Why is rice so popular? - Carolyn Beans

560,908 views ・ 2024-01-11

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Hani Eldalees المدقّق: Ayman Hosny
00:07
If you were to place all the rice consumed each year on one side of a scale,
0
7003
4212
إذا كنت ستضع كل الأرز المستهلك كل عام على جانب واحد من الميزان،
00:11
and every person in the world on the other,
1
11215
2211
وكل شخص في العالم على الجانب الآخر،
00:13
the scale would tip heavily towards rice's favor.
2
13426
2544
فإن المقياس سيميل بشدة لصالح الأرز.
00:16
This beloved crop contributes over 20% of the calories consumed by humans each year.
3
16095
5255
يساهم هذا الأرز بما يزيد عن 20% من السعرات الحرارية التي يستهلكها الإنسان كل عام.
00:21
Korean bibimbap, Nigerian jollof, Indian biryani, Spanish paella,
4
21934
5756
يبدأ كل من البيبيمباب الكوري والجولوف النيجيري والبرياني الهندي
00:27
and countless other culinary masterpieces all begin with rice.
5
27690
4338
والبايلا الإسبانية وعدد لا يحصى من روائع الطهي الأخرى بالأرز.
00:32
So how did this humble grain end up in so many cuisines?
6
32028
3211
إذن كيف انتهى الأمر بهذه الحبوب المتواضعة في العديد من المأكولات؟
00:35
The roots of rice go back thousands of years to when early farmers
7
35990
3128
تعود جذور الأرز إلى آلاف السنين عندما قام المزارعون الأوائل
00:39
in Asia, Africa, and South America each independently domesticated the crop.
8
39118
5172
في آسيا وأفريقيا وأمريكا الجنوبية باستئناس المحصول بشكل مستقل.
00:44
First came Asian rice,
9
44582
1502
جاء الأرز الآسيوي أولاً،
00:46
which many plant geneticists believe originated in what's now China.
10
46084
3962
حيث يعتقد العديد من علماء الوراثة النباتية أنه نشأ في ما يعرف الآن بالصين.
00:50
Over 10,000 years ago, nomadic hunters in the region
11
50338
3211
منذ أكثر من 10,000 عام،
00:53
began gathering and eating seeds from a weedy grass.
12
53549
3003
بدأ الصيادون الرُحل في المنطقة في جمع البذور وتناولها من العشب.
00:56
Then, around 9,000 years ago, they started planting these seeds,
13
56761
4338
ثم، منذ حوالي 9000 عام، بدأوا في زراعة هذه البذور،
01:01
prompting nomadic hunters to settle into farming communities.
14
61099
3586
مما دفع الصيادين الرحل إلى الاستقرار في المجتمعات الزراعية.
01:04
With each harvest, growers selected and replanted seeds
15
64811
2961
مع كل حصاد، يقوم المزارعون باختيار وإعادة زراعة البذور
01:07
from the rice plants that pleased them most—
16
67772
2252
من نباتات الأرز التي تسعدهم كثيرًا،
01:10
like those with bigger and more plentiful grains or aromatic flavors.
17
70024
4254
مثل تلك التي تحتوي على حبوب أكبر وأكثر وفرة أو نكهات عطرية.
01:14
Over millennia, thousands of varieties of Asian rice emerged.
18
74654
3920
على مدى آلاف السنين، ظهرت آلاف الأنواع من الأرز الآسيوي.
01:18
A relative of the same weedy grass was also domesticated in Africa
19
78741
3962
كما تم استئناس أحد أقارب نفس النبات العشبي الكثيف في إفريقيا
01:22
around 3,000 years ago.
20
82703
1836
منذ حوالي 3000 عام.
01:24
Today, its growth is mostly limited to West Africa.
21
84872
3504
اليوم، يقتصر نموها في الغالب على غرب إفريقيا.
01:28
South American growers also domesticated rice around 4,000 years ago,
22
88501
4296
كما قام مزارعو أمريكا الجنوبية باستئناس الأرز منذ حوالي 4000 عام،
01:32
though the crop was lost after the arrival of Europeans.
23
92797
3378
على الرغم من فقدان المحصول بعد وصول الأوروبيين.
