Why is rice so popular? - Carolyn Beans

809,426 views ・ 2024-01-11

TED-Ed


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Sadia Noor Joya Reviewer: URJOSHI SINHA
00:07
If you were to place all the rice consumed each year on one side of a scale,
0
7003
4212
আপনি সারা বছর যেই পরিমাণ ভাত খান তা যদি দাঁড়িপাল্লার এক পাশে রাখেন,
00:11
and every person in the world on the other,
1
11215
2211
এবং অন্য পাশে রাখেন পৃথিবীর প্রত্যেক মানুষকে,
00:13
the scale would tip heavily towards rice's favor.
2
13426
2544
তাহলে সেটি ভাতের দিকে যাবে।
00:16
This beloved crop contributes over 20% of the calories consumed by humans each year.
3
16095
5255
মানুষের প্রতিবছরের ২০% এর বেশি ক্যালরির জোগান হলো সকলের প্রিয় এই ফসল।
00:21
Korean bibimbap, Nigerian jollof, Indian biryani, Spanish paella,
4
21934
5756
কোরিয়ান বিবিমবাপ, নাইজেরীয় জোলফ, ভারতীয় বিরিয়ানী, স্প্যানিশ পায়েলা,
00:27
and countless other culinary masterpieces all begin with rice.
5
27690
4338
এবং অগণিত রন্ধনশিল্পের খাদ্যের সবই ভাত দিয়ে শুরু।
00:32
So how did this humble grain end up in so many cuisines?
6
32028
3211
তাহলে কেমন করে এই সাধারণ ফসলটি এতোগুলো রন্ধনপ্রণালীর অংশ হয়ে উঠলো?
00:35
The roots of rice go back thousands of years to when early farmers
7
35990
3128
এর উত্তর মেলে হাজার বছর পূর্বে যখন প্রাচীন সময়ের কৃষকেরা
00:39
in Asia, Africa, and South America each independently domesticated the crop.
8
39118
5172
যারা এশিয়া, আফ্রিকা এবং দক্ষিণ আমেরিকায় নিজ নিজ উদ্যোগে এটির চাষ শুরু করেন।
00:44
First came Asian rice,
9
44582
1502
প্রথমে আসে এশীয় ভাত,
00:46
which many plant geneticists believe originated in what's now China.
10
46084
3962
এবং অনেক উদ্ভিদ জিনতত্ত্ববিদেরা বিশ্বাস করেন যে তার উৎপত্তি ঘটে বর্তমান চীনে।
00:50
Over 10,000 years ago, nomadic hunters in the region
11
50338
3211
১০,০০০ এর বেশি বছর পূর্বে, এই এলাকার যাযাবর শিকারিরা
00:53
began gathering and eating seeds from a weedy grass.
12
53549
3003
একটি আগাছা জাতীয় ঘাস ও তার বীজ সংগ্রহ শুরু করেন।
00:56
Then, around 9,000 years ago, they started planting these seeds,
13
56761
4338
এরপর, প্রায় ৯,০০০ বছর পূর্বে, তারা এর বীজ রোপণ করা শুরু করেন,
01:01
prompting nomadic hunters to settle into farming communities.
14
61099
3586
যার ফলে এই যাযাবর শিকারিরা কৃষক পল্লী গড়ে তোলেন।
01:04
With each harvest, growers selected and replanted seeds
15
64811
2961
প্রতিটি ফসল কাটার পর, তারা বাছাইকৃত বীজ আবার রোপন করেন
01:07
from the rice plants that pleased them most—
16
67772
2252
সেইসব ধানের গাছ থেকে যা তাদের সবচেয়ে ভালো লাগে—
01:10
like those with bigger and more plentiful grains or aromatic flavors.
17
70024
4254
যেমন যার শস্যদানা ছিলো বড় এবং পর্যাপ্ত পরিমাণে অথবা সুঘ্রাণ সহ।
01:14
Over millennia, thousands of varieties of Asian rice emerged.
