Why is rice so popular? - Carolyn Beans

809,426 views ・ 2024-01-11

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thái Hưng Trần Reviewer: Trang Do Nu Gia
00:07
If you were to place all the rice consumed each year on one side of a scale,
0
7003
4212
Nếu bạn đặt tất cả lượng gạo tiêu thụ mỗi năm ở một bên của cái cân,
00:11
and every person in the world on the other,
1
11215
2211
và mọi người trên thế giới ở bên cân còn lại,
00:13
the scale would tip heavily towards rice's favor.
2
13426
2544
cân sẽ nghiêng về phía gạo.
00:16
This beloved crop contributes over 20% of the calories consumed by humans each year.
3
16095
5255
Cây trồng được yêu thích này đóng góp hơn 20% calo tiêu thụ bởi con người mỗi năm.
00:21
Korean bibimbap, Nigerian jollof, Indian biryani, Spanish paella,
4
21934
5756
Bibimbap Hàn Quốc, jollof Nigeria, biryani Ấn Độ, paella Tây Ban Nha
00:27
and countless other culinary masterpieces all begin with rice.
5
27690
4338
và vô số kiệt tác ẩm thực khác đều bắt đầu bằng cơm.
Làm sao mà loại ngũ cốc bình dân này lại xuất hiện trong nhiều nền ẩm thực đến vậy?
00:32
So how did this humble grain end up in so many cuisines?
6
32028
3211
00:35
The roots of rice go back thousands of years to when early farmers
7
35990
3128
Nguồn gốc của lúa gạo bắt đầu từ hàng ngàn năm trước
khi những người nông dân đầu tiên ở châu Á, châu Phi và Nam Mỹ
00:39
in Asia, Africa, and South America each independently domesticated the crop.
8
39118
5172
thuần hóa cây trồng một cách độc lập.
00:44
First came Asian rice,
9
44582
1502
Đầu tiên là gạo châu Á,
00:46
which many plant geneticists believe originated in what's now China.
10
46084
3962
mà nhiều nhà di truyền học thực vật tin rằng có nguồn gốc từ Trung Quốc ngày nay.
00:50
Over 10,000 years ago, nomadic hunters in the region
11
50338
3211
Hơn 10.000 năm trước, những thợ săn du mục trong khu vực
00:53
began gathering and eating seeds from a weedy grass.
12
53549
3003
bắt đầu thu thập và ăn các hạt giống từ một loại lúa dại.
00:56
Then, around 9,000 years ago, they started planting these seeds,
13
56761
4338
Sau đó, khoảng 9.000 năm trước, họ bắt đầu gieo trồng những hạt giống này,
việc này dần thúc đẩy những thợ săn du mục hình thành các cộng đồng nông nghiệp.
01:01
prompting nomadic hunters to settle into farming communities.
14
61099
3586
01:04
With each harvest, growers selected and replanted seeds
15
64811
2961
Với mỗi vụ thu hoạch, người trồng chọn và trồng lại hạt giống
01:07
from the rice plants that pleased them most—
16
67772
2252
từ những cây lúa họ hài lòng nhất—
01:10
like those with bigger and more plentiful grains or aromatic flavors.
17
70024
4254
ví dụ những cây có hạt to và nhiều hơn hoặc có hương vị thơm ngon hơn.
01:14
Over millennia, thousands of varieties of Asian rice emerged.
18
74654
3920
Qua nhiều thiên niên kỷ, hàng ngàn giống lúa châu Á đã xuất hiện.
01:18
A relative of the same weedy grass was also domesticated in Africa
19
78741
3962
Một họ hàng của loại lúa dại tương tự cũng đã được thuần hóa ở châu Phi
01:22
around 3,000 years ago.
20
82703
1836
khoảng 3.000 năm trước.
01:24
Today, its growth is mostly limited to West Africa.
21
84872
3504
Ngày nay, sự phân bố của nó chủ yếu chỉ giới hạn ở Tây Phi.
01:28
South American growers also domesticated rice around 4,000 years ago,
22
88501
4296
Những người trồng trọt ở Nam Mỹ cũng thuần chủng lúa khoảng 4.000 năm trước,
01:32
though the crop was lost after the arrival of Europeans.
23
92797
3378
mặc dù giống lúa này đã bị mất sau sự du nhập của người châu Âu.