01:36
Asian rice, however, spread widely,
24
96384
2294
ومع ذلك، انتشر الأرز الآسيوي على نطاق واسع،
01:38
and is now a cornerstone of diet and culture in Asia and beyond.
25
98678
4129
وأصبح الآن حجر الزاوية في النظام الغذائي والثقافة في آسيا وخارجها.
01:42
In India and Nepal, many Hindus mark an infant's transition to solid foods
26
102932
4588
في الهند ونيبال، يحتفل العديد من الهندوس بانتقال الرضيع إلى الأطعمة الصلبة
01:47
with a ceremony known as Annaprashan,
27
107520
2336
بحفل يعرف باسم أنابراشان،
01:49
where the baby tastes rice for the first time.
28
109856
2377
حيث يتذوق الطفل الأرز لأول مرة.
01:52
in Japan, rice is so central to diets that the word "gohan"
29
112400
3587
في اليابان، يعتبر الأرز أساسيًا في الأنظمة الغذائية لدرجة أن كلمة «جوهان»
01:55
means both "cooked rice" and "meal."
30
115987
2294
تعني كلاً من «الأرز المطبوخ» و«الوجبة».
01:58
The global expansion of rice cultivation was only possible
31
118531
3170
لقد كان التوسع العالمي لزراعة الأرز ممكنًا فقط
02:01
because the plant can grow in many climates—
32
121701
2335
لأن نباته يمكن أن ينمو في العديد من المناخات،
02:04
from tropical to temperate.
33
124036
1836
من الاستوائية إلى المعتدلة.
02:06
As a semi-aquatic plant, rice happily grows in submerged soils.
34
126164
4004
كنبات شبه مائي، ينمو الأرز بسعادة في التربة المغمورة.
02:10
Many other crops can't survive in standing water
35
130418
2586
لا تستطيع العديد من المحاصيل البقاء حية في المياه الراكدة
02:13
because their root cells rely on air within soil to access oxygen.
36
133004
4546
لأن خلاياها الجذرية تعتمد على الهواء داخل التربة للوصول إلى الأكسجين.
02:17
But rice plants have air channels in their roots that allow oxygen to travel
37
137717
3962
لكن نباتات الأرز لديها قنوات هوائية في جذورها تسمح للأكسجين بالانتقال
02:21
from the leaves and stems to the submerged tissues.
38
141679
3128
من الأوراق والسيقان إلى الأنسجة المغمورة.
02:25
Traditionally, growers plant rice in paddy fields—
39
145016
2919
تقليديًا، يزرع المزارعون الأرز في حقول الأرز؛
02:27
flat land submerged under as much as 10 centimeters of water
40
147935
3754
الأراضي المسطحة المغمورة تحت ما يصل إلى 10 سنتيمترات من المياه
02:31
throughout the growing season.
41
151689
1460
طوال موسم النمو.
02:33
This practice returns high yields since many competing weeds
42
153274
3587
تؤدي هذه الممارسة إلى محاصيل وفيرة نظرًا لأن العديد من الأعشاب المتنافسة
02:36
can't hack it in the aquatic environment.
43
156861
2210
لا يمكنها الاختراق في البيئة المائية.
02:39
But the technique is also water intensive.
44
159071
2378
لكن هذه الأسلوب يستهلك الكثير من الماء أيضًا.
02:41
Rice covers 11% of global cropland,
45
161657
2753
يغطي الأرز 11% من الأراضي الزراعية العالمية،
02:44
but uses over a third of the world's irrigation water.
46
164410
2961
ولكنه يستخدم أكثر من ثلث مياه الري في العالم.
02:47
This form of rice production also pumps out
47
167747
2294
هذا الشكل من إنتاج الأرز يضخ أيضًا
02:50
a surprising amount of greenhouse gas emissions.
48
170041
2502
كمية مذهلة من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
02:52
Flooded fields are the perfect breeding grounds for microorganisms
49
172710
3629
تعتبر الحقول المغمورة أرضًا خصبة لتكاثر الكائنات الحية الدقيقة
02:56
known as methanogens.
50
176339
1501
المعروفة باسم الميثانوجينات.
02:58
These microscopic lifeforms thrive in environments lacking oxygen,
51
178132
3921
تزدهر أشكال الحياة المجهرية هذه في البيئات التي تفتقر إلى الأكسجين،
03:02
because they evolved when the Earth contained little of this gas.
