The Nazis recruited to win the Cold War - Brian Crim

312,014 views ・ 2024-04-16

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Yomna Hisham المدقّق: Hani Eldalees
00:06
In May of 1945, the Third Reich was in chaos.
0
6878
5046
في مايو 1945، كان الرايخ الثالث في حالة من الفوضى.
00:12
Adolf Hitler was dead, German surrender was imminent,
1
12050
4295
مات أدولف هتلر، وكان الاستسلام الألماني وشيكًا،
00:16
and Allied troops had already begun divvying up German territory.
2
16721
5422
وبدأت قوات الحلفاء بالفعل في تقسيم الأراضي الألمانية.
00:22
But high-ranking Nazi engineer Wernher von Braun wasn’t worried.
3
22643
5756
لكن المهندس النازي رفيع المستوى فيرنر فون براون لم يكن قلقًا.
00:28
In fact, he approached the US government directly—
4
28733
3086
في الواقع، اتصل بحكومة الولايات المتحدة مباشرة -
00:32
informing them of his location and waiting calmly for their arrival.
5
32111
4713
أبلغهم بموقعه وانتظر وصولهم بهدوء.
00:37
As the brain behind the world’s first long-range ballistic missile,
6
37950
4588
بصفته العقل المدبر لأول صاروخ باليستي بعيد المدى في العالم، عرف
00:42
von Braun knew his expertise made him a highly valuable military asset.
7
42538
6006
فون براون أن خبرته تجعله أحد الأصول العسكرية ذات القيمة العالية.
00:48
And sure enough, his so-called captors gave him a decidedly warm welcome.
8
48753
6506
وبالتأكيد، رحب به من يسمون بخاطفيه ترحيباً حاراً بالتأكيد.
00:55
Von Braun wasn't the only Nazi scientist receiving this treatment.
9
55802
5130
لم يكن فون براون العالم النازي الوحيد الذي تلقى هذا العلاج.
01:01
While World War II was almost over, a new war was brewing.
10
61599
4755
بينما كانت الحرب العالمية الثانية على وشك الانتهاء، كانت هناك حرب جديدة تختمر.
01:06
And the US was eager to recruit the smartest minds in Germany
11
66521
4546
وكانت الولايات المتحدة حريصة على تجنيد أذكى العقول في ألمانيا
01:11
before the Soviets got the chance.
12
71067
2753
قبل أن يحصل السوفييت على الفرصة.
01:14
This became known as Operation Paperclip—
13
74112
3461
أصبح هذا معروفًا باسم عملية Paperclip -
01:17
a clandestine campaign that brought over 1,500 German scientists to the US
14
77782
6590
وهي حملة سرية جلبت أكثر من 1500 عالم ألماني إلى الولايات المتحدة
01:24
between 1945 and 1962.
15
84455
3712
بين عامي 1945 و 1962.
01:28
The program was named for the paperclips attached to the files of early recruits—
16
88543
4879
تم تسمية البرنامج باسم القصاصات الورقية المرفقة بملفات المجندين الأوائل
01:33
indicating that incriminating information like Nazi affiliations
17
93422
5047
مما يشير إلى أنه يمكن تجاهل معلومات التجريم مثل الانتماءات النازية
01:38
or suspected war crimes could be disregarded.
18
98469
3837
أو جرائم الحرب المشتبه بها.
01:42
Von Braun, for example, had overseen an SS project
19
102890
4338
على سبيل المثال، أشرف فون براون على مشروع قوات الأمن الخاصة
01:47
that relied on forced labor from thousands of concentration camp prisoners.
20
107228
5422
الذي اعتمد على العمل القسري لآلاف سجناء معسكرات الاعتقال.
01:53
While von Braun approached the US directly,
21
113192
3295
بينما اقترب فون براون من الولايات المتحدة مباشرة،
01:56
other scientists had to be identified and located.
22
116487
3420
كان لابد من تحديد العلماء الآخرين وتحديد موقعهم.
02:00
One important asset in this effort
23
120867
2210
ان أحد الأصول المهمة في هذا الجهد
02:03
was a Nazi-compiled list of Germany’s top scientists,
24
123077
4004
هو القائمة التي جمعها النازيون لكبار العلماء في ألمانيا،
02:07
which someone had unsuccessfully tried to dispose of by flushing down a toilet.
