The Nazis recruited to win the Cold War - Brian Crim

312,014 views ・ 2024-04-16

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:06
In May of 1945, the Third Reich was in chaos.
0
6878
5046
၁၉၄၅ ခုနှစ် မေလမှာ တတိယ ဂျာမန်အင်ပါယာက ဖရိုဖရဲဖြစ်နေတယ်။
00:12
Adolf Hitler was dead, German surrender was imminent,
1
12050
4295
အဒေါ့ဖ် ဟစ်တလာ သေဆုံးသွားပြီး ဂျာမန်လက်နက်ချတော့မယ့်ဆဲဆဲပါ။
00:16
and Allied troops had already begun divvying up German territory.
2
16721
5422
မဟာမိတ်တပ်တွေက ဂျာမန် ပိုင်နက်ကို စတင်ပိုင်းခြားနေပါပြီ။
00:22
But high-ranking Nazi engineer Wernher von Braun wasn’t worried.
3
22643
5756
ဒါပေမဲ့ အဆင့်မြင့် နာဇီ အင်ဂျင်နီယာ Wernher von Braun ကတော့ စိုးရိမ်မနေဘူး။
00:28
In fact, he approached the US government directly—
4
28733
3086
အမှန်တော့၊ သူက အမေရိကန် အစိုးရကို တိုက်ရိုက် ချဉ်းကပ်ခဲ့ပြီး
00:32
informing them of his location and waiting calmly for their arrival.
5
32111
4713
သူ့တည်နေရာကို အသိပေးကာ သူတို့ အလာကို အေးဆေးစွာ စောင့်နေခဲ့တာပါ။
00:37
As the brain behind the world’s first long-range ballistic missile,
6
37950
4588
ကမ္ဘာ့ပထမဆုံး တာဝေး ဒုံးကျည် နောက်ကွယ်က လူတော်အနေနဲ့၊
00:42
von Braun knew his expertise made him a highly valuable military asset.
7
42538
6006
သူ့ကျွမ်းကျင်မှုက သူ့ ကို တန်ဖိုးရှိတဲ့ စစ်ရေးအရင်းအနှီး ဖြစ်စေတာကို သူ သိခဲ့တယ်။
00:48
And sure enough, his so-called captors gave him a decidedly warm welcome.
8
48753
6506
သေချာတာက သူ့ရဲ့ဖမ်းဆီးသူလို့ခေါ်သူတွေက သူ့ကို လှိုက်လှိုက်လှဲလှဲ ကြိုဆိုခဲ့တာပါ။
00:55
Von Braun wasn't the only Nazi scientist receiving this treatment.
9
55802
5130
ဗွန် ဘရောင်းဟာ ဒီအရေးယူမှု လက်ခံရရှိတဲ့ တစ်ယောက်တည်းသော နာဇီသိပ္ပံပညာရှင်မဟုတ်ဘူး။
01:01
While World War II was almost over, a new war was brewing.
10
61599
4755
ဒုတိယကမ္ဘာစစ် ပြီးလုနီးပါးဖြစ်ပေမဲ့၊ စစ်ပွဲသစ်တစ်ခုက အစပျိုးနေတယ်။
01:06
And the US was eager to recruit the smartest minds in Germany
11
66521
4546
ဆိုဗီယက်တွေ အခွင့်အရေးမရခင်၊ ဂျာမနီက အတော်ဆုံး ပညာရှင်တွေကို စုဆောင်းဖို့
01:11
before the Soviets got the chance.
12
71067
2753
အမေရိကန် ပြည်ထောင်စုက စိတ်အားထက်သန်ခဲ့တယ်။
01:14
This became known as Operation Paperclip—
13
74112
3461
ဒါက Paperation Paperclip လို့ လူသိများလာခဲ့တယ်။
01:17
a clandestine campaign that brought over 1,500 German scientists to the US
14
77782
6590
ဒါက ၁၉၄၅ နဲ့ ၁၉၆၂ ခုနှစ် ကြား အမေရိကကို ဂျာမန် သိပ္ပံ ပညာရှင် ၁,၅၀၀ ကျော်ကို
01:24
between 1945 and 1962.
