The Nazis recruited to win the Cold War - Brian Crim

468,095 views ・ 2024-04-16

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nauka N. Prasadini Reviewer: Indah Setiawan
00:06
In May of 1945, the Third Reich was in chaos.
0
6878
5046
Pada bulan Mei 1945, Reich Ketiga dilanda kekacauan.
00:12
Adolf Hitler was dead, German surrender was imminent,
1
12050
4295
Adolf Hitler telah mati, Jerman hampir menyerah.
00:16
and Allied troops had already begun divvying up German territory.
2
16721
5422
dan pasukan Sekutu sudah mulai membagi wilayah Jerman.
00:22
But high-ranking Nazi engineer Wernher von Braun wasn’t worried.
3
22643
5756
Namun, insinyur Nazi berpangkat tinggi, Wernher von Braun, tidak khawatir.
00:28
In fact, he approached the US government directly—
4
28733
3086
Bahkan, dia secara langsung mendekati pemerintah AS—
00:32
informing them of his location and waiting calmly for their arrival.
5
32111
4713
memberi tahu keberadaannya dan menunggu kedatangan mereka dengan tenang.
00:37
As the brain behind the world’s first long-range ballistic missile,
6
37950
4588
Sebagai otak di balik rudal balistik jarak jauh pertama di dunia,
00:42
von Braun knew his expertise made him a highly valuable military asset.
7
42538
6006
von Braun tahu keahliannya membuat dirinya menjadi aset militer yang sangat berharga.
00:48
And sure enough, his so-called captors gave him a decidedly warm welcome.
8
48753
6506
Tentu saja, para “penangkapnya” memberikan sambutan hangat untuknya.
00:55
Von Braun wasn't the only Nazi scientist receiving this treatment.
9
55802
5130
Von Braun bukan satu-satunya ilmuwan Nazi yang menerima perlakuan ini.
01:01
While World War II was almost over, a new war was brewing.
10
61599
4755
Meski Perang Dunia II hampir usai, perang baru mulai bergulir.
01:06
And the US was eager to recruit the smartest minds in Germany
11
66521
4546
Dan AS ingin merekrut para ilmuwan terpandai di Jerman
sebelum Soviet melakukannya.
01:11
before the Soviets got the chance.
12
71067
2753
01:14
This became known as Operation Paperclip—
13
74112
3461
Ini dikenal sebagai Operasi Paperclip—
01:17
a clandestine campaign that brought over 1,500 German scientists to the US
14
77782
6590
kampanye terselubung yang membawa lebih dari 1.500 ilmuwan Jerman ke AS
01:24
between 1945 and 1962.
15
84455
3712
antara tahun 1945 dan 1962.
01:28
The program was named for the paperclips attached to the files of early recruits—
16
88543
4879
Program ini dinamai dari penjepit kertas yang terlampir di dokumen anggota awal—
01:33
indicating that incriminating information like Nazi affiliations
17
93422
5047
menunjukkan informasi yang memberatkan, seperti afiliasi dengan Nazi
01:38
or suspected war crimes could be disregarded.
18
98469
3837
atau dugaan kejahatan perang, dapat diabaikan.
01:42
Von Braun, for example, had overseen an SS project
19
102890
4338
Von Braun, misalnya, pernah mengawasi proyek SS
01:47
that relied on forced labor from thousands of concentration camp prisoners.
20
107228
5422
yang mengandalkan kerja paksa dari ribuan tahanan kamp konsentrasi.
01:53
While von Braun approached the US directly,
21
113192
3295
Di saat von Braun mendekati pihak AS secara langsung,
01:56
other scientists had to be identified and located.
22
116487
3420
para ilmuwan lain perlu diidentifikasi dan ditemukan.
02:00
One important asset in this effort
23
120867
2210
Salah satu aset penting dalam upaya ini
02:03
was a Nazi-compiled list of Germany’s top scientists,
24
123077
4004
adalah daftar ilmuwan top Jerman yang disusun oleh Nazi,
02:07
which someone had unsuccessfully tried to dispose of by flushing down a toilet.