01:36
Asian rice, however, spread widely,
24
96384
2294
Tuy nhiên, gạo châu Á vẫn được phổ biến rộng rãi,
01:38
and is now a cornerstone of diet and culture in Asia and beyond.
25
98678
4129
và hiện là nền tảng trong chế độ ăn uống và văn hóa ở châu Á và nhiều nơi khác.
01:42
In India and Nepal, many Hindus mark an infant's transition to solid foods
26
102932
4588
Ở Ấn Độ và Nepal, nhiều người đạo Hindu
đánh dấu việc trẻ sơ sinh chuyển sang thức ăn đặc
01:47
with a ceremony known as Annaprashan,
27
107520
2336
bằng một buổi lễ được gọi là Annaprashan,
01:49
where the baby tastes rice for the first time.
28
109856
2377
tại đó em bé lần đầu tiên ăn cơm.
01:52
in Japan, rice is so central to diets that the word "gohan"
29
112400
3587
Ở Nhật Bản, gạo cực kỳ quan trọng trong chế độ ăn đến nỗi từ “gohan”
01:55
means both "cooked rice" and "meal."
30
115987
2294
có cả hai nghĩa là “cơm nấu chín” và “bữa ăn”.
01:58
The global expansion of rice cultivation was only possible
31
118531
3170
Việc mở rộng canh tác lúa gạo trên toàn cầu chỉ có thể thực hiện được
02:01
because the plant can grow in many climates—
32
121701
2335
vì loại cây này có thể phát triển ở nhiều vùng khí hậu—
02:04
from tropical to temperate.
33
124036
1836
từ nhiệt đới đến ôn đới.
02:06
As a semi-aquatic plant, rice happily grows in submerged soils.
34
126164
4004
Là một loại cây bán thủy sinh, lúa có thể phát triển mạnh mẽ trong đất ngập nước.
02:10
Many other crops can't survive in standing water
35
130418
2586
Nhiều loại cây khác không thể sống trong nước đọng
02:13
because their root cells rely on air within soil to access oxygen.
36
133004
4546
bởi vì các tế bào rễ của chúng phải dựa vào nguồn không khí trong đất để lấy oxy.
02:17
But rice plants have air channels in their roots that allow oxygen to travel
37
137717
3962
Nhưng cây lúa có các kênh dẫn khí trong rễ cho phép oxy di chuyển
02:21
from the leaves and stems to the submerged tissues.
38
141679
3128
từ lá và thân đến các mô ngập nước.
Theo truyền thống, người ta trồng lúa trong các ruộng lúa nước—
02:25
Traditionally, growers plant rice in paddy fields—
39
145016
2919
02:27
flat land submerged under as much as 10 centimeters of water
40
147935
3754
một vùng đất bằng phẳng được ngâm trong một lớp nước cao 10 cm
02:31
throughout the growing season.
41
151689
1460
trong suốt vụ mùa.
02:33
This practice returns high yields since many competing weeds
42
153274
3587
Kỹ thuật này mang lại năng suất cao vì nhiều loại cỏ dại không thể
02:36
can't hack it in the aquatic environment.
43
156861
2210
cạnh tranh với nó trong môi trường nước.
02:39
But the technique is also water intensive.
44
159071
2378
Nhưng kỹ thuật này cũng tốn nhiều nước.
02:41
Rice covers 11% of global cropland,
45
161657
2753
Lúa chiếm 11% diện tích đất canh tác toàn cầu,
02:44
but uses over a third of the world's irrigation water.
46
164410
2961
nhưng lại dùng đến hơn một phần ba lượng nước tưới tiêu của thế giới.
02:47
This form of rice production also pumps out
47
167747
2294
Hình thức sản xuất lúa gạo này
cũng tạo ra một lượng khí thải nhà kính đáng ngạc nhiên.
02:50
a surprising amount of greenhouse gas emissions.
48
170041
2502
02:52
Flooded fields are the perfect breeding grounds for microorganisms
49
172710
3629
Những cánh đồng ngập lụt là nơi sinh sản hoàn hảo cho loài vi sinh vật
02:56
known as methanogens.
50
176339
1501
có tên là vi khuẩn sinh khí metan.
02:58
These microscopic lifeforms thrive in environments lacking oxygen,
51
178132
3921
Những dạng sống siêu nhỏ này phát triển mạnh mẽ trong môi trường thiếu oxy,
03:02
because they evolved when the Earth contained little of this gas.
