The Nazis recruited to win the Cold War - Brian Crim

476,614 views ・ 2024-04-16

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: 柏陞 郭
00:06
In May of 1945, the Third Reich was in chaos.
0
6878
5046
1945 年五月,
第三帝國陷入混亂。
00:12
Adolf Hitler was dead, German surrender was imminent,
1
12050
4295
阿道夫‧希特勒死了,
德國即將投降,
00:16
and Allied troops had already begun divvying up German territory.
2
16721
5422
而同盟國軍隊已經 開始瓜分德國領土。
00:22
But high-ranking Nazi engineer Wernher von Braun wasn’t worried.
3
22643
5756
但高級納粹工程師華納‧馮‧布朗
並不擔心。
00:28
In fact, he approached the US government directly—
4
28733
3086
事實上,他直接去找美國政府——
00:32
informing them of his location and waiting calmly for their arrival.
5
32111
4713
通知他們他的所在,
冷靜地等他們到達。
00:37
As the brain behind the world’s first long-range ballistic missile,
6
37950
4588
身為發明世上第一枚 遠程彈道導彈幕後的主腦,
00:42
von Braun knew his expertise made him a highly valuable military asset.
7
42538
6006
馮‧布朗知道他的專業知識
讓他成為非常有價值的軍事資產。
00:48
And sure enough, his so-called captors gave him a decidedly warm welcome.
8
48753
6506
當然,
所謂俘虜他的那些人 給了他非常溫暖的歡迎。
00:55
Von Braun wasn't the only Nazi scientist receiving this treatment.
9
55802
5130
馮‧布朗不是唯一得到 這種待遇的納粹科學家。
01:01
While World War II was almost over, a new war was brewing.
10
61599
4755
在第二次世界大戰快要結束時,
有一場新的戰爭正在醞釀。
01:06
And the US was eager to recruit the smartest minds in Germany
11
66521
4546
而美國急迫地想要 招募德國最聰明的人,
01:11
before the Soviets got the chance.
12
71067
2753
以免蘇聯人捷足先登。
01:14
This became known as Operation Paperclip—
13
74112
3461
這就是後來所稱的 「迴紋針行動」——
01:17
a clandestine campaign that brought over 1,500 German scientists to the US
14
77782
6590
這項秘密行動 在 1945 年到 1962 年間
01:24
between 1945 and 1962.
15
84455
3712
將超過 1500 名 德國科學家帶到美國。
01:28
The program was named for the paperclips attached to the files of early recruits—
16
88543
4879
該計畫被稱為迴紋針,是因為早期 招募對象的檔案上夾著迴紋針——
01:33
indicating that incriminating information like Nazi affiliations
17
93422
5047
而該員曾有過的犯罪紀錄,
如和納粹密切的聯繫
01:38
or suspected war crimes could be disregarded.
18
98469
3837
或可能的戰爭罪,
都可以被忽視。
01:42
Von Braun, for example, had overseen an SS project
19
102890
4338
以馮‧布朗為例,
他曾經監管過一個由親衛隊主導,
01:47
that relied on forced labor from thousands of concentration camp prisoners.
20
107228
5422
強迫數千名集中營囚犯勞動的計畫。
01:53
While von Braun approached the US directly,
21
113192
3295
馮‧布朗是直接向美軍投降,
01:56
other scientists had to be identified and located.
22
116487
3420
不像其他科學家必須 被確認身分和找到藏身處。
02:00
One important asset in this effort
23
120867
2210
而這項計畫重要的收穫之一
02:03
was a Nazi-compiled list of Germany’s top scientists,
24
123077
4004
便是找到一份由納粹收集,
囊括德國的頂尖科學家的名單。
02:07
which someone had unsuccessfully tried to dispose of by flushing down a toilet.
25
127206
5255
有人嘗試用馬桶把它 沖掉,但沒有成功。
02:13
But the US was just one player in this scramble.
26
133087
3337
但美國只是這場爭奪戰的其中一方。
02:16
The Soviets were also competing to seize German brainpower,
27
136549
3920
蘇聯人也想搶奪德國的智囊,
02:20
resorting to bribery and forced relocation.
28
140636
3837
他們的做法是賄賂和強制遷移。
02:25
The French and British lacked the money to lure the best German brains,
29
145016
4754
法國和英國人沒有錢 可以誘惑德國最聰明的人,
02:30
but that didn't stop them from kidnapping the occasional scientist.
30
150021
4671
但這並未阻止他們偶爾綁架科學家。
02:35
They also stole patents and dismantled factories to learn what they could.
31
155109
5631
有時他們也會偷專利
並破壞工廠以獲取知識。
02:41
The US approach, however, featured a different and particularly tempting
32
161657
5047
然而,美國則與其他國不同。
它善於使用一種脅迫利誘的手段:
02:46
brand of coercion:
33
166704
1835
02:48
the promise to relocate entire German families and grant them citizenship.
34
168831
6465
保證會重新安置 德國科學家的所有家人,
並核發他們公民權。
02:55
This controversial offer was one of the reasons
35
175630
3128
這個充滿爭議的交換條件
是迴紋針計畫最初 必須要秘密進行的原因之一。
02:58
Paperclip was initially shrouded in secrecy.
36
178758
4004
03:02
But the project became difficult to hide when Germans started popping up
37
182929
5130
但隨著美國各地都開始 有德國人冒出來,
該計畫後來很難再隱藏。
03:08
all over the US.
38
188309
1668
03:10
The military tried to get ahead of any controversy
39
190728
3045
軍方試圖在爭議爆發 之前就先發制人,
03:13
by revealing the operation to the press in late 1946.
