Why is rice so popular? - Carolyn Beans

809,426 views ・ 2024-01-11

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Rostislav Golod
00:07
If you were to place all the rice consumed each year on one side of a scale,
0
7003
4212
Если съедаемый за год рис насыпать на одну чашу весов,
00:11
and every person in the world on the other,
1
11215
2211
а всё население планеты поместить на другую,
00:13
the scale would tip heavily towards rice's favor.
2
13426
2544
чаша с рисом существенно перевесит.
00:16
This beloved crop contributes over 20% of the calories consumed by humans each year.
3
16095
5255
Ежегодно на долю этой популярной культуры приходится более 20% калорий,
потребляемых человечеством.
00:21
Korean bibimbap, Nigerian jollof, Indian biryani, Spanish paella,
4
21934
5756
Рис используется для приготовления
корейского пибимпапа, нигерийского джолофа,
индийского бирьяни, испанской паэльи и множества других кулинарных шедевров.
00:27
and countless other culinary masterpieces all begin with rice.
5
27690
4338
Как же эта непритязательная культура стала основой
00:32
So how did this humble grain end up in so many cuisines?
6
32028
3211
кулинарных традиций многих народов?
00:35
The roots of rice go back thousands of years to when early farmers
7
35990
3128
Выращивание риса началось много тысяч лет назад,
когда первые земледельцы Азии, Африки и Южной Америки
00:39
in Asia, Africa, and South America each independently domesticated the crop.
8
39118
5172
независимо друг от друга одомашнили эту культуру.
00:44
First came Asian rice,
9
44582
1502
Сперва появился азиатский рис, который, по мнению генетиков,
00:46
which many plant geneticists believe originated in what's now China.
10
46084
3962
начали культивировать на территории современного Китая.
00:50
Over 10,000 years ago, nomadic hunters in the region
11
50338
3211
Там более 10 000 лет назад кочевые охотники начали собирать
00:53
began gathering and eating seeds from a weedy grass.
12
53549
3003
и употреблять в пищу семена одной сорной травы.
00:56
Then, around 9,000 years ago, they started planting these seeds,
13
56761
4338
Затем, около 9 000 лет назад, кочевники стали высаживать семена,
01:01
prompting nomadic hunters to settle into farming communities.
14
61099
3586
что побудило их племена к оседлости и формированию земледельческих общин.
01:04
With each harvest, growers selected and replanted seeds
15
64811
2961
С каждым урожаем земледельцы отбирали и высаживали
01:07
from the rice plants that pleased them most—
16
67772
2252
семена лучших сортов риса,
01:10
like those with bigger and more plentiful grains or aromatic flavors.
17
70024
4254
например, с более крупными зёрнами или определёнными вкусовыми качествами.
01:14
Over millennia, thousands of varieties of Asian rice emerged.
18
74654
3920
Так на протяжении веков появились тысячи сортов азиатского риса.
01:18
A relative of the same weedy grass was also domesticated in Africa
19
78741
3962
Около 3 000 лет назад в Африке
был одомашнен родственник той же сорной травы.
01:22
around 3,000 years ago.
20
82703
1836
01:24
Today, its growth is mostly limited to West Africa.
21
84872
3504
В наше время он растёт преимущественно в Западной Африке.
01:28
South American growers also domesticated rice around 4,000 years ago,
22
88501
4296
В Южной Америке рис был одомашнен около 4 000 лет назад,
01:32
though the crop was lost after the arrival of Europeans.
23
92797
3378
однако с приходом европейцев рисоводство в этом регионе сошло на нет.
01:36
Asian rice, however, spread widely,
24
96384
2294
А вот азиатский рис получил широкое распространение
01:38
and is now a cornerstone of diet and culture in Asia and beyond.
25
98678
4129
и сегодня составляет основу национальных блюд
азиатских и других народов.
01:42
In India and Nepal, many Hindus mark an infant's transition to solid foods
26
102932
4588
В Индии и Непале индусы часто отмечают переход младенцев на твёрдую пищу,
01:47
with a ceremony known as Annaprashan,
27
107520
2336
устраивая церемонию, которая называется Аннапрашана,
01:49
where the baby tastes rice for the first time.
28
109856
2377
во время которой ребёнок впервые пробует рис.
В Японии рис занимает столь важное место в национальной кухне,
01:52
in Japan, rice is so central to diets that the word "gohan"
29
112400
3587
что японское слово «гохан» означает как «приготовленный рис», так и «еду».
01:55
means both "cooked rice" and "meal."
30
115987
2294
01:58
The global expansion of rice cultivation was only possible
31
118531
3170
Распространение рисоводства по всему миру стало возможным благодаря тому,
02:01
because the plant can grow in many climates—
32
121701
2335
что этот злак может расти во многих климатических поясах:
02:04
from tropical to temperate.
33
124036
1836
от тропического до умеренного.
02:06
As a semi-aquatic plant, rice happily grows in submerged soils.
34
126164
4004
Рис — это полуводная культура,
а потому он прекрасно растёт в затопленной водой почве.
02:10
Many other crops can't survive in standing water
35
130418
2586
Многие другие растения в стоячей воде погибают,
02:13
because their root cells rely on air within soil to access oxygen.
36
133004
4546
ведь клеткам их корней требуется кислород, который они обычно получают из почвы.