52
182053
3170
bởi vì chúng đã tiến hóa khi Trái đất chứa ít khí này.
03:05
Methanogens are the only organisms known to produce methane—
53
185264
3712
Vi khuẩn sinh khí metan là sinh vật duy nhất có khả năng tạo ra khí metan—
03:08
a greenhouse gas 25 times more potent than carbon dioxide
54
188976
4088
một loại khí nhà kính mạnh gấp 25 lần so với carbon dioxide
03:13
at trapping heat in the atmosphere.
55
193064
2335
trong việc giữ nhiệt trong khí quyển.
03:15
Cows, for example, are infamous for burping out methane
56
195483
3128
Ví dụ, bò nổi tiếng với việc ợ ra khí metan
03:18
due to methanogens in their stomachs.
57
198611
2127
là nhờ vào vi khuẩn sinh khí metan trong dạ dày chúng.
03:20
In a flooded paddy field, methanogens set to work eating away at organic material
58
200738
4588
Trong đồng lúa ngập nước, vi khuẩn sinh khí metan bắt đầu phân giải chất hữu cơ
03:25
in the submerged soil and multiplying rapidly,
59
205326
2711
trong đất ngập nước và nhân lên nhanh chóng,
03:28
all the while releasing copious amounts of methane.
60
208037
2794
đồng thời giải phóng một lượng lớn khí metan.
03:31
The result: rice cultivation contributes around 12%
61
211040
3378
Kết quả: việc trồng lúa đóng góp khoảng
03:34
of human-caused methane emissions each year.
62
214418
2878
12% lượng khí thải metan do con người thải ra mỗi năm.
03:37
But there's good news.
63
217755
1293
Nhưng vẫn có tin tốt.
Lúa không nhất thiết là phải trồng trong những cánh đồng ngập nước liên tục.
03:39
Rice doesn't actually need to grow in continuously flooded paddies.
64
219048
3378
03:42
Researchers and growers are exploring water management strategies
65
222885
3295
Những nhà nghiên cứu và nông dân đang khám phá các chiến lược quản lý nước
có thể cắt giảm lượng khí metan trong khi vẫn duy trì được năng suất.
03:46
that can cut the methane while keeping the yield.
66
226180
2586
03:49
One promising technique is known as alternate wetting and drying.
67
229100
3295
Một kỹ thuật đầy hứa hẹn được gọi là làm ướt và sấy khô xen kẽ.
03:52
Growers periodically let the water level drop,
68
232520
2461
Người trồng sẽ định kỳ để mực nước giảm xuống,
03:54
which keeps methanogen growth in check.
69
234981
2168
giúp kiểm soát sự phát triển của vi khuẩn sinh khí metan.
03:57
Alternate wetting and drying can cut water use by 30%
70
237358
3462
Làm ướt và sấy khô xen kẽ có thể làm giảm 30% lượng nước sử dụng
04:00
and methane emissions by 30 to 70% without impacting yield.
71
240820
4254
và khí thải metan từ 30 đến 70% mà không ảnh hưởng đến năng suất.
04:05
Greenhouse gases come from many— sometimes unexpected— places.
72
245241
3962
Khí nhà kính đến từ nhiều nơi— đôi khi từ những nơi không ngờ đến.
04:09
Making rice growing more sustainable is just one of the many challenges
73
249203
3796
Giúp việc trồng lúa trở nên bền vững hơn chỉ là một trong nhiều thách thức
04:12
we'll need to face to avoid catastrophic warming.
74
252999
2585
mà chúng ta sẽ cần phải đối mặt để ngăn chặn sự nóng lên toàn cầu.
04:16
Today, many rice growers still flood fields all season long.
75
256127
4004
Ngày nay, nhiều nông dân vẫn dẫn nước ngập ruộng suốt mùa vụ.
04:20
Changing millennia-old practices requires a major mindset shift.
76
260506
3921
Thay đổi các tập quán đã có từ hàng thiên niên kỷ trước
đòi hỏi một sự thay đổi lớn về mặt tư duy.
04:24
But going against the grain could be just what we need
77
264719
2836
Nhưng đi ngược lại với khuynh hướng cũng có thể là điều chúng ta cần
04:27
to keep our planet healthy and our bowls full.
78
267555
2919
để giữ cho hành tinh của ta luôn khỏe mạnh và giữ cho bát cơm của ta luôn đủ đầy.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7