15
84455
3712
ခေါ်ဆောင်လာခဲ့တဲ့ လျှို့ဝှက် လှုပ်ရှားမှု တစ်ခုပါ။
01:28
The program was named for the paperclips attached to the files of early recruits—
16
88543
4879
နာဇီ ဆက်နွယ်မှုတွေ ဒါမှမဟုတ် သံသယရှိတဲ့ စစ်ရာဇဝတ်မှုတွေကို သက်သေခံတဲ့ အချက်တွေကို
01:33
indicating that incriminating information like Nazi affiliations
17
93422
5047
လျစ်လျူရှုနိုင်တယ်လို့ ဖော်ပြတဲ့ အစောပိုင်း စုဆောင်းမှု အမှုတွေနဲ့
01:38
or suspected war crimes could be disregarded.
18
98469
3837
ချိတ်ဆက်နေတဲ့ စာတွဲတွေကို အစွဲပြုပြီး အစီအစဉ်ကို အမည်ပေးခဲ့တာပါ။
01:42
Von Braun, for example, had overseen an SS project
19
102890
4338
ဥပမာ၊ ဗွန် ဘရောင်းက ထောင်ချီတဲ့ ချွေးတပ်စခန်း
01:47
that relied on forced labor from thousands of concentration camp prisoners.
20
107228
5422
အကျဉ်းသားတွေဆီက အဓမ္မ လုပ်အားအပေါ် မှီခိုတဲ့ SS စီမံချက်ကို ကြီးကြပ်ခဲ့တယ်။
01:53
While von Braun approached the US directly,
21
113192
3295
ဗွန် ဘရောင်းက အမေရိကန်ကို တိုက်ရိုက် ချဉ်းကပ်ခဲ့ပေမဲ့၊
01:56
other scientists had to be identified and located.
22
116487
3420
အခြား သိပ္ပံ ပညာရှင်တွေကိုတော့ ဖော်ထုတ်၊ တွေရှိခဲ့တာပါ။
02:00
One important asset in this effort
23
120867
2210
ဒီအားထုတ်မှုမှာ အရေးပါတဲ့ တန်ဖိုးရှိတာတစ်ခုက၊
02:03
was a Nazi-compiled list of Germany’s top scientists,
24
123077
4004
တစ်စုံတစ်ယောက်က ရေအိမ်ထဲ ဆွဲချရင်း မအောင်မမြင် ဖယ်ရှားပစ်ဖို့
02:07
which someone had unsuccessfully tried to dispose of by flushing down a toilet.
25
127206
5255
ကြိုးစားခဲ့တဲ့၊ ဂျာမနီရဲ့ ထိပ်တန်း သိပ္ပံ ပညာရှင်တွေရဲ့ နာဇီ စုဆောင်း စာရင်းတစ်ခုပါ။
02:13
But the US was just one player in this scramble.
26
133087
3337
ဒါပေမဲ့ အမေရိကန်က ဒီရှုပ်ထွေးမှုမှာ ကစားသူတစ်ယောက်သက်သက်ပါ။
02:16
The Soviets were also competing to seize German brainpower,
27
136549
3920
ဆိုဗီယက်တွေကလည်း လာဘ်ထိုးမှုနဲ့ အဓမ္မ ပြောင်းရွှေ့မှုကို အားကိုးရင်း၊
02:20
resorting to bribery and forced relocation.
28
140636
3837
ဂျာမန် ဦးနှောက်စွမ်းအားကို သိမ်းယူဖို့ ယှဉ်ပြိုင်နေတယ်။
02:25
The French and British lacked the money to lure the best German brains,
29
145016
4754
ပြင်သစ်နဲ့ ဗြိတိသျှက အတော်ဆုံ ဆုံး ဂျာမန် လူတော်တွေကို ဆွဲဆောင်ဖို့ ငွေမရှိပေမဲ့၊
02:30
but that didn't stop them from kidnapping the occasional scientist.
30
150021
4671
ဒါက ရံဖန်ရံခါ သိပ္ပံပညာရှင် ပြန်ပေးဆွဲ တာကနေ သူတို့ကို မရပ်တန့်စေခဲ့ဘူး။
02:35
They also stole patents and dismantled factories to learn what they could.
