood fields all season long.
75
256127
4004
ဒီနေ့ ဆန်စိုက်သူများစွာဟာ တစ်ရာသီလုံး လယ်ကွင်းတွေ ရေလွှမ်းနေဆဲပါ။
04:20
Changing millennia-old practices requires a major mindset shift.
76
260506
3921
နှစ်ထောင်ချီတဲ့ အလေ့အကျင့်တွေက အဓိက စိတ်ထားပြောင်းလဲမှုတစ်ခုကို တောင်းဆိုတယ်။
04:24
But going against the grain could be just what we need
77
264719
2836
ဒါပေမဲ့ ဘဝင်မကျတာက ကမ္ဘာဂြိုဟ် ကျန်းမာပြီး ဇလုံတွေကို
04:27
to keep our planet healthy and our bowls full.
78
267555
2919
ပြည့်အောင် ဆက်ထိန်းထားဖို့ လိုအပ်တာပဲဖြစ်နိုင်ပါတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7