25
127206
5255
والتي حاول شخص ما التخلص منها عن طريق تنظيف المرحاض دون جدوى.
02:13
But the US was just one player in this scramble.
26
133087
3337
لكن الولايات المتحدة كانت مجرد لاعب واحد في هذا التدافع.
02:16
The Soviets were also competing to seize German brainpower,
27
136549
3920
كان السوفييت يتنافسون أيضًا للاستيلاء على القوة العقلية الألمانية،
02:20
resorting to bribery and forced relocation.
28
140636
3837
ولجأوا إلى الرشوة والترحيل القسري.
02:25
The French and British lacked the money to lure the best German brains,
29
145016
4754
كان الفرنسيون والبريطانيون يفتقرون إلى المال لجذب أفضل العقول الألمانية،
02:30
but that didn't stop them from kidnapping the occasional scientist.
30
150021
4671
لكن ذلك لم يمنعهم من اختطاف العالم العرضي.
02:35
They also stole patents and dismantled factories to learn what they could.
31
155109
5631
كما قاموا بسرقة براءات الاختراع وتفكيك المصانع لمعرفة ما في وسعهم.
02:41
The US approach, however, featured a different and particularly tempting
32
161657
5047
ومع ذلك، أظهر النهج الأمريكي نوعًا مختلفًا ومغريًا
02:46
brand of coercion:
33
166704
1835
بشكل خاص من الإكراه:
02:48
the promise to relocate entire German families and grant them citizenship.
34
168831
6465
الوعد بنقل عائلات ألمانية بأكملها ومنحها الجنسية.
02:55
This controversial offer was one of the reasons
35
175630
3128
كان هذا العرض المثير للجدل أحد أسباب إخفاء
02:58
Paperclip was initially shrouded in secrecy.
36
178758
4004
Paperclip في البداية بالسرية.
03:02
But the project became difficult to hide when Germans started popping up
37
182929
5130
ولكن أصبح من الصعب إخفاء المشروع عندما بدأ الألمان في الظهور في
03:08
all over the US.
38
188309
1668
جميع أنحاء الولايات المتحدة.
03:10
The military tried to get ahead of any controversy
39
190728
3045
حاول الجيش استباق أي جدل من
03:13
by revealing the operation to the press in late 1946.
40
193773
4421
خلال الكشف عن العملية للصحافة في أواخر عام 1946.
03:18
But the news immediately attracted criticism from many prominent voices,
41
198861
5506
لكن الأخبار جذبت على الفور انتقادات من العديد من الأصوات البارزة،
03:24
including Albert Einstein, Eleanor Roosevelt, and the NAACP,
42
204367
6381
بما في ذلك ألبرت أينشتاين وإليانور روزفلت و NAACP،
03:30
as well as many veteran’s organizations.
43
210915
3086
بالإضافة إلى العديد من منظمات المحاربين القدامى.
03:34
These parties opposed granting German scientists citizenship
44
214502
4796
عارضت هذه الأحزاب منح الجنسية للعلماء الألمان
03:39
while millions of displaced persons, including survivors of Nazi atrocities,
45
219298
5631
بينما لم يكن لدى ملايين النازحين , بمن فيهم الناجحون
03:45
had no chance of coming to America.
46
225137
2628
من الفظائع النازية، أي فرصة للمجيء إلى أمريكا.
03:48
Most Americans were also against employing former Nazis
47
228432
4505
كان معظم الأمريكيين أيضًا ضد توظيف النازيين السابقين
03:52
in sensitive national security positions.
48
232937
3045
في مناصب الأمن القومي الحساسة.
03:56
But as the Cold War ramped up,
49
236732
2628
ولكن مع تصاعد الحرب الباردة،
03:59
the military argument for keeping these scientists out of Soviet hands
50
239360
4338
تغلبت الحجة العسكرية لإبقاء هؤلاء العلماء بعيدًا عن أيدي السوفييت على
04:03
overpowered popular objections.
51
243698
2794
الاعتراضات الشعبية.
04:07
With his Nazi past largely hidden from the public,
52
247243
3795
مع إخفاء ماضيه النازي إلى حد كبير عن الجمهور،
04:11
von Braun became one of the US’s most important engineers
53
251080
4379
أصبح فون براون أحد أهم المهندسين
04:15
at the height of the Space Race.