31
155109
5631
တတ်နိုင်သလောက် သိဖို့ မူပိုင်ခွင့်တွေကို ခိုးယူပြီး စက်ရုံတွေကိုလည်း ဖြိုခဲ့တယ်။
02:41
The US approach, however, featured a different and particularly tempting
32
161657
5047
ဒါပေမဲ့ အမေရိကန်နည်းက ဂျာမန်မိသားစုတွေကို နေရာပြောင်းပြီး နိုင်ငံသားဖြစ် ခွင့်ပြုတဲ့
02:46
brand of coercion:
33
166704
1835
ကတိဖြစ်တဲ့ ထူးခြားပြီး
02:48
the promise to relocate entire German families and grant them citizenship.
34
168831
6465
အထူးသဖြင့် မက်လောက်တဲ့ အကျပ်ကိုင်မှု တံဆိပ်တစ်ခုကို အသားပေးခဲ့တယ်။
02:55
This controversial offer was one of the reasons
35
175630
3128
ဒီအငြင်းပွားဖွယ် ကမ်းလှမ်းမှုက Paperclip ကို
02:58
Paperclip was initially shrouded in secrecy.
36
178758
4004
အစမှာ လျှို့ဝှက် ဖုံးကွယ်ခဲ့တဲ့ အကြောင်းပြချက်တွေထဲ တစ်ခုပါ။
03:02
But the project became difficult to hide when Germans started popping up
37
182929
5130
ဒါပေမဲ့ ဂျာမန်တွေ အမေရိကန်နိုင်ငံ တစ်ဝှမ်းလုံးမှာ ပေါ်လာတဲ့အခါ ဒီစီမံချက်ကို
03:08
all over the US.
38
188309
1668
ဖုံးကွယ်ဖို့ ခက်ခဲလာခဲ့တယ်။
03:10
The military tried to get ahead of any controversy
39
190728
3045
စစ်တပ်က ၁၉၄၆ ခုနှစ်နှောင်းပိုင်းမှာ စစ်ဆင်ရေးကို သတင်းစာမှာ
03:13
by revealing the operation to the press in late 1946.
40
193773
4421
ထုတ်ဖော်ရင်း အငြင်းပွားမှုတိုင်းကို လက်ဦးဖို့ ကြိုးစားခဲ့တယ်။
03:18
But the news immediately attracted criticism from many prominent voices,
41
198861
5506
ဒါပေမဲ့ ဒီသတင်းက စစ်မှုထမ်းဟောင်း အဖွဲ့အစည်း အများအပြားအပြင်
03:24
including Albert Einstein, Eleanor Roosevelt, and the NAACP,
42
204367
6381
အဲလ်ဘတ် အိုင်းစတိုင်း ၊ အဲလီနာ ရိုစဗဲလ်နဲ့ NAACP အပါအဝင် အထင်ကရ အသံများစွာဆီက
03:30
as well as many veteran’s organizations.
43
210915
3086
ဝေဖန်ချက်တွေကို ချက်ချင်း ဖြစ်စေခဲ့တယ်။
03:34
These parties opposed granting German scientists citizenship
44
214502
4796
နာဇီ ကြမ်းကြုတ်မှုကနေ ရှင်ကျန်ရစ်သူတွေ အပါအဝင် သန်းချီတဲ့ နေရပ်စွန့်ပြေးရသူတွေက
03:39
while millions of displaced persons, including survivors of Nazi atrocities,
45
219298
5631
အမေရိကကို လာခွင့်မရှိပေမဲ့၊ ဂျာမန် သိပ္ပံ ပညာရှင်တွေ နိုင်ငံသားဖြစ်ခွင့်ပေးတာကို
03:45
had no chance of coming to America.
46
225137
2628
ဒီအဖွဲ့တွေက ဆန့်ကျင်ခဲ့ကြတယ်။
03:48
Most Americans were also against employing former Nazis
47
228432
4505
အမေရိကန်အများစုကလည်း နာဇီဟောင်းတွေကို ထိခိုက်လွယ်တဲ့ အမျိုးသား လုံခြုံရေး
03:52
in sensitive national security positions.