02:17
But rice plants have air channels in their roots that allow oxygen to travel
37
137717
3962
Зато в корнях рисовых растений есть воздушные каналы,
через которые кислород поступает
02:21
from the leaves and stems to the submerged tissues.
38
141679
3128
от листьев и стеблей в погружённые под воду ткани.
Традиционно рис выращивают на заливных полях —
02:25
Traditionally, growers plant rice in paddy fields—
39
145016
2919
02:27
flat land submerged under as much as 10 centimeters of water
40
147935
3754
плоских участках земли, затапливаемых водой на 10 см
на протяжении всего сезона созревания.
02:31
throughout the growing season.
41
151689
1460
02:33
This practice returns high yields since many competing weeds
42
153274
3587
Благодаря этому методу рис даёт высокий урожай,
ведь в водной среде гибнет большинство сорняков.
02:36
can't hack it in the aquatic environment.
43
156861
2210
02:39
But the technique is also water intensive.
44
159071
2378
Однако этот метод является водоёмким.
02:41
Rice covers 11% of global cropland,
45
161657
2753
Рисом заняты 11% мировых пахотных земель,
02:44
but uses over a third of the world's irrigation water.
46
164410
2961
но на его культивирование уходит более трети объёма оросительной воды.
02:47
This form of rice production also pumps out
47
167747
2294
Также выращивание риса сопряжено
с неимоверно большими объёмами выбросов парниковых газов.
02:50
a surprising amount of greenhouse gas emissions.
48
170041
2502
02:52
Flooded fields are the perfect breeding grounds for microorganisms
49
172710
3629
Затопленные поля являются идеальной средой
для размножения микроорганизмов, так называемых метаногенов.
02:56
known as methanogens.
50
176339
1501
02:58
These microscopic lifeforms thrive in environments lacking oxygen,
51
178132
3921
Эти микроскопические существа живут в бескислородных условиях,
03:02
because they evolved when the Earth contained little of this gas.
52
182053
3170
ведь они появились тогда, когда кислорода на Земле было мало.
03:05
Methanogens are the only organisms known to produce methane—
53
185264
3712
Метаногены — единственные известные нам организмы, вырабатывающие метан,
03:08
a greenhouse gas 25 times more potent than carbon dioxide
54
188976
4088
парниковый эффект от которого в 25 раз сильнее,
03:13
at trapping heat in the atmosphere.
55
193064
2335
чем от углекислого газа.
03:15
Cows, for example, are infamous for burping out methane
56
195483
3128
Коровы, например, снискали себе недобрую славу именно потому,
03:18
due to methanogens in their stomachs.
57
198611
2127
что они выделяют метан, образуемый в желудке метаногенами.
03:20
In a flooded paddy field, methanogens set to work eating away at organic material
58
200738
4588
На затопленном рисовом поле
метаногены потребляют органический материал, содержащийся в почве,
03:25
in the submerged soil and multiplying rapidly,
59
205326
2711
и быстро размножаются, выделяя при этом гигантские объёмы метана.
03:28
all the while releasing copious amounts of methane.
60
208037
2794
03:31
The result: rice cultivation contributes around 12%
61
211040
3378
В результате на производство риса
ежегодно приходится около 12% антропогенных выбросов метана.
03:34
of human-caused methane emissions each year.
62
214418
2878
03:37
But there's good news.
63
217755
1293
Но есть и хорошие новости.
03:39
Rice doesn't actually need to grow in continuously flooded paddies.
64
219048
3378
Оказывается, рису не нужно постоянно расти под водой.
03:42
Researchers and growers are exploring water management strategies
65
222885
3295
Учёные и растениеводы изучают стратегии управления водными ресурсами,
которые позволят сократить выбросы метана и при этом сохранить урожай.
03:46
that can cut the methane while keeping the yield.
66
226180
2586
03:49
One promising technique is known as alternate wetting and drying.
67
229100
3295
Один из перспективных методов — это поочерёдное увлажнение и осушение,
03:52
Growers periodically let the water level drop,
68
232520
2461
при котором периодически снижается уровень затопления,
03:54
which keeps methanogen growth in check.
69
234981
2168
что позволяет контролировать рост метаногена.
03:57
Alternate wetting and drying can cut water use by 30%
70
237358
3462
Попеременное увлажнение и осушение может сократить потребление воды на 30%,
04:00
and methane emissions by 30 to 70% without impacting yield.
71
240820
4254
а выбросы метана — на 30–70% без снижения урожайности.
Источников парниковых газов достаточно много,
04:05
Greenhouse gases come from many— sometimes unexpected— places.
72
245241
3962
некоторые из них — весьма для нас неожиданные.
04:09
Making rice growing more sustainable is just one of the many challenges
73
249203
3796
Рационализация рисоводства — лишь один из многих вопросов,
04:12
we'll need to face to avoid catastrophic warming.
74
252999
2585
который нам придётся решить,
чтобы избежать глобального потепления.
04:16
Today, many rice growers still flood fields all season long.
75
256127
4004
Сегодня многие производители риса
всё ещё затапливают поля на весь вегетационный сезон.
04:20
Changing millennia-old practices requires a major mindset shift.
76
260506
3921
Но изменение тысячелетних методов выращивания требует изменения мышления,
04:24
But going against the grain could be just what we need
77
264719
2836
однако это необходимо сделать,
чтобы наша планета оставалась здоровой, а наша чаша — всегда полной.
04:27
to keep our planet healthy and our bowls full.
78
267555
2919
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7