52
182053
3170
لأنها تطورت عندما احتوت الأرض على القليل من هذا الغاز.
03:05
Methanogens are the only organisms known to produce methane—
53
185264
3712
الميثانوجينات هي الكائنات الحية الوحيدة المعروفة بإنتاج الميثان،
03:08
a greenhouse gas 25 times more potent than carbon dioxide
54
188976
4088
أحد غازات الدفيئة أقوى بـ25 مرة من ثاني أكسيد الكربون
03:13
at trapping heat in the atmosphere.
55
193064
2335
في حبس الحرارة في الغلاف الجوي.
03:15
Cows, for example, are infamous for burping out methane
56
195483
3128
تشتهر الأبقار، على سبيل المثال، بإخراج الميثان
03:18
due to methanogens in their stomachs.
57
198611
2127
بسبب الميثانوجينات في معدتها.
03:20
In a flooded paddy field, methanogens set to work eating away at organic material
58
200738
4588
في حقل الأرز المغمور، بدأت الميثانوجينات في العمل على التخلص من المواد العضوية
03:25
in the submerged soil and multiplying rapidly,
59
205326
2711
في التربة المغمورة وتتكاثر بسرعة،
03:28
all the while releasing copious amounts of methane.
60
208037
2794
مع إطلاق كميات وفيرة من الميثان.
03:31
The result: rice cultivation contributes around 12%
61
211040
3378
النتيجة: تساهم زراعة الأرز بحوالي 12٪
03:34
of human-caused methane emissions each year.
62
214418
2878
من انبعاثات الميثان التي يسببها الإنسان كل عام.
03:37
But there's good news.
63
217755
1293
ولكن هناك أخبار جيدة.
03:39
Rice doesn't actually need to grow in continuously flooded paddies.
64
219048
3378
لا يحتاج الأرز فعليًا إلى النمو في الحقول التي تغمرها المياه باستمرار.
03:42
Researchers and growers are exploring water management strategies
65
222885
3295
يستكشف الباحثون والمزارعون استراتيجيات إدارة المياه
03:46
that can cut the methane while keeping the yield.
66
226180
2586
التي يمكن أن تخفض الميثان مع الحفاظ على المحصول.
03:49
One promising technique is known as alternate wetting and drying.
67
229100
3295
تُعرف إحدى التقنيات الواعدة بالترطيب والتجفيف البديلين.
03:52
Growers periodically let the water level drop,
68
232520
2461
يسمح المزارعون بشكل دوري بانخفاض مستوى المياه،
03:54
which keeps methanogen growth in check.
69
234981
2168
مما يحافظ على نمو الميثانوجين تحت السيطرة.
03:57
Alternate wetting and drying can cut water use by 30%
70
237358
3462
يمكن للترطيب والتجفيف البديلين تقليل استخدام المياه بنسبة 30٪
04:00
and methane emissions by 30 to 70% without impacting yield.
71
240820
4254
وانبعاثات الميثان بنسبة 30 إلى 70٪ دون التأثير على المحصول.
04:05
Greenhouse gases come from many— sometimes unexpected— places.
72
245241
3962
تأتي غازات الاحتباس الحراري من العديد من الأماكن - وأحيانًا غير المتوقعة -.
04:09
Making rice growing more sustainable is just one of the many challenges
73
249203
3796
إن جعل زراعة الأرز أكثر استدامة هو مجرد واحد من العديد من التحديات التي
04:12
we'll need to face to avoid catastrophic warming.
74
252999
2585
سنحتاج إلى مواجهتها لتجنب الاحترار الكارثي.
04:16
Today, many rice growers still flood fields all season long.
75
256127
4004
اليوم، لا يزال العديد من مزارعي الأرز يغمرون الحقول طوال الموسم.
04:20
Changing millennia-old practices requires a major mindset shift.
76
260506
3921
يتطلب تغيير الممارسات القديمة تحولًا كبيرًا في العقلية.
04:24
But going against the grain could be just what we need
77
264719
2836
لكن السير عكس التيار قد يكون فقط ما نحتاجه
04:27
to keep our planet healthy and our bowls full.
78
267555
2919
للحفاظ على صحة كوكبنا وامتلاء أطباقنا.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7