18
74654
3920
হাজারো বছরের ব্যবধানে, হাজার রকমের এশীয় চালের উৎপত্তি ঘটে।
01:18
A relative of the same weedy grass was also domesticated in Africa
19
78741
3962
এই আগাছা জাতীয় ঘাসের একই রকম একটি জাত আফ্রিকায় চাষ শুরু হয়
01:22
around 3,000 years ago.
20
82703
1836
প্রায় ৩,০০০ বছর আগে।
01:24
Today, its growth is mostly limited to West Africa.
21
84872
3504
বর্তমান সময়ে এর বৃদ্ধি শুধুমাত্র পশ্চিম আফ্রিকাতেই সীমাবদ্ধ।
01:28
South American growers also domesticated rice around 4,000 years ago,
22
88501
4296
দক্ষিণ আমেরিকান কৃষকেরাও প্রায় ৪,০০০ বছর আগে এর চাষ শুরু করেন,
01:32
though the crop was lost after the arrival of Europeans.
23
92797
3378
যদিও ইউরোপীয়দের আগমনের ফলে এই ফসল হারিয়ে যায়।
01:36
Asian rice, however, spread widely,
24
96384
2294
তবে এশীয় ভাত দ্রুত ছড়িয়ে পড়ে,
01:38
and is now a cornerstone of diet and culture in Asia and beyond.
25
98678
4129
এবং এখন এশীয় সংস্কৃতির বাইরেও এটি খাদ্যাভাসের একটি মূল অংশ।
01:42
In India and Nepal, many Hindus mark an infant's transition to solid foods
26
102932
4588
ভারত এবং নেপালে, হিন্দু ধর্মের অনুসারীরা শিশুর শক্ত খাবার খাওয়া শুরু করাকে
01:47
with a ceremony known as Annaprashan,
27
107520
2336
উদযাপন করে অন্নপ্রাশন নামের অনুষ্ঠানের মাধ্যমে,
01:49
where the baby tastes rice for the first time.
28
109856
2377
যেখানে শিশুটি প্রথমবারের মতো ভাতের স্বাদ গ্রহণ করে।
01:52
in Japan, rice is so central to diets that the word "gohan"
29
112400
3587
জাপানে খাদ্যাভাসের মূল হিসেবে ভাত এতোটা পরিচিত যে “গোহান” কথাটির
01:55
means both "cooked rice" and "meal."
30
115987
2294
অর্থ “রান্না করা ভাত” এবং “খাবার” দুটোই।
01:58
The global expansion of rice cultivation was only possible
31
118531
3170
ধান চাষের বৈশ্বিক প্রভাব সম্ভব হয়
02:01
because the plant can grow in many climates—
32
121701
2335
কারণ এর গাছ বিভিন্ন আবহাওয়ায় জন্মাতে পারে—
গ্রীষ্মপ্রধান থেকে শুরু করে নাতিশীতোষ্ণ আবহাওয়ায়।
02:04
from tropical to temperate.
33
124036
1836
02:06
As a semi-aquatic plant, rice happily grows in submerged soils.
34
126164
4004
আংশিক জলজ গাছ হওয়াতে, ধান পানিতে ডুবে আছে এমন মাটিতে জন্মাতে পারে।
02:10
Many other crops can't survive in standing water
35
130418
2586
অনেক ফসল প্রচুর পানিতে বাঁচতে পারে না
02:13
because their root cells rely on air within soil to access oxygen.
36
133004
4546
কারণ তাদের গোড়া মাটির মাধ্যমে অক্সিজেন পেতে বাতাসের ওপর নির্ভর করে।
02:17
But rice plants have air channels in their roots that allow oxygen to travel
37
137717
3962
তবে ধানের গাছের গোড়ায় এয়ার চ্যানেল থাকায় অক্সিজেন চলাচল করতে পারে
02:21
from the leaves and stems to the submerged tissues.