25
127206
5255
yang gagal dibuang oleh seseorang dengan menyiramnya ke toilet.
02:13
But the US was just one player in this scramble.
26
133087
3337
Namun, AS hanyalah salah satu pemain dalam perebutan ini.
02:16
The Soviets were also competing to seize German brainpower,
27
136549
3920
Soviet juga bersaing merebut kekuatan otak Jerman,
02:20
resorting to bribery and forced relocation.
28
140636
3837
menggunakan suap dan relokasi paksa.
02:25
The French and British lacked the money to lure the best German brains,
29
145016
4754
Prancis dan Inggris tidak memiliki dana untuk memikat otak Jerman terbaik,
02:30
but that didn't stop them from kidnapping the occasional scientist.
30
150021
4671
tetapi itu tidak menghentikan mereka dari menculik ilmuwan sesekali.
02:35
They also stole patents and dismantled factories to learn what they could.
31
155109
5631
Mereka juga mencuri paten dan membongkar pabrik untuk mempelajarinya.
02:41
The US approach, however, featured a different and particularly tempting
32
161657
5047
Pendekatan AS, bagaimana pun, menampilkan bentuk paksaan yang berbeda
02:46
brand of coercion:
33
166704
1835
dan sangat menggoda:
02:48
the promise to relocate entire German families and grant them citizenship.
34
168831
6465
janji pemindahan seluruh keluarga Jerman dan memberi mereka kewarganegaraan.
02:55
This controversial offer was one of the reasons
35
175630
3128
Tawaran kontroversial ini adalah salah satu alasan
02:58
Paperclip was initially shrouded in secrecy.
36
178758
4004
operasi Paperclip awalnya dirahasiakan.
03:02
But the project became difficult to hide when Germans started popping up
37
182929
5130
Namun, proyek itu menjadi sulit disembunyikan
saat orang Jerman mulai bermunculan di penjuru AS.
03:08
all over the US.
38
188309
1668
03:10
The military tried to get ahead of any controversy
39
190728
3045
Militer berusaha untuk menghindari kontroversi apa pun
03:13
by revealing the operation to the press in late 1946.
40
193773
4421
dengan mengungkapkan operasi tersebut kepada pers pada akhir 1946.
03:18
But the news immediately attracted criticism from many prominent voices,
41
198861
5506
Tetapi, berita itu segera menuai kritik dari banyak suara terkemuka,
03:24
including Albert Einstein, Eleanor Roosevelt, and the NAACP,
42
204367
6381
termasuk Albert Einstein, Eleanor Roosevelt, dan NAACP,
03:30
as well as many veteran’s organizations.
43
210915
3086
serta banyak organisasi veteran.
03:34
These parties opposed granting German scientists citizenship
44
214502
4796
Kelompok ini menentang pemberian kewarganegaraan ilmuwan Jerman
03:39
while millions of displaced persons, including survivors of Nazi atrocities,
45
219298
5631
sementara jutaan pengungsi, termasuk penyintas kekejaman Nazi,
03:45
had no chance of coming to America.
46
225137
2628
tidak memiliki kesempatan untuk datang ke Amerika.
03:48
Most Americans were also against employing former Nazis
47
228432
4505
Sebagian besar orang Amerika juga menentang mempekerjakan mantan Nazi
03:52
in sensitive national security positions.
48
232937
3045
di posisi keamanan nasional yang sensitif.
03:56
But as the Cold War ramped up,
49
236732
2628
Namun, ketika Perang Dingin memanas,
03:59
the military argument for keeping these scientists out of Soviet hands
50
239360
4338
argumen militer untuk menjauhkan para ilmuwan ini dari tangan Soviet
04:03
overpowered popular objections.
51
243698
2794
mengalahkan keberatan masyarakat.
04:07
With his Nazi past largely hidden from the public,
52
247243
3795
Dengan masa lalu Nazi yang sebagian besar tersembunyi dari publik,
04:11
von Braun became one of the US’s most important engineers
53
251080
4379
von Braun menjadi salah satu insinyur terpenting AS
04:15
at the height of the Space Race.
