Why is rice so popular? - Carolyn Beans

579,318 views ・ 2024-01-11

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Suat Utku Merter Gözden geçirme: esra kurul
00:07
If you were to place all the rice consumed each year on one side of a scale,
0
7003
4212
Her yıl tüketilen pirinci terazinin bir kefesine
ve dünyadaki her bir kişiyi diğer kefeye koyarsanız,
00:11
and every person in the world on the other,
1
11215
2211
00:13
the scale would tip heavily towards rice's favor.
2
13426
2544
pirinç belirgin bir şekilde daha ağır basacaktır.
00:16
This beloved crop contributes over 20% of the calories consumed by humans each year.
3
16095
5255
Her yıl insanların tükettiği toplam kalorinin
%20'den fazlasını bu mahsul oluşturuyor.
00:21
Korean bibimbap, Nigerian jollof, Indian biryani, Spanish paella,
4
21934
5756
Kore bibimbapı, Nijerya jollofu, Hint biryanisi, İspanyol paellası
00:27
and countless other culinary masterpieces all begin with rice.
5
27690
4338
ve sayısız diğer mutfak şaheserinin ana malzemesi pirinç.
00:32
So how did this humble grain end up in so many cuisines?
6
32028
3211
Peki bu mütevazı mahsul nasıl oldu da
bu kadar farklı mutfakta kendine yer edindi?
00:35
The roots of rice go back thousands of years to when early farmers
7
35990
3128
Pirincin kökleri binlerce yıl öncesine;
Asya, Afrika ve Güney Amerika'daki ilk çiftçilerin birbirlerinden bağımsız olarak
00:39
in Asia, Africa, and South America each independently domesticated the crop.
8
39118
5172
pirinci işlemesine dayanır.
00:44
First came Asian rice,
9
44582
1502
Çoğu bitki genetikçisi ilk pirincin Asya'da,
00:46
which many plant geneticists believe originated in what's now China.
10
46084
3962
bugünkü Çin'de ortaya çıktığına inanıyor.
00:50
Over 10,000 years ago, nomadic hunters in the region
11
50338
3211
10.000 yıldan uzun süre önce, bölgedeki göçebe avcılar
00:53
began gathering and eating seeds from a weedy grass.
12
53549
3003
yabani otlardan tohum toplamaya ve yemeye başladılar.
00:56
Then, around 9,000 years ago, they started planting these seeds,
13
56761
4338
Daha sonra -yaklaşık 9.000 yıl önce- bu tohumları ekmeye başladılar
01:01
prompting nomadic hunters to settle into farming communities.
14
61099
3586
bu, göçebe avcıları yerleşik çiftçi toplulukları oluşturmaya itti.
01:04
With each harvest, growers selected and replanted seeds
15
64811
2961
Her hasatta çiftçiler, en hoşnut oldukları
01:07
from the rice plants that pleased them most—
16
67772
2252
ve fazla mahsül veren, daha aromatik tadı olan tohumları yeniden ektiler.
01:10
like those with bigger and more plentiful grains or aromatic flavors.
17
70024
4254
01:14
Over millennia, thousands of varieties of Asian rice emerged.
18
74654
3920
Binlerce yıl boyunca, Asya pirincinin binlerce farklı çeşidi ortaya çıktı.
01:18
A relative of the same weedy grass was also domesticated in Africa
19
78741
3962
Aynı bitkinin bir akrabası yaklaşık 3.000 yıl önce
01:22
around 3,000 years ago.
20
82703
1836
Afrika'da ekilmeye başladı.
01:24
Today, its growth is mostly limited to West Africa.
21
84872
3504
Bugün, bu türün yetiştiği yerler çoğunlukla Batı Afrikayla sınırlı.
01:28
South American growers also domesticated rice around 4,000 years ago,
22
88501
4296
Güney Amerikalı çiftçiler de pirinci yaklaşık 4.000 yıl önce ekmeye başladı
01:32
though the crop was lost after the arrival of Europeans.