48
232937
3045
ရာထူးတွေမှာ အလုပ်ခန့်တာကို ဆန့်ကျင်ခဲ့ကြတယ်။
03:56
But as the Cold War ramped up,
49
236732
2628
ဒါပေမဲ့ စစ်အေးတိုက်ပွဲ အရှိန်မြင့်လာတော့၊
03:59
the military argument for keeping these scientists out of Soviet hands
50
239360
4338
ဒီသိပ္ပံပညာရှင်တွေကို ဆိုဗီယက် လက်တွေကနေ တားဆီဖို့ စစ်ရေး အကြောင်းပြချက်က
04:03
overpowered popular objections.
51
243698
2794
အများကြိုက် ကန့်ကွက်မှုတွေကို ကျော်လွှားနိုင်ခဲ့တယ်။
04:07
With his Nazi past largely hidden from the public,
52
247243
3795
သူ့ရဲ့နာဇီ အတိတ်ကို အဓိကအနေနဲ့ လူထုကို ဖုံးကွယ်တာနဲ့အတူ၊
04:11
von Braun became one of the US’s most important engineers
53
251080
4379
ဗွန် ဘရောင်းက အာကာသ ပြိုင်ပွဲရဲ့ အထွတ်အထိပ်မှာ အမေရိကန်ရဲ့ အရေးကြီးဆုံး
04:15
at the height of the Space Race.
54
255501
2419
အင်ဂျင်နီယာာတွေထဲက တစ်ယောက်ဖြစ်လာခဲ့တယ်။
04:18
In 1958, his team responded to the Soviet launch of Sputnik
55
258170
5131
၁၉၅၈ မှာ၊ သူ့အဖွဲက အမေရိကန် ကိုယ်ပိုင် အောင်မြင်တဲ့ ဂြိုဟ်တု လွှတ်တင်မှုနဲ့အတူ၊
04:23
with the US’s own successful satellite launch.
56
263301
3962
ဆိုဗီယက် Sputnik လွှတ်တင် မှုကို တုံ့ပြန်ခဲ့တယ်။
04:27
And in the 60s, he was the chief architect of Saturn V,
57
267722
5171
အသက် ၆၀ ကျော်မှာ၊ သူဟာ အမေရိကန်တွေကို လဆီ ခေါ်ဆောင်သွားတဲ့ ဒုံးပျံ၊
04:33
the rocket that brought Americans to the moon.
58
273102
2961
Saturn V ရဲ့ ဗိသုကာ အကြီးအကဲ ဖြစ်ခဲ့တယ်။
04:36
Other Paperclip recruits contributed to the development of chemical weapons
59
276480
4755
အခြား Paperclip စုဆောင်းမှုတွေက Agent Orange လို ဓာတုလက်နက် ဖွံ့ဖြိုးမှု၊
04:41
such as Agent Orange, pharmaceutical research,
60
281235
4129
ဆေးဝါး သုတေသနနဲ့ ခေတ်သစ် လေယာဉ်တွေ
04:45
and the development of modern airplanes.
61
285364
3045
ဖွံ့ဖြိုးမှုအတွက် ပါဝင်ခဲ့ကြတယ်။
04:48
These contributions helped the US government present Paperclip as a success.
62
288909
5089
အမေရိကန်အစိုးရက Paperclip ကို အောင်မြင်မှု အဖြစ် တင်ပြဖို့ ဒီပါဝင်မှုတွေက ကူညီခဲ့တယ်။
04:54
But, in hindsight, it’s hard to gauge how helpful the program really was.
63
294665
5923
ဒါပေမဲ့ ပြန်စဉ်းစားတော့၊အစီအစဉ်က ဘယ်လောက် အထောက်အကူပြုတာကို တိုင်းတာဖို့ ခက်ပါတယ်။
05:01
While von Braun saved the US years of rocketry experimentation,
64
301005
5005
ဗွန် ဘရောင်းက အမေရိကန် ဒုံးပျံ စမ်းသပ်မှု နှစ်တွေကို ကယ်တင်ခဲ့ပေမဲ့၊
05:06
there's no reason to think American scientists couldn't have developed
65
306177
3628
သူမပါဘဲ အလားတူ နည်းပညာကို တီထွင်နိုင်မှာ မဟုတ်ဘူးလို့ အမေရိကန်
05:09
the same technology without him.