54
255501
2419
di puncak Perlombaan Antariksa.
04:18
In 1958, his team responded to the Soviet launch of Sputnik
55
258170
5131
Di tahun 1958, timnya menanggapi peluncuran Sputnik Soviet
04:23
with the US’s own successful satellite launch.
56
263301
3962
dengan kesuksesan peluncuran satelit AS.
04:27
And in the 60s, he was the chief architect of Saturn V,
57
267722
5171
Dan pada tahun 1960-an, dia adalah kepala arsitek Saturnus V,
04:33
the rocket that brought Americans to the moon.
58
273102
2961
roket yang membawa orang Amerika ke bulan.
04:36
Other Paperclip recruits contributed to the development of chemical weapons
59
276480
4755
Rekrut Paperclip lainnya berkontribusi dalam pengembangan senjata kimia,
04:41
such as Agent Orange, pharmaceutical research,
60
281235
4129
seperti Agen Oranye, penelitian farmasi,
04:45
and the development of modern airplanes.
61
285364
3045
dan pengembangan pesawat terbang modern.
04:48
These contributions helped the US government present Paperclip as a success.
62
288909
5089
Kontribusi ini membantu pemerintah AS menampilkan Paperclip sebagai kesuksesan.
04:54
But, in hindsight, it’s hard to gauge how helpful the program really was.
63
294665
5923
Namun, jika dipikir lagi, sulit mengukur seberapa besar manfaat program itu.
05:01
While von Braun saved the US years of rocketry experimentation,
64
301005
5005
Saat von Braun menyelamatkan AS dari eksperimen roket selama bertahun-tahun,
05:06
there's no reason to think American scientists couldn't have developed
65
306177
3628
tidak ada alasan untuk berpikir
ilmuwan Amerika tidak bisa mengembangkan teknologi serupa tanpanya.
05:09
the same technology without him.
66
309805
2503
05:12
Furthermore, very few Paperclippers were as exceptional as von Braun.
67
312808
6257
Selain itu, hanya sedikit rekrut Paperclip yang luar biasa seperti von Braun.
05:19
Many were average scientists who either completed their contracts
68
319815
4463
Banyak yang hanya ilmuwan biasa
yang menyelesaikan kontrak mereka dan kembali ke Jerman
05:24
and returned to Germany,
69
324278
1919
05:26
or took jobs alongside Americans with equivalent expertise.
70
326197
4838
atau bekerja bersama orang Amerika dengan keahlian serupa.
05:31
But ultimately, the issue of Paperclip’s success
71
331410
3420
Pada akhirnya, masalah keberhasilan Paperclip
05:34
is just one of many questions raised by its contentious approach
72
334830
4588
hanyalah satu dari banyak pertanyaan yang muncul
karena pendekatan kontroversialnya pada sains, etika, dan keamanan nasional.
05:39
to science, ethics, and national security.
73
339418
3796
05:43
Can scientists working on military technology be apolitical,
74
343506
4588
Bisakah ilmuwan yang mengerjakan teknologi militer menjadi apolitis
05:48
or are they responsible for their creations?
75
348302
3170
atau apakah mereka bertanggung jawab atas ciptaan mereka?
05:51
Can pressing political and military concerns justify overlooking war crimes?
76
351847
6215
Bisakah masalah politik dan militer yang mendesak mengabaikan kejahatan perang?
05:58
In many ways, von Braun’s obituary sums up the operation’s murkiness:
77
358312
5798
Dalam banyak hal, obituari von Braun merangkum kotornya operasi ini:
06:04
“A kind of Faustian shadow may be discerned in [...] the fascinating career
78
364610
6298
“Seperti bayangan Faustian yang dapat dilihat dalam [...]
karier Wernher von Braun yang menarik:
06:11
of Wernher von Braun:
79
371283
2294
06:14
a man so possessed of [...] intellectual hunger,
80
374286
3838
seorang pria yang [...] sangat lapar secara intelektual,
06:18
that any accommodation may be justified.”
81
378457
3879
sehingga kesepakatan apa pun dapat dibenarkan.”
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7