23
92797
3378
ama bu ekinler Avrupalıların gelişinden sonra kayboldu.
01:36
Asian rice, however, spread widely,
24
96384
2294
Fakat, Asya pirinci geniş çapta yayıldı
01:38
and is now a cornerstone of diet and culture in Asia and beyond.
25
98678
4129
ve şimdi Asya ve ötesinde yemek ve kültürün temel taşı.
01:42
In India and Nepal, many Hindus mark an infant's transition to solid foods
26
102932
4588
Hindistan ve Nepal'de birçok Hindu; bebeğin katı gıdalara geçişini,
01:47
with a ceremony known as Annaprashan,
27
107520
2336
bebeğin ilk kez pirincin tadına baktığı
01:49
where the baby tastes rice for the first time.
28
109856
2377
Annaprashan olarak bilinen bir törenle kutlar.
01:52
in Japan, rice is so central to diets that the word "gohan"
29
112400
3587
Japonya'da pirinç yemek o kadar ön plandadır ki "gohan" kelimesi
01:55
means both "cooked rice" and "meal."
30
115987
2294
hem pilav hem de öğün anlamına gelir.
01:58
The global expansion of rice cultivation was only possible
31
118531
3170
Pirinç yetiştiriciliğinin küresel yayılışını bitkinin
02:01
because the plant can grow in many climates—
32
121701
2335
tropikalden ılımana kadar birçok iklimde yetişebilmesi
02:04
from tropical to temperate.
33
124036
1836
mümkün kıldı.
02:06
As a semi-aquatic plant, rice happily grows in submerged soils.
34
126164
4004
Yarı sulak bir bitki olan pirinç, sulak topraklarda iyi yetişir.
02:10
Many other crops can't survive in standing water
35
130418
2586
Diğer birçok tahıl durgun suda hayatta kalamaz
02:13
because their root cells rely on air within soil to access oxygen.
36
133004
4546
çünkü kök hücreleri oksijene erişmek için topraktaki havaya muhtaçtır.
02:17
But rice plants have air channels in their roots that allow oxygen to travel
37
137717
3962
Ama pirincin köklerinde oksijenin yapraktan ve gövdelerden
02:21
from the leaves and stems to the submerged tissues.
38
141679
3128
su altı köklere erişmesine yardımcı olan hava kanalları vardır.
02:25
Traditionally, growers plant rice in paddy fields—
39
145016
2919
Geleneksel olarak çiftçiler, büyüme mevsiminde pirinci 10 santimetreye kadar
02:27
flat land submerged under as much as 10 centimeters of water
40
147935
3754
suya batırılmış düz araziler olan çeltik tarlalarına ekerler.
02:31
throughout the growing season.
41
151689
1460
02:33
This practice returns high yields since many competing weeds
42
153274
3587
Bu uygulama, birçok yabani ot sulak bölgede yaşayamadığından
02:36
can't hack it in the aquatic environment.
43
156861
2210
yüksek verim sağlar.
02:39
But the technique is also water intensive.
44
159071
2378
Ancak bu teknik yoğun su kullanımı gerektirir.
02:41
Rice covers 11% of global cropland,
45
161657
2753
Pirinç; küresel ekili alanların %11'ini kaplar,
02:44
but uses over a third of the world's irrigation water.
46
164410
2961
ama dünyadaki sulama suyunun üçte birinden fazlasını kullanır.
02:47
This form of rice production also pumps out
47
167747
2294
Bu pirinç üretim şekli aynı zamanda şaşırtıcı
02:50
a surprising amount of greenhouse gas emissions.
48
170041
2502
miktarlarda sera gazı salınımı yapar.
02:52
Flooded fields are the perfect breeding grounds for microorganisms
49
172710
3629
Sulak tarlalar, metanojen olarak bilinen mikroorganizmaların üremesi için
02:56
known as methanogens.
50
176339
1501
mükemmel alanlardır.
02:58
These microscopic lifeforms thrive in environments lacking oxygen,
51
178132
3921
Bu mikroskobik yaşam formları oksijensiz ortamlarda serpilirler
03:02
because they evolved when the Earth contained little of this gas.