38
141679
3128
পাতা এবং ডাঁটা থেকে পানিতে ডুবে থাকা ধানের টিস্যু অবধি।
02:25
Traditionally, growers plant rice in paddy fields—
39
145016
2919
সাধারণত, ধানক্ষেতে ধান রোপন করা হয়—
02:27
flat land submerged under as much as 10 centimeters of water
40
147935
3754
সমতল জমিতে যা প্রায় ১০ সেন্টিমিটার পানিতে ডুবন্ত থাকে
02:31
throughout the growing season.
41
151689
1460
ধান রোপণের মৌসুমজুড়ে।
02:33
This practice returns high yields since many competing weeds
42
153274
3587
এই কারণে উচ্চমাত্রার ফলন হয় কারণ অন্যান্য আগাছা
02:36
can't hack it in the aquatic environment.
43
156861
2210
জলজ অবস্থায় ধানের সাথে পেরে ওঠে না।
02:39
But the technique is also water intensive.
44
159071
2378
তবে এই পদ্ধতিতে প্রচুর পরিমাণে পানির প্রয়োজন হয়।
02:41
Rice covers 11% of global cropland,
45
161657
2753
বৈশ্বিক ফসলি জমির প্রায় ১১% হলো ধান,
02:44
but uses over a third of the world's irrigation water.
46
164410
2961
তবে তা বিশ্বের সেচের পানির এক তৃতীয়াংশেরও বেশি পানি ব্যবহার করে।
02:47
This form of rice production also pumps out
47
167747
2294
এ ধরণের ফলনের কারণে
02:50
a surprising amount of greenhouse gas emissions.
48
170041
2502
উল্লেখযোগ্য হারে গ্রিনহাউস গ্যাসের নিঃসরণ ঘটে।
02:52
Flooded fields are the perfect breeding grounds for microorganisms
49
172710
3629
প্লাবিত জমি অণুজীবদের বংশবিস্তারের জন্য উত্তম জায়গা
02:56
known as methanogens.
50
176339
1501
যাদের মেথানোজেন বলা হয়ে থাকে।
02:58
These microscopic lifeforms thrive in environments lacking oxygen,
51
178132
3921
এই অণুজীবরা অক্সিজেন নেই এমন জায়গায় ভালোভাবে বাঁচতে পারে,
03:02
because they evolved when the Earth contained little of this gas.
52
182053
3170
কারণ পৃথিবীতে এদের জন্ম তখনই হয় যখন খুব অল্প পরিমাণে অক্সিজেন ছিলো।
03:05
Methanogens are the only organisms known to produce methane—
53
185264
3712
মেথানোজেনরা হলো একমাত্র জীব যারা মেথেন তৈরি করে বলে আমরা জানি—
03:08
a greenhouse gas 25 times more potent than carbon dioxide
54
188976
4088
এমন একটি গ্রিনহাউস গ্যাস যা কার্বন ডাইওক্সাইডের থেকে ২৫ গুণ বেশি কার্যকরী
03:13
at trapping heat in the atmosphere.
55
193064
2335
বায়ুমণ্ডলে তাপ আটকে রাখতে।
03:15
Cows, for example, are infamous for burping out methane
56
195483
3128
যেমন, গরুদের একটি বদনাম রয়েছে ঢেঁকুরের সাথে মেথেন নিঃসরণের
03:18
due to methanogens in their stomachs.
57
198611
2127
যা ঘটে তাদের পাকস্থলীর মেথানোজেনের কারণে।
03:20
In a flooded paddy field, methanogens set to work eating away at organic material
58
200738
4588
প্লাবিত ধানক্ষেতে, মেথানোজেনরা জৈবিক পদার্থ খাওয়া শুরু করে
03:25
in the submerged soil and multiplying rapidly,
59
205326
2711
ডুবে থাকা মাটিতে এবং দ্রুত বংশবিস্তার করতে থাকে,
03:28
all the while releasing copious amounts of methane.