66
309805
2503
သိပ္ပံပညာရှင်တွေက ထင်စရာ အကြောင်းပြချက် မရှိဘူး။
05:12
Furthermore, very few Paperclippers were as exceptional as von Braun.
67
312808
6257
ဒါ့အပြင် Paperclippers တွေမှာ ဗွန် ဘရောင်း လို ထူးခြားတာက အနည်းငယ်ပါ။
05:19
Many were average scientists who either completed their contracts
68
319815
4463
စာချုပ် ပြည့်လို့ ဂျာမနီကို ပြန်လာတဲ့ ဒါမှမဟုတ် တူညီတဲ့ ကျွမ်းကျင်မှုနဲ့
05:24
and returned to Germany,
69
324278
1919
အမေရိကန်တွေနဲ့အတူ
05:26
or took jobs alongside Americans with equivalent expertise.
70
326197
4838
အလုပ်လုပ်ကြတဲ့ ပျမ်းမျှ သိပ္ပံပညာရှင်တွေရှိပါတယ်။
05:31
But ultimately, the issue of Paperclip’s success
71
331410
3420
ဒါပေမဲ့ နောက်ဆုံးတော့ Paperclip အောင်မြင်မှု ပြဿနာက
05:34
is just one of many questions raised by its contentious approach
72
334830
4588
သိပ္ပံပညာ၊ ကျင့်ဝတ်နဲ့ အမျိုးသားလုံခြုံရေး အတွက်အငြင်းပွားဖွယ် ချဉ်းကပ်မှုကြောင့်
05:39
to science, ethics, and national security.
73
339418
3796
ပေါ်ပေါက်လာတဲ့ မေးခွန်းများစွာထဲက တစ်ခုသာပါ။
05:43
Can scientists working on military technology be apolitical,
74
343506
4588
စစ်ရေးနည်းပညာနဲ့ပတ်သက်ပြီး အလုပ်လုပ်နေတဲ့ သိပ္ပံပညာရှင်တွေဟာ နိုင်ငံရေးကင်းနိုင်လား၊
05:48
or are they responsible for their creations?
75
348302
3170
ဒါမှမဟုတ် သူတို့ရဲ့ ဖန်တီးမှုတွေအတွက် တာဝန်ရှိလား။
05:51
Can pressing political and military concerns justify overlooking war crimes?
76
351847
6215
အပူတပြင်း နိုင်ငံရေးနဲ့ စစ်ရေးဆိုင်ရာတွေက စစ်ရာဇဝတ်မှုတွေကိုလျစ်လျူရှုတာကဆီလျော်လား။
05:58
In many ways, von Braun’s obituary sums up the operation’s murkiness:
77
358312
5798
ဗွန်ဘရောင်းရဲ့ နာရေးက စစ်ဆင်ရေးရဲ့ ဝေဝါး မှုကိုနည်းအမျိုးမျိုးနဲ့ အကျဉ်းချုပ်ထားတာက
06:04
“A kind of Faustian shadow may be discerned in [...] the fascinating career
78
364610
6298
“ဝင့်ဝါတဲ့ အရိပ်အယောင်မျိုးကို ဝန်ဟာ ဗွန် ဘရောင်းရဲ့ စိတ်ဝင်စားစရာ
06:11
of Wernher von Braun:
79
371283
2294
အလုပ်သက်တမ်းမှာ သိမြင်နိုင်ပါတယ်။
06:14
a man so possessed of [...] intellectual hunger,
80
374286
3838
ဉာဏ်ပညာ ဆာလောင်မှု ပူးကပ်နေတဲ့ လူတစ်ယောက်ဟာ
06:18
that any accommodation may be justified.”
81
378457
3879
လိုက်လျောမှုတိုင်းကို ကျိုးကြောင်းပြနိုင်လောက်တယ်။”
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7