54
255501
2419
في الولايات المتحدة في ذروة سباق الفضاء.
04:18
In 1958, his team responded to the Soviet launch of Sputnik
55
258170
5131
في عام 1958، استجاب فريقه للإطلاق السوفيتي لـ Sputnik
04:23
with the US’s own successful satellite launch.
56
263301
3962
بإطلاق القمر الصناعي الناجح الخاص بالولايات المتحدة.
04:27
And in the 60s, he was the chief architect of Saturn V,
57
267722
5171
وفي الستينيات، كان المهندس الرئيسي لـ Saturn V، الصاروخ
04:33
the rocket that brought Americans to the moon.
58
273102
2961
الذي جلب الأمريكيين إلى القمر.
04:36
Other Paperclip recruits contributed to the development of chemical weapons
59
276480
4755
ساهم مجندون آخرون في Paperclip في تطوير أسلحة كيميائية
04:41
such as Agent Orange, pharmaceutical research,
60
281235
4129
مثل Agent Orange والبحوث الصيدلانية
04:45
and the development of modern airplanes.
61
285364
3045
وتطوير الطائرات الحديثة.
04:48
These contributions helped the US government present Paperclip as a success.
62
288909
5089
ساعدت هذه المساهمات حكومة الولايات المتحدة على تقديم Paperclip على أنه نجاح.
04:54
But, in hindsight, it’s hard to gauge how helpful the program really was.
63
294665
5923
ولكن، بعد فوات الأوان، من الصعب قياس مدى فائدة البرنامج حقًا.
05:01
While von Braun saved the US years of rocketry experimentation,
64
301005
5005
في حين أنقذ فون براون سنوات الولايات المتحدة من تجارب الصواريخ،
05:06
there's no reason to think American scientists couldn't have developed
65
306177
3628
لا يوجد سبب للاعتقاد بأن العلماء الأمريكيين لم يكن بإمكانهم تطوير
05:09
the same technology without him.
66
309805
2503
نفس التكنولوجيا بدونه.
05:12
Furthermore, very few Paperclippers were as exceptional as von Braun.
67
312808
6257
علاوة على ذلك، كان عدد قليل جدًا من آلات قص الورق استثنائية مثل فون براون.
05:19
Many were average scientists who either completed their contracts
68
319815
4463
كان العديد منهم من العلماء العاديين الذين أكملوا عقودهم
05:24
and returned to Germany,
69
324278
1919
وعادوا إلى ألمانيا،
05:26
or took jobs alongside Americans with equivalent expertise.
70
326197
4838
أو شغلوا وظائف جنبًا إلى جنب مع الأمريكيين ذوي الخبرة المماثلة.
05:31
But ultimately, the issue of Paperclip’s success
71
331410
3420
ولكن في نهاية المطاف، فإن قضية نجاح Paperclip
05:34
is just one of many questions raised by its contentious approach
72
334830
4588
هي مجرد واحدة من العديد من الأسئلة التي أثارها نهجها
05:39
to science, ethics, and national security.
73
339418
3796
المثيره للجدل في العلوم والأخلاق والأمن القومي.
05:43
Can scientists working on military technology be apolitical,
74
343506
4588
هل يمكن للعلماء الذين يعملون على التكنولوجيا العسكرية
05:48
or are they responsible for their creations?
75
348302
3170
أن يكونوا غير سياسيين، أم أنهم مسؤولون عن إبداعاتهم؟
05:51
Can pressing political and military concerns justify overlooking war crimes?
76
351847
6215
هل يمكن للمخاوف السياسية والعسكرية الملحة أن تبرر التغاضي عن جرائم الحرب؟
05:58
In many ways, von Braun’s obituary sums up the operation’s murkiness:
77
358312
5798
من نواحٍ عديدة، يلخص نعي فون براون غموض العملية:
06:04
“A kind of Faustian shadow may be discerned in [...] the fascinating career
78
364610
6298
«يمكن ملاحظة نوع من الظل الفاوستي في [...] المهنة
06:11
of Wernher von Braun:
79
371283
2294
الرائعة لفيرنر فون براون:
06:14
a man so possessed of [...] intellectual hunger,
80
374286
3838
رجل يمتلك [...] الجوع الفكري،
06:18
that any accommodation may be justified.”
81
378457
3879
لدرجة أن أي تسوية قد تكون مبررة.»
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7