40
193773
4421
便在 1946 年末向媒體揭露 該行動的存在。
03:18
But the news immediately attracted criticism from many prominent voices,
41
198861
5506
但這則新聞立即引來了批評,
許多名人都發聲指責,
03:24
including Albert Einstein, Eleanor Roosevelt, and the NAACP,
42
204367
6381
包括阿爾伯特‧愛因斯坦、
愛蓮娜‧羅斯福、
全國有色人種協進會,
03:30
as well as many veteran’s organizations.
43
210915
3086
以及許多退伍軍人組織。
03:34
These parties opposed granting German scientists citizenship
44
214502
4796
這些人反對給予 德國科學家公民身分,
03:39
while millions of displaced persons, including survivors of Nazi atrocities,
45
219298
5631
因為還有數百萬流離失所的人,
包括納粹暴行的倖存者,
03:45
had no chance of coming to America.
46
225137
2628
都沒有機會來美國。
03:48
Most Americans were also against employing former Nazis
47
228432
4505
大多數美國人也反對僱用前納粹
03:52
in sensitive national security positions.
48
232937
3045
擔任敏感的國家安全職務。
03:56
But as the Cold War ramped up,
49
236732
2628
但隨著冷戰加劇,
03:59
the military argument for keeping these scientists out of Soviet hands
50
239360
4338
軍方對於這些科學家落入 蘇聯手中的擔憂,
04:03
overpowered popular objections.
51
243698
2794
漸漸壓過大眾反對的聲浪。
04:07
With his Nazi past largely hidden from the public,
52
247243
3795
馮‧布朗的納粹過往 多半被隱藏而不為人知,
04:11
von Braun became one of the US’s most important engineers
53
251080
4379
後來他成了美國 最重要的工程師之一,
04:15
at the height of the Space Race.
54
255501
2419
並在太空競賽頂峰時期做出貢獻。
04:18
In 1958, his team responded to the Soviet launch of Sputnik
55
258170
5131
1958 年蘇聯發射史普尼克衛星,
04:23
with the US’s own successful satellite launch.
56
263301
3962
他便帶領團隊讓美國成功發射 自己的衛星做為回應。
04:27
And in the 60s, he was the chief architect of Saturn V,
57
267722
5171
在 1960 年代,
他成為農神五號的首席設計師,
04:33
the rocket that brought Americans to the moon.
58
273102
2961
也就是那火箭把美國人送上月球。
04:36
Other Paperclip recruits contributed to the development of chemical weapons
59
276480
4755
其他受迴紋針計畫招募的人 也在開發化學武器,
04:41
such as Agent Orange, pharmaceutical research,
60
281235
4129
如橙劑、藥品研究,
04:45
and the development of modern airplanes.
61
285364
3045
以及現代飛機的開發等領域做出貢獻。
04:48
These contributions helped the US government present Paperclip as a success.
62
288909
5089
這些貢獻讓美國政府 把迴紋針行動視為一場成功的計畫。
04:54
But, in hindsight, it’s hard to gauge how helpful the program really was.
63
294665
5923
但,事後來看,
很難衡量該計畫到底有多少助益。
05:01
While von Braun saved the US years of rocketry experimentation,
64
301005
5005
雖然馮‧布朗幫美國在火箭 實驗上省下數年的時間,
05:06
there's no reason to think American scientists couldn't have developed
65
306177
3628
但沒有理由認為
沒有他美國科學家 就無法開發出同樣的技術。
05:09
the same technology without him.
66
309805
2503
05:12
Furthermore, very few Paperclippers were as exceptional as von Braun.
67
312808
6257
此外,
迴紋針計畫招募的人幾乎 沒幾個像馮‧布朗那麼出色,
05:19
Many were average scientists who either completed their contracts
68
319815
4463
裡頭大多是普通的科學家。
他們不是在完成合約後返回德國,
05:24
and returned to Germany,
69
324278
1919
05:26
or took jobs alongside Americans with equivalent expertise.
70
326197
4838
就是和具有相等專業知識的 美國人一起工作。
05:31
But ultimately, the issue of Paperclip’s success
71
331410
3420
但最終,迴紋針計畫成功與否的議題
05:34
is just one of many questions raised by its contentious approach
72
334830
4588
只是在面對科學、倫理和國家安全
這些頗具爭議性的領域 所引出的種種問題之一而已。
05:39
to science, ethics, and national security.
73
339418
3796
05:43
Can scientists working on military technology be apolitical,
74
343506
4588
從事軍事技術的科學家 可否保持政治中立?
05:48
or are they responsible for their creations?
75
348302
3170
或者他們要對自己 創造出來的東西負責?
05:51
Can pressing political and military concerns justify overlooking war crimes?
76
351847
6215
迫切的政治和軍事問題
能否成為忽略戰爭罪行的正當理由?
05:58
In many ways, von Braun’s obituary sums up the operation’s murkiness:
77
358312
5798
在許多方面,
馮‧布朗訃聞都為 這項行動做了模糊性的總結:
06:04
“A kind of Faustian shadow may be discerned in [...] the fascinating career
78
364610
6298
「在華納‧馮‧布朗迷人的職涯中
似乎可以看到一層浮士德的陰影,
06:11
of Wernher von Braun:
79
371283
2294
06:14
a man so possessed of [...] intellectual hunger,
80
374286
3838
他如此得渴求智慧,
06:18
that any accommodation may be justified.”
81
378457
3879
使得任何妥協都可以被正當化。」
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7