52
182053
3170
çünkü Dünya bu gazın çok azını içerirken evrimleşmişlerdir.
03:05
Methanogens are the only organisms known to produce methane—
53
185264
3712
Metanojenler, atmosferdeki ısıyı tutmada karbondioksitten
03:08
a greenhouse gas 25 times more potent than carbon dioxide
54
188976
4088
25 kat daha güçlü olan metanı üreten tek organizmadır.
03:13
at trapping heat in the atmosphere.
55
193064
2335
03:15
Cows, for example, are infamous for burping out methane
56
195483
3128
Örneğin inekler, midelerindeki metanojenler nedeniyle
03:18
due to methanogens in their stomachs.
57
198611
2127
metan salmalarıyla ünlüdür.
03:20
In a flooded paddy field, methanogens set to work eating away at organic material
58
200738
4588
Çeltik tarlalarında, metanojenler sulak topraktaki organik materyali
03:25
in the submerged soil and multiplying rapidly,
59
205326
2711
tüketip hızla çoğalırken, bol miktarda da metan salgılarlar.
03:28
all the while releasing copious amounts of methane.
60
208037
2794
03:31
The result: rice cultivation contributes around 12%
61
211040
3378
Sonuç: pirinç ekimi, her yıl insan kaynaklı
03:34
of human-caused methane emissions each year.
62
214418
2878
metan salınımının yaklaşık %12'sini oluşturur.
03:37
But there's good news.
63
217755
1293
Ama iyi gelişmeler de var.
03:39
Rice doesn't actually need to grow in continuously flooded paddies.
64
219048
3378
Aslında pirincin sürekli sulak tarlalarda büyümesine gerek yok.
03:42
Researchers and growers are exploring water management strategies
65
222885
3295
Araştırmacılar ve yetiştiriciler, verimi korurken metan salınımını
03:46
that can cut the methane while keeping the yield.
66
226180
2586
azaltabilecek su yönetimi stratejilerini araştırıyorlar.
03:49
One promising technique is known as alternate wetting and drying.
67
229100
3295
Umut verici bir teknik, değişimli sulama ve kurutmadır.
03:52
Growers periodically let the water level drop,
68
232520
2461
Yetiştiriciler periyodik olarak su seviyesinin düşmesine izin verir
03:54
which keeps methanogen growth in check.
69
234981
2168
böylece metanojen üremesi kontrol altında tutulur.
03:57
Alternate wetting and drying can cut water use by 30%
70
237358
3462
Değişimli sulama ve kurutma, verimi etkilemeden su kullanımını %30
04:00
and methane emissions by 30 to 70% without impacting yield.
71
240820
4254
ve metan salınımını %30 ila %70 oranında azaltabilir.
04:05
Greenhouse gases come from many— sometimes unexpected— places.
72
245241
3962
Sera gazları -bazen beklenmedik- çok farklı yerlerden çıkar.
Pirinç yetiştiriciliğini daha sürdürülebilir hale getirmek,
04:09
Making rice growing more sustainable is just one of the many challenges
73
249203
3796
katastrofik ısınmadan kaçınabilmemiz için
04:12
we'll need to face to avoid catastrophic warming.
74
252999
2585
üstesinden gelmemiz gereken sorunlardan sadece biri.
04:16
Today, many rice growers still flood fields all season long.
75
256127
4004
Bugün, çoğu pirinç yetiştiricisi tüm sezon boyu tarlaları su altında tutuyor.
04:20
Changing millennia-old practices requires a major mindset shift.
76
260506
3921
Bin yıllık uygulamaları değiştirmek, büyük bir zihniyet değişikliği gerektiriyor.
04:24
But going against the grain could be just what we need
77
264719
2836
Belki de geleneklere aykırı davranmak, gezegenimizi sağlıklı
04:27
to keep our planet healthy and our bowls full.
78
267555
2919
ve kâselerimizi dolu tutmak için ihtiyacımız olan şeydir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7