60
208037
2794
এবং একই সাথে প্রচুর পরিমাণে মেথেন নিঃসরণ করে।
03:31
The result: rice cultivation contributes around 12%
61
211040
3378
এর ফলাফল দাঁড়ায়: ধান চাষের কারণে বছরে
03:34
of human-caused methane emissions each year.
62
214418
2878
মানব তৈরিকৃত মেথেন নিঃসরণের প্রায় ১২%।
03:37
But there's good news.
63
217755
1293
তবে সুখবরও রয়েছে।
03:39
Rice doesn't actually need to grow in continuously flooded paddies.
64
219048
3378
ধান জন্মানোর জন্য ধানক্ষেতকে ক্রমাগ্রতভাবে ডুবিয়ে রাখতে হয় না।
03:42
Researchers and growers are exploring water management strategies
65
222885
3295
গবেষক এবং চাষীরা পানি ব্যবস্থাপনার জন্য অন্যান্য কৌশল খুঁজছেন
03:46
that can cut the methane while keeping the yield.
66
226180
2586
যেন একই ফসলের পরিমাণ বজায় রেখে মেথেন নিঃসরণ কমানো যায়।
03:49
One promising technique is known as alternate wetting and drying.
67
229100
3295
একটি কার্যকরী পদ্ধতি হলো বিকল্প ওয়েটিং এবং শুকানো।
03:52
Growers periodically let the water level drop,
68
232520
2461
চাষীরা পর্যায়ক্রমে পানির পরিমাণ কমতে দেয়,
03:54
which keeps methanogen growth in check.
69
234981
2168
যা মেথানোজেনের সংখ্যার ধারণা দেয় এবং নিয়ন্ত্রণে রাখে।
03:57
Alternate wetting and drying can cut water use by 30%
70
237358
3462
বিকল্প ওয়েটিং এবং শুকানোর কারণে ৩০% পানি ব্যবহার কমানো সম্ভব
04:00
and methane emissions by 30 to 70% without impacting yield.
71
240820
4254
এবং মেথেন নিঃসরণ ৩০ থেকে ৭০% কমানো সম্ভব
ফসলের পরিমাণে পরিবর্তন না এনে।
04:05
Greenhouse gases come from many— sometimes unexpected— places.
72
245241
3962
গ্রিনহাউস অনেক— মাঝেমধ্যে অপ্রত্যাশিত— জায়গা থেকেও আসে।
04:09
Making rice growing more sustainable is just one of the many challenges
73
249203
3796
পরিবেশের ক্ষতি না করে ভাত তৈরি করা অনেকগুলো চ্যালেঞ্জের মধ্যে একটি
04:12
we'll need to face to avoid catastrophic warming.
74
252999
2585
যা আমাদের মোকাবিলা করতে হবে ধ্বংসাত্মক পরিস্থিতি এড়াতে হলে।
04:16
Today, many rice growers still flood fields all season long.
75
256127
4004
বর্তমানে, অনেক ধান চাষীরা সারা মৌসুম ধরে ক্ষেতকে প্লাবিত করে রাখে।
04:20
Changing millennia-old practices requires a major mindset shift.
76
260506
3921
হাজার বছরের পুরোনো অভ্যাসকে বদলাতে হলে
ব্যাপক পরিবর্তন আনার দৃঢ় মনোভাব প্রয়োজন।
04:24
But going against the grain could be just what we need
77
264719
2836
তবে সবচেয়ে ছোট চ্যালেঞ্জের বিরুদ্ধে যাওয়াটাই আমাদের
04:27
to keep our planet healthy and our bowls full.
78
267555
2919
পৃথিবীকে সুস্থ ও আমাদের পেট ভর্তি রাখার জন্য যথেষ্ট হতে পারে।
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7